Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:12 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Jesus said, “A man from an important family went to a country far away. He went there to be made king and then return home.
  • 新标点和合本 - “有一个贵胄往远方去,要得国回来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“有一个贵族往远方去,为要取得王位,然后回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“有一个贵族往远方去,为要取得王位,然后回来。
  • 当代译本 - 耶稣说:“有一位贵族要到远方去受封为王,然后返回。
  • 圣经新译本 - 说:“有一个贵族往远方去要接受王位,然后回来。
  • 中文标准译本 - 他说:“有一个出身高贵的人,要往遥远的地方去接受王位 ,然后再回来。
  • 现代标点和合本 - “有一个贵胄往远方去,要得国回来。
  • 和合本(拼音版) - “有一个贵胄往远方去,要得国回来,
  • New International Version - He said: “A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
  • English Standard Version - He said therefore, “A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.
  • New Living Translation - He said, “A nobleman was called away to a distant empire to be crowned king and then return.
  • The Message - “There was once a man descended from a royal house who needed to make a long trip back to headquarters to get authorization for his rule and then return. But first he called ten servants together, gave them each a sum of money, and instructed them, ‘Operate with this until I return.’
  • Christian Standard Bible - Therefore he said, “A nobleman traveled to a far country to receive for himself authority to be king and then to return.
  • New American Standard Bible - So He said, “A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then to return.
  • New King James Version - Therefore He said: “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
  • Amplified Bible - So He said, “A nobleman went to a distant country to obtain for himself a kingdom, and [then] to return.
  • American Standard Version - He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
  • King James Version - He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
  • New English Translation - Therefore he said, “A nobleman went to a distant country to receive for himself a kingdom and then return.
  • World English Bible - He said therefore, “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
  • 新標點和合本 - 「有一個貴冑往遠方去,要得國回來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「有一個貴族往遠方去,為要取得王位,然後回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「有一個貴族往遠方去,為要取得王位,然後回來。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「有一位貴族要到遠方去受封為王,然後返回。
  • 聖經新譯本 - 說:“有一個貴族往遠方去要接受王位,然後回來。
  • 呂振中譯本 - 說:『有一個貴族人往遼遠地區去,計畫得立為王,然後回來。
  • 中文標準譯本 - 他說:「有一個出身高貴的人,要往遙遠的地方去接受王位 ,然後再回來。
  • 現代標點和合本 - 「有一個貴胄往遠方去,要得國回來。
  • 文理和合譯本 - 曰、有貴胄往遠地、欲得國而返、
  • 文理委辦譯本 - 有貴者往異地、將受封國而歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有世子往遠地、欲得國而歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『昔有貴人適遐方、將受國而歸、
  • Nueva Versión Internacional - Así que les dijo: «Un hombre de la nobleza se fue a un país lejano para ser coronado rey y luego regresar.
  • 현대인의 성경 - 다시 말씀하셨다. “어떤 귀족이 왕위를 받아오려고 먼 나라로 가게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал: – Один знатный человек отправлялся в далекую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
  • Восточный перевод - Иса сказал: – Один знатный человек отправлялся в далёкую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал: – Один знатный человек отправлялся в далёкую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал: – Один знатный человек отправлялся в далёкую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici donc ce qu’il dit : Un homme de famille noble était sur le point de partir pour un pays lointain afin d’y être officiellement nommé roi, avant de revenir ensuite dans ses Etats .
  • リビングバイブル - 「ある所に身分の高い人が住んでいました。やがてその地方の王に任命されるため、遠くの都に出かけることになりました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν· ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν, ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν, λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι.
