逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 他又洗了内脏和腿,放在坛的燔祭上烧。
- 新标点和合本 - 又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又洗了内脏和腿,放在坛的燔祭上烧。
- 当代译本 - 亚伦洗净祭牲的内脏和腿,放在祭坛的燔祭上焚烧。
- 圣经新译本 - 亚伦又洗净了内脏和腿,在祭坛的燔祭上焚烧。
- 中文标准译本 - 他也把内脏和腿洗净,连同燔祭在祭坛上烧献为烟。
- 现代标点和合本 - 又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
- 和合本(拼音版) - 又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
- New International Version - He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
- New International Reader's Version - He washed the inside parts and the legs. He burned them on top of the burnt offering on the altar.
- English Standard Version - And he washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.
- New Living Translation - Then he washed the internal organs and the legs and burned them on the altar along with the rest of the burnt offering.
- Christian Standard Bible - He washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.
- New American Standard Bible - He also washed the entrails and the legs, and offered them up in smoke with the burnt offering on the altar.
- New King James Version - And he washed the entrails and the legs, and burned them with the burnt offering on the altar.
- Amplified Bible - He also washed the entrails and the legs, and offered them up in smoke with the burnt offering on the altar.
- American Standard Version - And he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt-offering on the altar.
- King James Version - And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
- New English Translation - and he washed the entrails and the legs and offered them up in smoke on top of the burnt offering on the altar.
- World English Bible - He washed the innards and the legs, and burned them on the burnt offering on the altar.
- 新標點和合本 - 又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又洗了內臟和腿,放在壇的燔祭上燒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又洗了內臟和腿,放在壇的燔祭上燒。
- 當代譯本 - 亞倫洗淨祭牲的內臟和腿,放在祭壇的燔祭上焚燒。
- 聖經新譯本 - 亞倫又洗淨了內臟和腿,在祭壇的燔祭上焚燒。
- 呂振中譯本 - 又洗了臟腑和腿,燻在祭壇上燔祭品上面。
- 中文標準譯本 - 他也把內臟和腿洗淨,連同燔祭在祭壇上燒獻為煙。
- 現代標點和合本 - 又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。
- 文理和合譯本 - 洗臟及腿、焚之於壇、在燔祭之上、
- 文理委辦譯本 - 洗臟及足、與燔祭、共焚於壇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洗臟與脛、焚於祭臺火焚祭之上、
- Nueva Versión Internacional - Lavó los intestinos y las patas, y luego quemó todo esto en el altar, junto con el holocausto.
- 현대인의 성경 - 내장과 다리는 씻어서 이것도 번제물 위에 올려놓고 불로 태웠다.
- Новый Русский Перевод - Он вымыл внутренности и ноги жертвы и сжег их на жертвеннике поверх всесожжения.
- Восточный перевод - Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lava les entrailles et les pattes, et les fit brûler avec l’holocauste sur l’autel.
- リビングバイブル - そして、内臓と足もきれいに洗い、焼き尽くすいけにえとして祭壇で焼きました。
- Nova Versão Internacional - Lavou as vísceras e as pernas e as queimou em cima do holocausto sobre o altar.
- Hoffnung für alle - Anschließend wusch er die Eingeweide und die Unterschenkel und legte sie auf die anderen Stücke ins Feuer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn lấy bộ lòng và chân con sinh tế rửa sạch, rồi cũng đem đốt trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนล้างเครื่องในและขา แล้วเผาถวายบนเครื่องเผาบูชาซึ่งอยู่บนแท่นบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนล้างเครื่องในและขาสัตว์ และเผาพร้อมกับสัตว์ที่เผาเป็นของถวายที่แท่นบูชา
交叉引用
- 利未记 8:21 - 他用水洗了内脏和腿之后,就把全羊烧在坛上,作为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。