Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:13 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - So he sent for ten of his slaves. He gave them each about three months’ pay. ‘Put this money to work until I come back,’ he said.
  • 新标点和合本 - 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭(“锭”原文作“弥拿”,一“弥拿”约银十两)银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 当代译本 - 临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’
  • 圣经新译本 - 他叫了自己的十个仆人来,给他们一千银币,说:‘你们拿去作生意,等到我回来。’
  • 中文标准译本 - 他叫来自己的十个奴仆,给他们一千银币 ,对他们说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 现代标点和合本 - 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭 银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’
  • 和合本(拼音版) - 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子 ,说:‘你们去作生意,直等我回来。’
  • New International Version - So he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’
  • English Standard Version - Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, ‘Engage in business until I come.’
  • New Living Translation - Before he left, he called together ten of his servants and divided among them ten pounds of silver, saying, ‘Invest this for me while I am gone.’
  • Christian Standard Bible - He called ten of his servants, gave them ten minas, and told them, ‘Engage in business until I come back.’
  • New American Standard Bible - And he called ten of his own slaves and gave them ten minas, and said to them, ‘Do business with this money until I come back.’
  • New King James Version - So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’
  • Amplified Bible - So he called ten of his servants, and gave them ten minas [one apiece, each equal to about a hundred days’ wages] and said to them, ‘Do business [with this] until I return.’
  • American Standard Version - And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye herewith till I come.
  • King James Version - And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
  • New English Translation - And he summoned ten of his slaves, gave them ten minas, and said to them, ‘Do business with these until I come back.’
  • World English Bible - He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them, ‘Conduct business until I come.’
  • 新標點和合本 - 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠(錠:原文作彌拿,一彌拿約銀十兩)銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 當代譯本 - 臨行前,他召集了十個奴僕,發給每人一千個銀幣,吩咐他們,『你們在我出門期間要用這些錢做生意。』
  • 聖經新譯本 - 他叫了自己的十個僕人來,給他們一千銀幣,說:‘你們拿去作生意,等到我回來。’
  • 呂振中譯本 - 就叫了他的十個僕人來,把十個「百日工錢」幣 交給他們,對他們說,「你們去作生意,直到我 回 來。」
  • 中文標準譯本 - 他叫來自己的十個奴僕,給他們一千銀幣 ,對他們說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 現代標點和合本 - 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠 銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
  • 文理和合譯本 - 召其僕十人、予金十斤、謂之曰、貿易以待我來、
  • 文理委辦譯本 - 召僕十人、各與十金、謂之曰、貿易以待我歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂召十僕、共予銀十彌拿、 一彌拿約五十兩下同 謂之曰、爾以此貿易、以待我歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 召其僕十人至前、各授一金、而囑之曰:「以此營業、俟予歸家。」
  • Nueva Versión Internacional - Llamó a diez de sus siervos y entregó a cada cual una buena cantidad de dinero. Les instruyó: “Hagan negocio con este dinero hasta que yo vuelva”.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그는 열 명의 종을 불러 한 므나씩 나누어 주면서 ‘내가 돌아올 때까지 이 돈으로 장사를 하라’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Созвав десять своих слуг, он дал им десять мерок серебра . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • Восточный перевод - Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua dix de ses serviteurs et leur remit, à chacun, une pièce d’or . Puis il leur recommanda : « Faites fructifier cet argent jusqu’à mon retour ! »
  • リビングバイブル - そこで、出発前に十人の家来を呼び寄せ、留守中に事業を始めるように、めいめいに一ミナ(一ミナは当時の約百日分の賃金に当たる)ずつ渡しました。
  • Nestle Aland 28 - καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, πραγματεύσασθαι ἐν ᾧ ἔρχομαι.
  • Nova Versão Internacional - Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas . Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até a minha volta’.
  • Hoffnung für alle - Bevor er abreiste, rief er zehn seiner Verwalter zu sich, gab jedem ein Pfund Silberstücke und sagte: ›Setzt dieses Geld gewinnbringend ein, bis ich zurückkomme!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi lên đường, ông gọi mười đầy tớ đến giao cho mười nén bạc và dặn: ‘Hãy dùng số bạc này để kinh doanh khi ta đi vắng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงเรียกคนรับใช้สิบคนมามอบเงินให้คนละหนึ่งมินา และสั่งว่า ‘จงนำเงินนี้ไปประกอบกิจการจนกว่าเราจะกลับมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จึง​เรียก​ผู้​รับใช้ 10 คน​มา​และ​มอบ​เงิน​ให้​แก่​พวก​เขา 10 มินา และ​กล่าว​ว่า ‘จง​ใช้​เงิน​นี้​ให้​เป็น​ประโยชน์ จน​กว่า​เรา​จะ​กลับ​มา’
交叉引用
  • 1 Corinthians 12:28 - First, God has placed apostles in the church. Second, he has placed prophets in the church. Third, he has placed teachers in the church. Then he has given to the church miracles and gifts of healing. He also has given the gift of helping others and the gift of guiding the church. God also has given the gift of speaking in different kinds of languages.