  • Nova Versão Internacional - Ele disse: “Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
  • Hoffnung für alle - »Ein Fürst trat eine weite Reise an, um sich zum König über sein Volk krönen zu lassen. Dann sollte er wieder in sein Land zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Một hoàng thân sắp đi xa nhận lễ tấn phong để về làm vua xứ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ชายคนหนึ่งในราชตระกูลไปแดนไกลเพื่อรับการแต่งตั้งให้เป็นกษัตริย์ แล้วจะกลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​เกิด​มา​ใน​ตระกูล​ขุนนาง ท่าน​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ต่าง​แดน​เพื่อ​รับ​การ​แต่งตั้ง​เป็น​กษัตริย์ แล้ว​จะ​กลับ​มา​อีก
交叉引用
  • Acts 1:9 - After Jesus said this, he was taken up to heaven. The apostles watched until a cloud hid him from their sight.
  • Acts 1:10 - While he was going up, they kept on looking at the sky. Suddenly two men dressed in white clothing stood beside them.
  • Acts 1:11 - “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking at the sky? Jesus has been taken away from you into heaven. But he will come back in the same way you saw him go.”
  • Mark 13:34 - It’s like a man going away. He leaves his house and puts his servants in charge. Each one is given a task to do. He tells the one at the door to keep watch.
  • Mark 13:35 - “So keep watch! You do not know when the owner of the house will come back. It may be in the evening or at midnight. It may be when the rooster crows or at dawn.
  • Mark 13:36 - He may come suddenly. So do not let him find you sleeping.
  • Mark 13:37 - What I say to you, I say to everyone. ‘Watch!’ ”
  • Mark 16:19 - When the Lord Jesus finished speaking to them, he was taken up into heaven. He sat down at the right hand of God.
  • Philippians 2:9 - So God lifted him up to the highest place. God gave him the name that is above every name.
  • Philippians 2:10 - When the name of Jesus is spoken, everyone will kneel down to worship him. Everyone in heaven and on earth and under the earth will kneel down to worship him.
  • Philippians 2:11 - Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
  • Luke 20:9 - Jesus went on to tell the people a story. “A man planted a vineyard,” he said. “He rented it out to some farmers. Then he went away for a long time.
  • 1 Corinthians 15:25 - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
  • Luke 24:51 - While he was blessing them, he left them. He was taken up into heaven.
  • Ephesians 1:20 - God showed. He showed this when he raised Christ from the dead. God seated him at his right hand in his heavenly kingdom.
  • Ephesians 1:21 - There Christ sits far above all who rule and have authority. He also sits far above all powers and kings. He is above every name that is appealed to in this world and in the world to come.
  • Ephesians 1:22 - God placed all things under Christ’s rule. He appointed him to be ruler over everything for the church.
  • Ephesians 1:23 - The church is Christ’s body and is filled by Christ. He fills everything in every way.
  • Acts 17:31 - He has set a day when he will judge the world fairly. He has appointed a man to be its judge. God has proved this to everyone by raising that man from the dead.”
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came to them. He said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Mark 12:1 - Jesus began to speak to the people using stories. He said, “A man planted a vineyard. He put a wall around it. He dug a pit for a winepress. He also built a lookout tower. He rented the vineyard out to some farmers. Then he went to another place.
  • John 18:37 - “So you are a king, then!” said Pilate. Jesus answered, “You say that I am a king. In fact, that’s the reason I was born. I was born and came into the world to be a witness to the truth. Everyone who is on the side of truth listens to me.”
  • Matthew 21:38 - “But the renters saw the son coming. They said to one another, ‘This is the one who will receive all the owner’s property someday. Come, let’s kill him. Then everything will be ours.’
  • Luke 19:12 - Jesus said, “A man from an important family went to a country far away. He went there to be made king and then return home.
  • Luke 19:13 - So he sent for ten of his slaves. He gave them each about three months’ pay. ‘Put this money to work until I come back,’ he said.
  • Luke 19:14 - “But those he ruled over hated him. They sent some messengers after him. They were sent to say, ‘We don’t want this man to be our king.’
  • Luke 19:15 - “But he was made king and returned home. Then he sent for the slaves he had given the money to. He wanted to find out what they had earned with it.
  • Luke 19:16 - “The first one came to him. He said, ‘Sir, your money has earned ten times as much.’
