逐節對照
- 文理委辦譯本 - 如他人蒙不潔而爾捫之、由於弗察、則無論其所污若何、迨及知之、必以為過、
- 新标点和合本 - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了就有了罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - 或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
- 当代译本 - 如果有人无意中接触了别人的不洁之物,当他意识到后,就有罪了。
- 圣经新译本 - 或有人摸了人的污秽,他没有留意沾染了什么污秽;他一知道,就有罪了。
- 中文标准译本 - 或者他触碰了人的污秽,任何使他不洁净的污秽,他却没有察觉,但他知道后,就有了罪责;
- 现代标点和合本 - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了,就有了罪。
- 和合本(拼音版) - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了,就有了罪。
- New International Version - or if they touch human uncleanness (anything that would make them unclean) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;
- New International Reader's Version - Or suppose they touch something “unclean” that comes from a human being. It could be anything that would make them “unclean.” Suppose they are not aware that they touched it. When they find out about it, they will be guilty.
- English Standard Version - or if he touches human uncleanness, of whatever sort the uncleanness may be with which one becomes unclean, and it is hidden from him, when he comes to know it, and realizes his guilt;
- New Living Translation - “Or suppose you unknowingly touch something that makes a person unclean. When you realize what you have done, you must admit your guilt.
- The Message - “Or if you touch human uncleanness, any sort of ritually contaminating uncleanness, and you’re not aware of it at the time, but later you realize it and you’re guilty;
- Christian Standard Bible - Or if he touches human uncleanness — any uncleanness by which one can become defiled — without being aware of it, but later recognizes it, he incurs guilt.
- New American Standard Bible - Or if he touches human uncleanness, of whatever sort his uncleanness may be with which he becomes unclean, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty.
- New King James Version - Or if he touches human uncleanness—whatever uncleanness with which a man may be defiled, and he is unaware of it—when he realizes it, then he shall be guilty.
- Amplified Bible - Or if he touches human uncleanness—whatever kind it may be—and he becomes unclean, but he is unaware of it, when he recognizes it, he will be guilty.
- American Standard Version - Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
- King James Version - Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
- New English Translation - or when he touches human uncleanness with regard to anything by which he can become unclean, even if he did not realize it, but he himself has later come to know it and is guilty;
- World English Bible - “‘Or if he touches the uncleanness of man, whatever his uncleanness is with which he is unclean, and it is hidden from him; when he knows of it, then he shall be guilty.
- 新標點和合本 - 或是他摸了別人的污穢,無論是染了甚麼污穢,他卻不知道,一知道了就有了罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
- 當代譯本 - 如果有人無意中接觸了別人的不潔之物,當他意識到後,就有罪了。
- 聖經新譯本 - 或有人摸了人的污穢,他沒有留意沾染了甚麼污穢;他一知道,就有罪了。
- 呂振中譯本 - 或是有人觸着人的不潔淨,無論他所染上的不潔淨是甚麼樣的不潔淨,他都茫然不知 一知道了,他就有了罪責。
- 中文標準譯本 - 或者他觸碰了人的汙穢,任何使他不潔淨的汙穢,他卻沒有察覺,但他知道後,就有了罪責;
- 現代標點和合本 - 或是他摸了別人的汙穢,無論是染了什麼汙穢,他卻不知道,一知道了,就有了罪。
- 文理和合譯本 - 如捫人之不潔、而不自知、無論所污若何、迨及知之、則為有罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或捫他人之不潔、使己亦蒙不潔、先不知、後乃知、致獲愆尤、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien sin darse cuenta toca alguna impureza humana, cualquiera que esta sea, se vuelve impuro él mismo. Pero, al darse cuenta, será culpable.
- 현대인의 성경 - “만일 그가 모르고 사람의 부정에 접촉하였다가 그것을 알게 되면 그는 과실을 범한 자가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Или если он прикоснется к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит – даже если не заметит этого, то когда поймет, он будет виновен.
- Восточный перевод - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un touche sans le savoir une impureté humaine dont le contact rend impur, s’il s’en rend compte et se reconnaît coupable ;
- リビングバイブル - 何であれ人体から生じる汚れにさわったら、たとえその時は気づかなくても、あとで気づいたときに責めを負う。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém tocar impureza humana ou qualquer coisa que o torne impuro sem ter consciência disso, será culpado quando o souber.
