Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:41 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ cũng cho người cạo sạch bên trong nhà, hồ cạo ra phải đem đổ vào một nơi không sạch bên ngoài thành;
  • 新标点和合本 - 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他也要叫人刮屋内的四围,把刮出来的灰泥倒在城外不洁净之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他也要叫人刮屋内的四围,把刮出来的灰泥倒在城外不洁净之处。
  • 当代译本 - 然后命人刮掉屋内墙壁上的灰泥,倒在城外不洁净的地方。
  • 圣经新译本 - 要刮净房屋里面的四周,把刮下来的灰泥倒在城外不洁净的地方;
  • 中文标准译本 - 再把房屋里四面都刮干净,把刮掉的灰泥倒在城外不洁净的地方;
  • 现代标点和合本 - 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
  • 和合本(拼音版) - 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;
  • New International Version - He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
  • New International Reader's Version - He must have all the inside walls of the house scraped. Everything scraped off must be dumped into an ‘unclean’ place outside the town.
  • English Standard Version - And he shall have the inside of the house scraped all around, and the plaster that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
  • New Living Translation - Next the inside walls of the entire house must be scraped thoroughly and the scrapings dumped in the unclean place outside the town.
  • Christian Standard Bible - He is to have the inside of the house completely scraped, and have the plaster that is scraped off dumped in an unclean place outside the city.
  • New American Standard Bible - And he shall have the house scraped all around inside, and they shall dump the plaster that they scrape off at an unclean place outside the city.
  • New King James Version - And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
  • Amplified Bible - He shall have the entire inside area of the house scraped, and the plaster that is scraped off shall be dumped in an unclean place outside the city.
  • American Standard Version - and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:
  • King James Version - And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
  • New English Translation - Then he is to have the house scraped all around on the inside, and the plaster which is scraped off must be dumped outside the city into an unclean place.
  • World English Bible - He shall cause the inside of the house to be scraped all over. They shall pour out the mortar that they scraped off outside of the city into an unclean place.
  • 新標點和合本 - 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也要叫人刮屋內的四圍,把刮出來的灰泥倒在城外不潔淨之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他也要叫人刮屋內的四圍,把刮出來的灰泥倒在城外不潔淨之處。
  • 當代譯本 - 然後命人刮掉屋內牆壁上的灰泥,倒在城外不潔淨的地方。
  • 聖經新譯本 - 要刮淨房屋裡面的四周,把刮下來的灰泥倒在城外不潔淨的地方;
  • 呂振中譯本 - 也要叫人刮房屋裏面四圍,把所刮掉的灰泥倒在城外不潔淨的地方;
  • 中文標準譯本 - 再把房屋裡四面都刮乾淨,把刮掉的灰泥倒在城外不潔淨的地方;
  • 現代標點和合本 - 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
  • 文理和合譯本 - 宅中四周之壁、必加劖削、取其塗泥、傾於邑外不潔之所、
  • 文理委辦譯本 - 宅中四周之壁、必加劖削、取其塵埃、傾於邑外不潔之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又颳削室中四圍之壁、以颳削之沙土、傾於邑外不潔之所、
  • Nueva Versión Internacional - También mandará raspar todo el interior de la casa, y el material raspado lo arrojará fuera de la ciudad, en un lugar impuro.
  • 현대인의 성경 - 또 제사장은 집 안의 모든 내부 벽을 철저히 긁어내게 하고 그 긁은 부스러기를 성 밖의 부정한 곳에 쏟아 버리도록 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
  • Восточный перевод - Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскоблённую обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскоблённую обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскоблённую обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fera racler toutes les parois intérieures et jeter le crépi ainsi arraché à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
  • リビングバイブル - それから壁の内側をすっかり削り落とし、町の外の汚れた場所に捨てる。
  • Nova Versão Internacional - Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
  • Hoffnung für alle - Die Innenwände des Hauses lässt er abkratzen und den Lehm ebenfalls außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort schütten.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสั่งให้ขัดถูผนังภายในบ้านให้ทั่วทุกซอกทุกมุม เศษผงเศษขยะก็ให้นำไปทิ้งยังที่ที่เป็นมลทินนอกเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​จะ​สั่ง​ให้​ขูด​ขัด​รอบๆ ภาย​ใน​บ้าน และ​ขน​ปูน​ที่​ขูด​ออก​ไป​ทิ้ง​ใน​ที่​ที่​เป็น​มลทิน​นอก​เมือง
交叉引用
  • Gióp 36:13 - Lòng vô đạo tích trữ cơn thịnh nộ. Dù khi Chúa hình phạt họ, họ không tiếng kêu la xin Ngài cứu giúp.
  • Gióp 36:14 - Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
  • Ma-thi-ơ 8:28 - Qua đến bờ biển vùng Ga-đa-ren, có hai người bị quỷ ám đến gặp Chúa. Họ sống ngoài nghĩa địa, hung dữ đến nỗi chẳng ai dám đi ngang qua đó.
  • Khải Huyền 22:15 - Những người ô uế, tà thuật, gian dâm, sát nhân, thờ thần tượng, cùng tất cả những người ưa thích và làm điều dối trá đều không được vào thành.