  • 1 Corinthians 12:29 - Is everyone an apostle? Is everyone a prophet? Is everyone a teacher? Do all work miracles?
  • Romans 12:6 - We all have gifts. They differ according to the grace God has given to each of us. Do you have the gift of prophecy? Then use it according to the faith you have.
  • Romans 12:7 - If your gift is serving, then serve. If it is teaching, then teach.
  • Romans 12:8 - Is it encouraging others? Then encourage them. Is it giving to others? Then give freely. Is it being a leader? Then work hard at it. Is it showing mercy? Then do it cheerfully.
  • 1 Corinthians 12:7 - The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
  • 1 Corinthians 12:8 - To some people the Spirit gives a message of wisdom. To others the same Spirit gives a message of knowledge.
  • 1 Corinthians 12:9 - To others the same Spirit gives faith. To others that one Spirit gives gifts of healing.
  • 1 Corinthians 12:10 - To others he gives the power to do miracles. To others he gives the ability to prophesy. To others he gives the ability to tell the spirits apart. To others he gives the ability to speak in different kinds of languages they had not known before. And to still others he gives the ability to explain what was said in those languages.
  • 1 Corinthians 12:11 - All the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives gifts to each person, just as he decides.
  • Galatians 1:10 - Am I now trying to get people to think well of me? Or do I want God to think well of me? Am I trying to please people? If I were, I would not be serving Christ.
  • James 1:1 - I, James, am writing this letter. I serve God and the Lord Jesus Christ. I am sending this letter to you, the 12 tribes scattered among the nations. Greetings.
  • Matthew 25:14 - “Again, here is what the kingdom of heaven will be like. A man was going on a journey. He sent for his slaves and put them in charge of his money.
  • Matthew 25:15 - He gave five bags of gold to one. He gave two bags to another. And he gave one bag to the third. The man gave each slave the amount of money he knew the slave could take care of. Then he went on his journey.
  • 2 Peter 1:1 - I, Simon Peter, am writing this letter. I serve Jesus Christ. I am his apostle. I am sending this letter to you. You are those who have received a faith as valuable as ours. You received it because our God and Savior Jesus Christ does what is right.
  • 1 Peter 4:9 - Welcome others into your homes without complaining.
  • 1 Peter 4:10 - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, they should do it as one speaking God’s words. If anyone serves, they should do it with the strength God provides. Then in all things God will be praised through Jesus Christ. Glory and power belong to him for ever and ever. Amen.
  • John 12:26 - Anyone who serves me must follow me. And where I am, my servant will also be. My Father will honor the one who serves me.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - So he sent for ten of his slaves. He gave them each about three months’ pay. ‘Put this money to work until I come back,’ he said.
  • 新标点和合本 - 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭(“锭”原文作“弥拿”,一“弥拿”约银十两)银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 当代译本 - 临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’
  • 圣经新译本 - 他叫了自己的十个仆人来,给他们一千银币,说:‘你们拿去作生意,等到我回来。’
  • 中文标准译本 - 他叫来自己的十个奴仆,给他们一千银币 ,对他们说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 现代标点和合本 - 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭 银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’
  • 和合本(拼音版) - 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子 ,说:‘你们去作生意,直等我回来。’
  • New International Version - So he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’
  • English Standard Version - Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, ‘Engage in business until I come.’
  • New Living Translation - Before he left, he called together ten of his servants and divided among them ten pounds of silver, saying, ‘Invest this for me while I am gone.’
  • Christian Standard Bible - He called ten of his servants, gave them ten minas, and told them, ‘Engage in business until I come back.’
  • New American Standard Bible - And he called ten of his own slaves and gave them ten minas, and said to them, ‘Do business with this money until I come back.’
  • New King James Version - So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’
  • Amplified Bible - So he called ten of his servants, and gave them ten minas [one apiece, each equal to about a hundred days’ wages] and said to them, ‘Do business [with this] until I return.’
  • American Standard Version - And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye herewith till I come.
  • King James Version - And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
  • New English Translation - And he summoned ten of his slaves, gave them ten minas, and said to them, ‘Do business with these until I come back.’
  • World English Bible - He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them, ‘Conduct business until I come.’