- Hoffnung für alle - jemand erkennt zu spät, dass er einen Menschen berührt hat, der aus irgendeinem Grund unrein ist;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy đụng phải vật không sạch của loài người, bất kỳ dưới hình thức nào, thì khi biết mình đã đụng, người ấy sẽ mắc tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บทที่ หรือหากเขาแตะต้องสิ่งมลทินของคนคือ สิ่งใดๆ ที่ทำให้เขาเป็นมลทิน แม้ไม่รู้ตัว เมื่อรู้ตัวแล้วเขาก็มีความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือถ้าเขาแตะต้องสิ่งที่เป็นมลทินของมนุษย์ จะเป็นประเภทใดก็ตามที่ทำให้คนเป็นมลทิน แม้ว่าเขาจะไม่รู้ตัว แต่ต่อมาก็ทราบ เขาจะมีความผิด
交叉引用
- 利未記 22:4 - 凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、有捫尸夢遺之人、為亞倫子孫所捫者、
- 利未記 22:5 - 或捫污衊之蟲、或捫不潔之人、
- 利未記 22:6 - 凡若此者、爾如捫之、必蒙厥污、當洗濯其身、至於薄暮、可食聖物。
- 民數記 19:11 - 凡捫人之尸必蒙不潔、迨七日乃免。
- 民數記 19:12 - 至三日與七日、必以斯水自滌、然後成潔、
- 民數記 19:13 - 凡捫尸不自滌理、不以去污之水、灑其身、則仍不潔、玷我會幕、必絕於以色列族中、
- 民數記 19:14 - 倘人偶死於幕、有定例焉、凡在幕中、或入此幕者、必蒙不潔、迨七日乃免。
- 民數記 19:15 - 凡諸器皿、未覆以蓋者、亦蒙不潔。
- 民數記 19:16 - 在野有見殺者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、凡捫之者、必蒙不潔、迨七日乃免。
- 利未記 12:1 - 耶和華諭摩西曰、
- 利未記 12:2 - 告以色列族云、婦懷妊生男、必蒙不潔、歷至七日、如癸水適至、別室居處然。
- 利未記 12:3 - 八日、必為其子行割禮。
- 利未記 12:4 - 既產流血、必更待三十三日、乃潔、斯日未盈、不可捫聖物、不可入聖地。
- 利未記 12:5 - 生女、必二七日蒙不潔、如癸水至而別居然、既產流血、必更待六十六日、乃潔。
- 利未記 12:6 - 無論誕育男女、潔日既屆、則攜未盈歲之羔為燔祭、及鳲鳩、或雛鴿、為贖罪祭、至會幕祭司前、
- 利未記 12:7 - 容祭司獻之於我、代為贖罪、婦既流血、而蒙不潔、必如是始潔、婦生男女、其例若此。
- 利未記 12:8 - 如婦不能備羔、必攜雙鳩或二雛鴿、一為燔祭、一為贖罪祭、容祭司代為贖罪、而婦始得為潔。
- 利未記 15:1 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
- 利未記 15:2 - 告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、
- 利未記 15:3 - 或常淋、或少洩、俱蒙不潔。
- 利未記 15:4 - 所卧之床、所坐之座、悉被其污、
- 利未記 15:5 - 凡捫其床、坐其座、捫其下體者、俱蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
- 利未記 15:8 - 成潔之人、被患者唾及其體、則蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
- 利未記 15:9 - 患者所乘之鞍、必蒙不潔。
- 利未記 15:10 - 凡其所御之物、捫之者必蒙不潔、迨夕乃免、其負之者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
- 利未記 15:11 - 患者不盥手而捫人、其人必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
- 利未記 15:12 - 捫瓦器必毀、捫木器必洗。
- 利未記 15:13 - 患者成潔、必歷七日、澣濯其衣、以活水洗滌其身、而後成潔。
- 利未記 15:14 - 越至八日、必攜二鳲鳩、二雛鴿、至我前、會幕門外、奉於祭司、
- 利未記 15:15 - 祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、代其贖罪於我前。
- 利未記 15:16 - 如人夢遺、則蒙不潔、必濯其身、迨夕乃免。
- 利未記 15:17 - 其污所玷、或衣或皮、俱蒙不潔、當澣以水、迨夕乃免。
- 利未記 15:18 - 男女媾精、俱蒙不潔、必濯其身、迨夕乃免。○
- 利未記 15:19 - 婦行癸水、必異室以居、歷至七日、凡捫之者必蒙不潔、迨夕乃免。
- 利未記 15:20 - 別居之時、婦所寢之床、所坐之座、必蒙不潔。
- 利未記 15:21 - 凡捫其床、及其座者必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
- 利未記 15:23 - 無論什物、置其床椅、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免。
- 利未記 15:24 - 婦行癸水、與之同寢、必蒙不潔、歷至七日、所寢之床、亦蒙不潔。
- 利未記 15:25 - 婦行癸水、延至多日、或前或後、不能如期、則蒙不潔、
- 利未記 15:26 - 所寢之床、所坐之座、必蒙不潔、與別居之時無異。
- 利未記 15:27 - 凡捫床與座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
- 利未記 15:28 - 癸期既正、必歷七日、然後成潔。
- 利未記 15:29 - 越至八日、必攜二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕前、以與祭司、
- 利未記 15:30 - 祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、祭司必緣其癸行愆期、致蒙不潔、代為贖罪於我前。
- 利未記 15:31 - 當使以色列族自相區別、去諸污衊、恐玷我幕、陷於死亡。○
- 利未記 15:32 - 凡男患白濁、夢遺、
- 利未記 15:33 - 女患月癸之疾、或患血淋、或與不潔之婦同寢者、其例若此。