  • Luke 19:17 - “ ‘You have done well, my good slave!’ his master replied. ‘You have been faithful in a very small matter. So I will put you in charge of ten towns.’
  • Luke 19:18 - “The second slave came to his master. He said, ‘Sir, your money has earned five times as much.’
  • Luke 19:19 - “His master answered, ‘I will put you in charge of five towns.’
  • Luke 19:20 - “Then another slave came. He said, ‘Sir, here is your money. I have kept it hidden in a piece of cloth.
  • Luke 19:21 - I was afraid of you. You are a hard man. You take out what you did not put in. You harvest what you did not plant.’
  • Luke 19:22 - “His master replied, ‘I will judge you by your own words, you evil slave! So you knew that I am a hard man? You knew that I take out what I did not put in? You knew that I harvest what I did not plant?
  • Luke 19:23 - Then why didn’t you put my money in the bank? When I came back, I could have collected it with interest.’
  • Luke 19:24 - “Then he said to those standing by, ‘Take his money away from him. Give it to the one who has ten times as much.’
  • Luke 19:25 - “ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten times as much!’
  • Luke 19:26 - “He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more. But here is what will happen to anyone who has nothing. Even what they have will be taken away from them.
  • Luke 19:27 - And what about my enemies who did not want me to be king over them? Bring them here! Kill them in front of me!’ ”
  • Revelation 1:7 - “Look! He is coming with the clouds!” ( Daniel 7:13 ) “Every eye will see him. Even those who pierced him will see him.” All the nations of the earth “will mourn because of him.” ( Zechariah 12:10 ) This will really happen! Amen.
  • Hebrews 9:28 - In the same way, Christ was offered up once. He took away the sins of many people. He will also come a second time. At that time he will not suffer for sin. Instead, he will come to bring salvation to those who are waiting for him.
  • 1 Peter 3:22 - He has gone into heaven. He is at God’s right hand. Angels, authorities and powers are under his control.
  • Matthew 25:14 - “Again, here is what the kingdom of heaven will be like. A man was going on a journey. He sent for his slaves and put them in charge of his money.
  • Matthew 25:15 - He gave five bags of gold to one. He gave two bags to another. And he gave one bag to the third. The man gave each slave the amount of money he knew the slave could take care of. Then he went on his journey.
  • Matthew 25:16 - The slave who had received five bags of gold went at once and put his money to work. He earned five bags more.
  • Matthew 25:17 - The one with the two bags of gold earned two more.
  • Matthew 25:18 - But the man who had received one bag went and dug a hole in the ground. He hid his master’s money in it.
  • Matthew 25:19 - “After a long time the master of those slaves returned. He wanted to collect all the money they had earned.
  • Matthew 25:20 - The man who had received five bags of gold brought the other five. ‘Master,’ he said, ‘you trusted me with five bags of gold. See, I have earned five more.’
  • Matthew 25:21 - “His master replied, ‘You have done well, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
  • Matthew 25:22 - “The man with two bags of gold also came. ‘Master,’ he said, ‘you trusted me with two bags of gold. See, I have earned two more.’
  • Matthew 25:23 - “His master replied, ‘You have done well, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
  • Matthew 25:24 - “Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I knew that you are a hard man. You harvest where you have not planted. You gather crops where you have not scattered seed.
  • Matthew 25:25 - So I was afraid. I went out and hid your gold in the ground. See, here is what belongs to you.’
  • Matthew 25:26 - “His master replied, ‘You evil, lazy slave! So you knew that I harvest where I have not planted? You knew that I gather crops where I have not scattered seed?
  • Matthew 25:27 - Well then, you should have put my money in the bank. When I returned, I would have received it back with interest.’
  • Matthew 25:28 - “Then his master commanded the other slaves, ‘Take the bag of gold from him. Give it to the one who has ten bags.
  • Matthew 25:29 - Everyone who has will be given more. They will have more than enough. And what about anyone who doesn’t have? Even what they have will be taken away from them.
  • Matthew 25:30 - Throw that worthless slave outside. There in the darkness, people will weep and grind their teeth.’
