逐節對照
- 圣经新译本 - 因为远在大卫和亚萨的时代,已有诗班长,并且有赞美称颂 神的诗歌。
- 新标点和合本 - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱者的指挥,也有赞美称谢上帝的诗歌。
- 和合本2010(神版-简体) - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱者的指挥,也有赞美称谢 神的诗歌。
- 当代译本 - 远在大卫和亚萨的时代就有歌乐手,并有赞美、称颂上帝的诗歌。
- 中文标准译本 - 早在大卫和亚萨时期就有了歌手的领队,并有赞美称谢神的诗歌。
- 现代标点和合本 - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长并有赞美称谢神的诗歌。
- 和合本(拼音版) - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢上帝的诗歌。
- New International Version - For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the musicians and for the songs of praise and thanksgiving to God.
- New International Reader's Version - A long time ago there had been directors for the musicians. There had also been directors for the songs for giving thanks and praise to God. It was in the time of David and Asaph.
- English Standard Version - For long ago in the days of David and Asaph there were directors of the singers, and there were songs of praise and thanksgiving to God.
- New Living Translation - The custom of having choir directors to lead the choirs in hymns of praise and thanksgiving to God began long ago in the days of David and Asaph.
- Christian Standard Bible - For long ago, in the days of David and Asaph, there were heads of the singers and songs of praise and thanksgiving to God.
- New American Standard Bible - For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of the singers, songs of praise and songs of thanksgiving to God.
- New King James Version - For in the days of David and Asaph of old there were chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
- Amplified Bible - For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of singers, songs of praise and hymns of thanksgiving to God.
- American Standard Version - For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
- King James Version - For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
- New English Translation - For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the singers and for the songs of praise and thanks to God.
- World English Bible - For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
- 新標點和合本 - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱者的指揮,也有讚美稱謝上帝的詩歌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱者的指揮,也有讚美稱謝 神的詩歌。
- 當代譯本 - 遠在大衛和亞薩的時代就有歌樂手,並有讚美、稱頌上帝的詩歌。
- 聖經新譯本 - 因為遠在大衛和亞薩的時代,已有詩班長,並且有讚美稱頌 神的詩歌。
- 呂振中譯本 - 過去時候當 大衛 和 亞薩 的日子、有歌唱班長,並有頌讚稱謝上帝的詩歌。
- 中文標準譯本 - 早在大衛和亞薩時期就有了歌手的領隊,並有讚美稱謝神的詩歌。
- 現代標點和合本 - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長並有讚美稱謝神的詩歌。
- 文理和合譯本 - 昔在大衛 亞薩時、有謳歌者之長、與頌讚稱謝上帝之詩、
- 文理委辦譯本 - 昔在大闢 亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在 大衛 與 亞薩 時、有謳歌長司讚美頌揚天主之事、
- Nueva Versión Internacional - Por mucho tiempo, desde los días de David y de Asaf, había directores de coro y cánticos de alabanza y de acción de gracias a Dios.
- 현대인의 성경 - 오래 전 다윗과 아삽 때부터 이 성가대에는 대장이 있어서 하나님께 드리는 감사와 찬양의 노래를 지도하였다.
- Новый Русский Перевод - Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.
- Восточный перевод - Ведь уже в древности, во времена Давуда и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь уже в древности, во времена Давуда и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь уже в древности, во времена Довуда и Ософа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, il y avait eu autrefois, du temps de David et d’Asaph, des chefs des musiciens qui exécutaient les chants de louange et de reconnaissance en l’honneur de Dieu.
- リビングバイブル - 神をたたえ感謝する歌を、指揮者をつけて聖歌隊に歌わせるという習慣は、ダビデとアサフの時代に始まりました。
- Nova Versão Internacional - Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e pessoas que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
- Hoffnung für alle - Schon seit den Tagen von David und Asaf wurde Gott im Heiligtum mit Lobliedern gepriesen, und es gab Männer, die den Gesang leiteten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến thời Đa-vít và A-sáp mới bắt đầu có lệ cắt cử người điều khiển ban hát và soạn các bản nhạc ca ngợi, cảm tạ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะนานมาแล้วในสมัยของดาวิดและอาสาฟมีเหล่าหัวหน้ากำกับคณะนักร้องและกำกับเพลงสรรเสริญและขอบพระคุณพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นานมาแล้ว ในสมัยของดาวิดและอาสาฟ มีบรรดาหัวหน้ากำกับนักร้อง และมีเพลงสรรเสริญและกล่าวขอบคุณพระเจ้า
交叉引用
- 历代志上 25:1 - 大卫和军队的领袖,也给亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分派了任务,叫他们用琴瑟响钹说预言。他们任职的人数如下:
- 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼探雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指挥,遵照王的旨意说预言。
- 历代志上 25:3 - 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指挥。耶杜顿用琴说预言,称谢和赞美耶和华。
- 历代志上 25:4 - 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提.以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。
- 历代志上 25:5 - 这些人都是希幔的儿子;希幔是王的先见,照着 神的话高举他(“高举他”原文作“高举角”)。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
- 历代志上 25:6 - 这些人都归他们的父亲指挥,在耶和华的殿里歌颂,用响钹和琴瑟在 神的殿事奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王指挥的。
- 历代志上 25:7 - 他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
- 历代志上 25:8 - 这些人,无论大小,不分师生,都一同抽签分班次。
- 历代志上 25:9 - 第一签抽出来的是亚萨的儿子约瑟;第二签是基大利,他和他的兄弟、儿子,共十二人;
- 历代志上 25:10 - 第三签是撒刻,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:11 - 第四签是伊洗利,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:12 - 第五签是尼探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:13 - 第六签是布基雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:14 - 第七签是耶撒利拉,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:15 - 第八签是耶筛亚,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:16 - 第九签是玛探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:17 - 第十签是示每,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:18 - 第十一签是亚萨烈,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:19 - 第十二签是哈沙比雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:20 - 第十三签是书巴业,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:21 - 第十四签是玛他提雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:22 - 第十五签是耶利摩,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:23 - 第十六签是哈拿尼雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:24 - 第十七签是约施比加沙,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:25 - 第十八签是哈拿尼,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:26 - 第十九签是玛罗提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:27 - 第二十签是以利亚他,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:28 - 第二十一签是何提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:29 - 第二十二签是基大利提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:30 - 第二十三签是玛哈秀,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:31 - 第二十四签是罗幔提.以谢,他和他的儿子、兄弟,共十二人。
- 诗篇 73:1 - 神实在善待以色列, 善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 83:1 - 神啊!求你不要静默; 神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。
- 历代志下 29:30 - 希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。