Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:21 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
  • 新标点和合本 - 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
  • 当代译本 - 凡碰过她床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 触摸她的床的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 凡是触碰她床铺的人,都要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本(拼音版) - 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • New International Version - Anyone who touches her bed will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - Anyone who touches her bed must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
  • New Living Translation - If any of you touch her bed, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - Everyone who touches her bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • New King James Version - Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • American Standard Version - And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • King James Version - And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who touches her bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • World English Bible - Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 凡摸她牀的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上;
  • 當代譯本 - 凡碰過她床的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 觸摸她的床的,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 凡觸着她的床的、要把衣服洗淨,在水中洗澡,但還是不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 凡是觸碰她床鋪的人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 文理和合譯本 - 捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其床、及其座者必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡捫其床褥者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que toque la cama de esa mujer deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그 여자의 침구나 그 여자가 앉았던 곳을 만지는 자는 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснется к ее постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque touchera son lit nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 女の寝床や座った物にさわる者も、衣服と体を洗わなければならない。夕方まで汚れた者となる。
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der ihr Bett oder etwas, worauf sie gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleider waschen; bis zum Abend bleibt er unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến giường người ấy nằm thì phải giặt quần áo mình, phải tắm, và bị ô uế đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดแตะต้องเตียงของนาง ต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเขาจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​แตะ​ต้อง​ที่​นอน​ของ​เธอ เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​เขา และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
交叉引用
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华开启我的耳朵: “这罪孽直到你们死,断不得赦免!” 这是万军之主耶和华说的。
  • 希伯来书 9:26 - 如果这样,他从创世以来就必须多次受苦了。但如今,他在今世的末期显现,仅一次把自己献为祭,好除掉罪。
  • 利未记 15:5 - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
  • 利未记 15:6 - 人坐了漏症患者坐过的东西,他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,他们曾用羔羊的血把衣裳洗得洁白。
  • 哥林多后书 7:1 - 所以,亲爱的,既然我们有这样的应许,就当洁净自己,除去身体和灵魂一切的污秽,藉着敬畏 神,得以成圣。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
  • 新标点和合本 - 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
  • 当代译本 - 凡碰过她床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 触摸她的床的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 凡是触碰她床铺的人,都要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本(拼音版) - 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • New International Version - Anyone who touches her bed will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - Anyone who touches her bed must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
  • New Living Translation - If any of you touch her bed, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - Everyone who touches her bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • New King James Version - Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • American Standard Version - And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • King James Version - And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who touches her bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • World English Bible - Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 凡摸她牀的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上;
  • 當代譯本 - 凡碰過她床的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 觸摸她的床的,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 凡觸着她的床的、要把衣服洗淨,在水中洗澡,但還是不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 凡是觸碰她床鋪的人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 文理和合譯本 - 捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其床、及其座者必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡捫其床褥者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que toque la cama de esa mujer deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그 여자의 침구나 그 여자가 앉았던 곳을 만지는 자는 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснется к ее постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque touchera son lit nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 女の寝床や座った物にさわる者も、衣服と体を洗わなければならない。夕方まで汚れた者となる。
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der ihr Bett oder etwas, worauf sie gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleider waschen; bis zum Abend bleibt er unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến giường người ấy nằm thì phải giặt quần áo mình, phải tắm, và bị ô uế đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดแตะต้องเตียงของนาง ต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเขาจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​แตะ​ต้อง​ที่​นอน​ของ​เธอ เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​เขา และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华开启我的耳朵: “这罪孽直到你们死,断不得赦免!” 这是万军之主耶和华说的。
  • 希伯来书 9:26 - 如果这样,他从创世以来就必须多次受苦了。但如今,他在今世的末期显现,仅一次把自己献为祭,好除掉罪。
  • 利未记 15:5 - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
  • 利未记 15:6 - 人坐了漏症患者坐过的东西,他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,他们曾用羔羊的血把衣裳洗得洁白。
  • 哥林多后书 7:1 - 所以,亲爱的,既然我们有这样的应许,就当洁净自己,除去身体和灵魂一切的污秽,藉着敬畏 神,得以成圣。
聖經
資源
計劃
奉獻