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Jesus said, “A man from an important family went to a country far away. He went there to be made king and then return home.
  • 新标点和合本 - “有一个贵胄往远方去,要得国回来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“有一个贵族往远方去,为要取得王位,然后回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“有一个贵族往远方去,为要取得王位,然后回来。
  • 当代译本 - 耶稣说:“有一位贵族要到远方去受封为王,然后返回。
  • 圣经新译本 - 说:“有一个贵族往远方去要接受王位,然后回来。
  • 中文标准译本 - 他说:“有一个出身高贵的人,要往遥远的地方去接受王位 ,然后再回来。
  • 现代标点和合本 - “有一个贵胄往远方去,要得国回来。
  • 和合本(拼音版) - “有一个贵胄往远方去,要得国回来,
  • New International Version - He said: “A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
  • English Standard Version - He said therefore, “A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.
  • New Living Translation - He said, “A nobleman was called away to a distant empire to be crowned king and then return.
  • The Message - “There was once a man descended from a royal house who needed to make a long trip back to headquarters to get authorization for his rule and then return. But first he called ten servants together, gave them each a sum of money, and instructed them, ‘Operate with this until I return.’
  • Christian Standard Bible - Therefore he said, “A nobleman traveled to a far country to receive for himself authority to be king and then to return.
  • New American Standard Bible - So He said, “A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then to return.
  • New King James Version - Therefore He said: “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
  • Amplified Bible - So He said, “A nobleman went to a distant country to obtain for himself a kingdom, and [then] to return.
  • American Standard Version - He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
  • King James Version - He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
  • New English Translation - Therefore he said, “A nobleman went to a distant country to receive for himself a kingdom and then return.
  • World English Bible - He said therefore, “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
  • 新標點和合本 - 「有一個貴冑往遠方去,要得國回來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「有一個貴族往遠方去,為要取得王位,然後回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「有一個貴族往遠方去,為要取得王位,然後回來。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「有一位貴族要到遠方去受封為王,然後返回。
  • 聖經新譯本 - 說:“有一個貴族往遠方去要接受王位,然後回來。
  • 呂振中譯本 - 說:『有一個貴族人往遼遠地區去,計畫得立為王,然後回來。
  • 中文標準譯本 - 他說:「有一個出身高貴的人,要往遙遠的地方去接受王位 ,然後再回來。
  • 現代標點和合本 - 「有一個貴胄往遠方去,要得國回來。
  • 文理和合譯本 - 曰、有貴胄往遠地、欲得國而返、
  • 文理委辦譯本 - 有貴者往異地、將受封國而歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有世子往遠地、欲得國而歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『昔有貴人適遐方、將受國而歸、
  • Nueva Versión Internacional - Así que les dijo: «Un hombre de la nobleza se fue a un país lejano para ser coronado rey y luego regresar.
  • 현대인의 성경 - 다시 말씀하셨다. “어떤 귀족이 왕위를 받아오려고 먼 나라로 가게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал: – Один знатный человек отправлялся в далекую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
  • Восточный перевод - Иса сказал: – Один знатный человек отправлялся в далёкую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал: – Один знатный человек отправлялся в далёкую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал: – Один знатный человек отправлялся в далёкую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici donc ce qu’il dit : Un homme de famille noble était sur le point de partir pour un pays lointain afin d’y être officiellement nommé roi, avant de revenir ensuite dans ses Etats .
  • リビングバイブル - 「ある所に身分の高い人が住んでいました。やがてその地方の王に任命されるため、遠くの都に出かけることになりました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν· ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν, ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν, λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι.