  • 新標點和合本 - 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠(錠:原文作彌拿,一彌拿約銀十兩)銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 當代譯本 - 臨行前,他召集了十個奴僕,發給每人一千個銀幣,吩咐他們,『你們在我出門期間要用這些錢做生意。』
  • 聖經新譯本 - 他叫了自己的十個僕人來,給他們一千銀幣,說:‘你們拿去作生意,等到我回來。’
  • 呂振中譯本 - 就叫了他的十個僕人來,把十個「百日工錢」幣 交給他們,對他們說,「你們去作生意,直到我 回 來。」
  • 中文標準譯本 - 他叫來自己的十個奴僕,給他們一千銀幣 ,對他們說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 現代標點和合本 - 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠 銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
  • 文理和合譯本 - 召其僕十人、予金十斤、謂之曰、貿易以待我來、
  • 文理委辦譯本 - 召僕十人、各與十金、謂之曰、貿易以待我歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂召十僕、共予銀十彌拿、 一彌拿約五十兩下同 謂之曰、爾以此貿易、以待我歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 召其僕十人至前、各授一金、而囑之曰:「以此營業、俟予歸家。」
  • Nueva Versión Internacional - Llamó a diez de sus siervos y entregó a cada cual una buena cantidad de dinero. Les instruyó: “Hagan negocio con este dinero hasta que yo vuelva”.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그는 열 명의 종을 불러 한 므나씩 나누어 주면서 ‘내가 돌아올 때까지 이 돈으로 장사를 하라’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Созвав десять своих слуг, он дал им десять мерок серебра . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • Восточный перевод - Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка . «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua dix de ses serviteurs et leur remit, à chacun, une pièce d’or . Puis il leur recommanda : « Faites fructifier cet argent jusqu’à mon retour ! »
  • リビングバイブル - そこで、出発前に十人の家来を呼び寄せ、留守中に事業を始めるように、めいめいに一ミナ(一ミナは当時の約百日分の賃金に当たる)ずつ渡しました。
  • Nestle Aland 28 - καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, πραγματεύσασθαι ἐν ᾧ ἔρχομαι.
  • Nova Versão Internacional - Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas . Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até a minha volta’.
  • Hoffnung für alle - Bevor er abreiste, rief er zehn seiner Verwalter zu sich, gab jedem ein Pfund Silberstücke und sagte: ›Setzt dieses Geld gewinnbringend ein, bis ich zurückkomme!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi lên đường, ông gọi mười đầy tớ đến giao cho mười nén bạc và dặn: ‘Hãy dùng số bạc này để kinh doanh khi ta đi vắng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงเรียกคนรับใช้สิบคนมามอบเงินให้คนละหนึ่งมินา และสั่งว่า ‘จงนำเงินนี้ไปประกอบกิจการจนกว่าเราจะกลับมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จึง​เรียก​ผู้​รับใช้ 10 คน​มา​และ​มอบ​เงิน​ให้​แก่​พวก​เขา 10 มินา และ​กล่าว​ว่า ‘จง​ใช้​เงิน​นี้​ให้​เป็น​ประโยชน์ จน​กว่า​เรา​จะ​กลับ​มา’
  • 1 Corinthians 12:28 - First, God has placed apostles in the church. Second, he has placed prophets in the church. Third, he has placed teachers in the church. Then he has given to the church miracles and gifts of healing. He also has given the gift of helping others and the gift of guiding the church. God also has given the gift of speaking in different kinds of languages.
  • 1 Corinthians 12:29 - Is everyone an apostle? Is everyone a prophet? Is everyone a teacher? Do all work miracles?
  • Romans 12:6 - We all have gifts. They differ according to the grace God has given to each of us. Do you have the gift of prophecy? Then use it according to the faith you have.
  • Romans 12:7 - If your gift is serving, then serve. If it is teaching, then teach.
  • Romans 12:8 - Is it encouraging others? Then encourage them. Is it giving to others? Then give freely. Is it being a leader? Then work hard at it. Is it showing mercy? Then do it cheerfully.
  • 1 Corinthians 12:7 - The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
  • 1 Corinthians 12:8 - To some people the Spirit gives a message of wisdom. To others the same Spirit gives a message of knowledge.
  • 1 Corinthians 12:9 - To others the same Spirit gives faith. To others that one Spirit gives gifts of healing.
  • 1 Corinthians 12:10 - To others he gives the power to do miracles. To others he gives the ability to prophesy. To others he gives the ability to tell the spirits apart. To others he gives the ability to speak in different kinds of languages they had not known before. And to still others he gives the ability to explain what was said in those languages.
  • 1 Corinthians 12:11 - All the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives gifts to each person, just as he decides.
  • Galatians 1:10 - Am I now trying to get people to think well of me? Or do I want God to think well of me? Am I trying to please people? If I were, I would not be serving Christ.
  • James 1:1 - I, James, am writing this letter. I serve God and the Lord Jesus Christ. I am sending this letter to you, the 12 tribes scattered among the nations. Greetings.
  • Matthew 25:14 - “Again, here is what the kingdom of heaven will be like. A man was going on a journey. He sent for his slaves and put them in charge of his money.
  • Matthew 25:15 - He gave five bags of gold to one. He gave two bags to another. And he gave one bag to the third. The man gave each slave the amount of money he knew the slave could take care of. Then he went on his journey.
  • 2 Peter 1:1 - I, Simon Peter, am writing this letter. I serve Jesus Christ. I am his apostle. I am sending this letter to you. You are those who have received a faith as valuable as ours. You received it because our God and Savior Jesus Christ does what is right.
  • 1 Peter 4:9 - Welcome others into your homes without complaining.
  • 1 Peter 4:10 - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, they should do it as one speaking God’s words. If anyone serves, they should do it with the strength God provides. Then in all things God will be praised through Jesus Christ. Glory and power belong to him for ever and ever. Amen.
  • John 12:26 - Anyone who serves me must follow me. And where I am, my servant will also be. My Father will honor the one who serves me.
聖經
資源
計劃
奉獻