逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
- 新标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
- 当代译本 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
- 圣经新译本 - 在她污秽的时期,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,也都不洁净。
- 中文标准译本 - 她在经期所躺的任何物件都会不洁净,所坐的任何物件也都会不洁净。
- 现代标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
- 和合本(拼音版) - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
- New International Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
- New International Reader's Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be “unclean.” Anything she sits on will be “unclean.”
- English Standard Version - And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean. Everything also on which she sits shall be unclean.
- New Living Translation - Anything on which the woman lies or sits during the time of her period will be unclean.
- Christian Standard Bible - Anything she lies on during her menstruation will become unclean, and anything she sits on will become unclean.
- New American Standard Bible - Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.
- New King James Version - Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
- Amplified Bible - Everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean; and everything on which she sits shall be unclean.
- American Standard Version - And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
- King James Version - And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
- New English Translation - Anything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
- World English Bible - “‘Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
- 新標點和合本 - 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
- 當代譯本 - 月經期間,她躺過或坐過的東西都不潔淨。
- 聖經新譯本 - 在她污穢的時期,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,也都不潔淨。
- 呂振中譯本 - 在 月經 污穢中、凡她所躺的東西、都不潔淨;凡她所坐的東西、也都不潔淨。
- 中文標準譯本 - 她在經期所躺的任何物件都會不潔淨,所坐的任何物件也都會不潔淨。
- 現代標點和合本 - 女人在汙穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
- 文理和合譯本 - 婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、
- 文理委辦譯本 - 別居之時、婦所寢之床、所坐之座、必蒙不潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、
- Nueva Versión Internacional - »Todo aquello sobre lo que ella se acueste mientras dure su período menstrual quedará impuro. »Todo aquello sobre lo que ella se siente durante su período menstrual quedará impuro.
- 현대인의 성경 - 생리 기간 동안에 그 여자가 앉거나 누운 자리는 다 부정하다.
- Новый Русский Перевод - Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- Восточный перевод - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout lit sur lequel elle s’étendra pendant ce temps sera impur, ainsi que tout objet sur lequel elle s’assiéra.
- リビングバイブル - その期間に女の寝る床や座る物は汚れる。
- Nova Versão Internacional - “Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
- Hoffnung für alle - Alles, worauf sie sich in dieser Zeit legt oder setzt, wird unrein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bất kỳ vật gì người ấy nằm hoặc ngồi lên đều không sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ที่ซึ่งนางนอนหรือนั่งในช่วงที่นางมีประจำเดือนจะเป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเธอนอนบนสิ่งใดในระหว่างที่เป็นมลทิน สิ่งนั้นก็เป็นมลทินด้วย และทุกสิ่งที่เธอนั่งก็เป็นมลทิน
交叉引用
- 箴言 9:13 - 愚昧的女子喧嚷, 她是愚蒙,一无所知。
- 箴言 9:14 - 她坐在自己家门口, 在城中高处的座位上,
- 箴言 9:15 - 呼唤过路的, 向那些在路上直走的人说:
- 箴言 9:16 - “谁是愚蒙的人,让他转到这里来!” 又对那无知的人说:
- 箴言 9:17 - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
- 箴言 9:18 - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
- 哥林多前书 15:33 - 不要被欺骗了; “滥交朋友败坏品德。”
- 箴言 6:35 - 他不接受任何赔偿, 你送许多礼物,他也不肯和解。
- 箴言 22:27 - 你若没有什么可偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
- 箴言 5:3 - 因为陌生女子的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑,
- 箴言 5:4 - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
- 箴言 5:5 - 她的脚坠落死亡, 她的脚步踏入阴间,
- 箴言 5:6 - 她无法找到生命的道路, 她的路变迁不定,自己却不知道。
- 箴言 5:7 - 孩子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的言语。
- 箴言 5:8 - 你所行的道要远离她, 不可靠近她家的门口,
- 箴言 5:9 - 免得将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
- 箴言 5:10 - 免得陌生人满得你的财富, 你劳苦所得的归入外邦人的家。
- 箴言 5:11 - 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,
- 箴言 5:12 - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
- 箴言 5:13 - 我不听从教师的话, 也没有侧耳听那教导我的。
- 箴言 6:24 - 要保护你远离邪恶的妇女, 远离外邦女子谄媚的舌头。
- 箴言 2:16 - 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
- 箴言 2:17 - 她离弃年轻时的配偶, 忘了自己神圣的盟约。
- 箴言 2:18 - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
- 箴言 2:19 - 凡到她那里去的,不得回转, 也得不到生命的路。
- 传道书 7:26 - 我发现有一种妇人比死还苦毒:她本身是陷阱,她的心是罗网,手是锁链。凡蒙 神喜爱的人必能躲开她;有罪的人却被她缠住了。
- 箴言 7:10 - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
- 箴言 7:11 - 她喧嚷,不守约束, 她的脚在家里留不住,
- 箴言 7:12 - 有时在街市,有时在广场, 或在各巷口等候。
- 箴言 7:13 - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
- 箴言 7:14 - “我已献了平安祭, 今日我还了所许的愿。
- 箴言 7:15 - 因此,我出来迎接你, 渴望见你的面,我总算找到你了!
- 箴言 7:16 - 我已在床上铺好被单, 是埃及麻织的花纹布,
- 箴言 7:17 - 又用没药、沉香、桂皮 薰了我的床。
- 箴言 7:18 - 你来,让我们饱享爱情,直到早晨, 让我们彼此亲爱欢乐。
- 箴言 7:19 - 因为我丈夫不在家, 出门远行,
- 箴言 7:20 - 他手带钱囊, 要到月圆才回家。”
- 箴言 7:21 - 这女子用许多巧言引诱他, 用谄媚的嘴唇催逼他。
- 箴言 7:22 - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
- 箴言 7:23 - 直到箭穿进他的肝,如同雀鸟急投罗网, 却不知会赔上自己的生命。
- 箴言 7:24 - 孩子们,现在要听从我, 要留心听我口中的言语。
- 箴言 7:25 - 你的心不可偏向她的道, 不要误入她的迷途。
- 箴言 7:26 - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
- 箴言 7:27 - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- 利未记 15:4 - 那患漏症的人所躺的床都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
- 利未记 15:5 - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:6 - 人坐了漏症患者坐过的东西,他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:7 - 人摸了漏症患者,他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:8 - 若漏症患者吐唾沫在洁净的人身上,这人要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:9 - 漏症患者所骑的任何鞍子也不洁净。