  • Nova Versão Internacional - Ele disse: “Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
  • Hoffnung für alle - »Ein Fürst trat eine weite Reise an, um sich zum König über sein Volk krönen zu lassen. Dann sollte er wieder in sein Land zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Một hoàng thân sắp đi xa nhận lễ tấn phong để về làm vua xứ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ชายคนหนึ่งในราชตระกูลไปแดนไกลเพื่อรับการแต่งตั้งให้เป็นกษัตริย์ แล้วจะกลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​เกิด​มา​ใน​ตระกูล​ขุนนาง ท่าน​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ต่าง​แดน​เพื่อ​รับ​การ​แต่งตั้ง​เป็น​กษัตริย์ แล้ว​จะ​กลับ​มา​อีก
  • Acts 1:9 - After Jesus said this, he was taken up to heaven. The apostles watched until a cloud hid him from their sight.
  • Acts 1:10 - While he was going up, they kept on looking at the sky. Suddenly two men dressed in white clothing stood beside them.
  • Acts 1:11 - “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking at the sky? Jesus has been taken away from you into heaven. But he will come back in the same way you saw him go.”
  • Mark 13:34 - It’s like a man going away. He leaves his house and puts his servants in charge. Each one is given a task to do. He tells the one at the door to keep watch.
  • Mark 13:35 - “So keep watch! You do not know when the owner of the house will come back. It may be in the evening or at midnight. It may be when the rooster crows or at dawn.
  • Mark 13:36 - He may come suddenly. So do not let him find you sleeping.
  • Mark 13:37 - What I say to you, I say to everyone. ‘Watch!’ ”
  • Mark 16:19 - When the Lord Jesus finished speaking to them, he was taken up into heaven. He sat down at the right hand of God.
  • Philippians 2:9 - So God lifted him up to the highest place. God gave him the name that is above every name.
  • Philippians 2:10 - When the name of Jesus is spoken, everyone will kneel down to worship him. Everyone in heaven and on earth and under the earth will kneel down to worship him.
  • Philippians 2:11 - Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
  • Luke 20:9 - Jesus went on to tell the people a story. “A man planted a vineyard,” he said. “He rented it out to some farmers. Then he went away for a long time.
  • 1 Corinthians 15:25 - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
  • Luke 24:51 - While he was blessing them, he left them. He was taken up into heaven.
  • Ephesians 1:20 - God showed. He showed this when he raised Christ from the dead. God seated him at his right hand in his heavenly kingdom.
  • Ephesians 1:21 - There Christ sits far above all who rule and have authority. He also sits far above all powers and kings. He is above every name that is appealed to in this world and in the world to come.
  • Ephesians 1:22 - God placed all things under Christ’s rule. He appointed him to be ruler over everything for the church.
  • Ephesians 1:23 - The church is Christ’s body and is filled by Christ. He fills everything in every way.
  • Acts 17:31 - He has set a day when he will judge the world fairly. He has appointed a man to be its judge. God has proved this to everyone by raising that man from the dead.”
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came to them. He said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Mark 12:1 - Jesus began to speak to the people using stories. He said, “A man planted a vineyard. He put a wall around it. He dug a pit for a winepress. He also built a lookout tower. He rented the vineyard out to some farmers. Then he went to another place.
  • John 18:37 - “So you are a king, then!” said Pilate. Jesus answered, “You say that I am a king. In fact, that’s the reason I was born. I was born and came into the world to be a witness to the truth. Everyone who is on the side of truth listens to me.”
  • Matthew 21:38 - “But the renters saw the son coming. They said to one another, ‘This is the one who will receive all the owner’s property someday. Come, let’s kill him. Then everything will be ours.’
  • Luke 19:12 - Jesus said, “A man from an important family went to a country far away. He went there to be made king and then return home.
  • Luke 19:13 - So he sent for ten of his slaves. He gave them each about three months’ pay. ‘Put this money to work until I come back,’ he said.
  • Luke 19:14 - “But those he ruled over hated him. They sent some messengers after him. They were sent to say, ‘We don’t want this man to be our king.’
  • Luke 19:15 - “But he was made king and returned home. Then he sent for the slaves he had given the money to. He wanted to find out what they had earned with it.
  • Luke 19:16 - “The first one came to him. He said, ‘Sir, your money has earned ten times as much.’
  • Luke 19:17 - “ ‘You have done well, my good slave!’ his master replied. ‘You have been faithful in a very small matter. So I will put you in charge of ten towns.’
  • Luke 19:18 - “The second slave came to his master. He said, ‘Sir, your money has earned five times as much.’
  • Luke 19:19 - “His master answered, ‘I will put you in charge of five towns.’
  • Luke 19:20 - “Then another slave came. He said, ‘Sir, here is your money. I have kept it hidden in a piece of cloth.
  • Luke 19:21 - I was afraid of you. You are a hard man. You take out what you did not put in. You harvest what you did not plant.’
  • Luke 19:22 - “His master replied, ‘I will judge you by your own words, you evil slave! So you knew that I am a hard man? You knew that I take out what I did not put in? You knew that I harvest what I did not plant?
  • Luke 19:23 - Then why didn’t you put my money in the bank? When I came back, I could have collected it with interest.’
  • Luke 19:24 - “Then he said to those standing by, ‘Take his money away from him. Give it to the one who has ten times as much.’
  • Luke 19:25 - “ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten times as much!’
  • Luke 19:26 - “He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more. But here is what will happen to anyone who has nothing. Even what they have will be taken away from them.
  • Luke 19:27 - And what about my enemies who did not want me to be king over them? Bring them here! Kill them in front of me!’ ”
  • Revelation 1:7 - “Look! He is coming with the clouds!” ( Daniel 7:13 ) “Every eye will see him. Even those who pierced him will see him.” All the nations of the earth “will mourn because of him.” ( Zechariah 12:10 ) This will really happen! Amen.
  • Hebrews 9:28 - In the same way, Christ was offered up once. He took away the sins of many people. He will also come a second time. At that time he will not suffer for sin. Instead, he will come to bring salvation to those who are waiting for him.
  • 1 Peter 3:22 - He has gone into heaven. He is at God’s right hand. Angels, authorities and powers are under his control.
  • Matthew 25:14 - “Again, here is what the kingdom of heaven will be like. A man was going on a journey. He sent for his slaves and put them in charge of his money.
  • Matthew 25:15 - He gave five bags of gold to one. He gave two bags to another. And he gave one bag to the third. The man gave each slave the amount of money he knew the slave could take care of. Then he went on his journey.
  • Matthew 25:16 - The slave who had received five bags of gold went at once and put his money to work. He earned five bags more.
  • Matthew 25:17 - The one with the two bags of gold earned two more.
  • Matthew 25:18 - But the man who had received one bag went and dug a hole in the ground. He hid his master’s money in it.
  • Matthew 25:19 - “After a long time the master of those slaves returned. He wanted to collect all the money they had earned.
  • Matthew 25:20 - The man who had received five bags of gold brought the other five. ‘Master,’ he said, ‘you trusted me with five bags of gold. See, I have earned five more.’
  • Matthew 25:21 - “His master replied, ‘You have done well, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
  • Matthew 25:22 - “The man with two bags of gold also came. ‘Master,’ he said, ‘you trusted me with two bags of gold. See, I have earned two more.’
  • Matthew 25:23 - “His master replied, ‘You have done well, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
  • Matthew 25:24 - “Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I knew that you are a hard man. You harvest where you have not planted. You gather crops where you have not scattered seed.
  • Matthew 25:25 - So I was afraid. I went out and hid your gold in the ground. See, here is what belongs to you.’
  • Matthew 25:26 - “His master replied, ‘You evil, lazy slave! So you knew that I harvest where I have not planted? You knew that I gather crops where I have not scattered seed?
  • Matthew 25:27 - Well then, you should have put my money in the bank. When I returned, I would have received it back with interest.’
  • Matthew 25:28 - “Then his master commanded the other slaves, ‘Take the bag of gold from him. Give it to the one who has ten bags.
  • Matthew 25:29 - Everyone who has will be given more. They will have more than enough. And what about anyone who doesn’t have? Even what they have will be taken away from them.
  • Matthew 25:30 - Throw that worthless slave outside. There in the darkness, people will weep and grind their teeth.’
聖經
資源
計劃
奉獻