  • 1 Ti-mô-thê 1:20 - Như Hy-mê-nê và A-léc-xan-đơ chẳng hạn. Ta đã giao họ cho Sa-tan hình phạt, để họ học tập đừng phạm thượng nữa.
  • Ma-thi-ơ 24:51 - Nó sẽ bị hình phạt nặng nề, và chịu chung số phận với bọn giả nhân giả nghĩa, mãi mãi than khóc và nghiến răng.”
  • Y-sai 65:4 - Ban đêm, chúng ra ngồi tĩnh tâm ngoài nghĩa địa, thờ phượng những người chết. Chúng ăn thịt heo tế thần và nấu các món ăn gớm ghiếc trong nồi.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ cũng cho người cạo sạch bên trong nhà, hồ cạo ra phải đem đổ vào một nơi không sạch bên ngoài thành;
  • 新标点和合本 - 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他也要叫人刮屋内的四围,把刮出来的灰泥倒在城外不洁净之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他也要叫人刮屋内的四围,把刮出来的灰泥倒在城外不洁净之处。
  • 当代译本 - 然后命人刮掉屋内墙壁上的灰泥,倒在城外不洁净的地方。
  • 圣经新译本 - 要刮净房屋里面的四周,把刮下来的灰泥倒在城外不洁净的地方;
  • 中文标准译本 - 再把房屋里四面都刮干净,把刮掉的灰泥倒在城外不洁净的地方;
  • 现代标点和合本 - 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
  • 和合本(拼音版) - 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;
  • New International Version - He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
  • New International Reader's Version - He must have all the inside walls of the house scraped. Everything scraped off must be dumped into an ‘unclean’ place outside the town.
  • English Standard Version - And he shall have the inside of the house scraped all around, and the plaster that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
  • New Living Translation - Next the inside walls of the entire house must be scraped thoroughly and the scrapings dumped in the unclean place outside the town.
  • Christian Standard Bible - He is to have the inside of the house completely scraped, and have the plaster that is scraped off dumped in an unclean place outside the city.
  • New American Standard Bible - And he shall have the house scraped all around inside, and they shall dump the plaster that they scrape off at an unclean place outside the city.
  • New King James Version - And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
  • Amplified Bible - He shall have the entire inside area of the house scraped, and the plaster that is scraped off shall be dumped in an unclean place outside the city.
  • American Standard Version - and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:
  • King James Version - And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
  • New English Translation - Then he is to have the house scraped all around on the inside, and the plaster which is scraped off must be dumped outside the city into an unclean place.
  • World English Bible - He shall cause the inside of the house to be scraped all over. They shall pour out the mortar that they scraped off outside of the city into an unclean place.
  • 新標點和合本 - 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也要叫人刮屋內的四圍,把刮出來的灰泥倒在城外不潔淨之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他也要叫人刮屋內的四圍,把刮出來的灰泥倒在城外不潔淨之處。
  • 當代譯本 - 然後命人刮掉屋內牆壁上的灰泥,倒在城外不潔淨的地方。
  • 聖經新譯本 - 要刮淨房屋裡面的四周,把刮下來的灰泥倒在城外不潔淨的地方;
  • 呂振中譯本 - 也要叫人刮房屋裏面四圍,把所刮掉的灰泥倒在城外不潔淨的地方;
  • 中文標準譯本 - 再把房屋裡四面都刮乾淨,把刮掉的灰泥倒在城外不潔淨的地方;
  • 現代標點和合本 - 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
  • 文理和合譯本 - 宅中四周之壁、必加劖削、取其塗泥、傾於邑外不潔之所、
  • 文理委辦譯本 - 宅中四周之壁、必加劖削、取其塵埃、傾於邑外不潔之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又颳削室中四圍之壁、以颳削之沙土、傾於邑外不潔之所、
  • Nueva Versión Internacional - También mandará raspar todo el interior de la casa, y el material raspado lo arrojará fuera de la ciudad, en un lugar impuro.
  • 현대인의 성경 - 또 제사장은 집 안의 모든 내부 벽을 철저히 긁어내게 하고 그 긁은 부스러기를 성 밖의 부정한 곳에 쏟아 버리도록 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
  • Восточный перевод - Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскоблённую обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскоблённую обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскоблённую обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fera racler toutes les parois intérieures et jeter le crépi ainsi arraché à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
  • リビングバイブル - それから壁の内側をすっかり削り落とし、町の外の汚れた場所に捨てる。
  • Nova Versão Internacional - Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
  • Hoffnung für alle - Die Innenwände des Hauses lässt er abkratzen und den Lehm ebenfalls außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort schütten.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสั่งให้ขัดถูผนังภายในบ้านให้ทั่วทุกซอกทุกมุม เศษผงเศษขยะก็ให้นำไปทิ้งยังที่ที่เป็นมลทินนอกเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​จะ​สั่ง​ให้​ขูด​ขัด​รอบๆ ภาย​ใน​บ้าน และ​ขน​ปูน​ที่​ขูด​ออก​ไป​ทิ้ง​ใน​ที่​ที่​เป็น​มลทิน​นอก​เมือง
  • Gióp 36:13 - Lòng vô đạo tích trữ cơn thịnh nộ. Dù khi Chúa hình phạt họ, họ không tiếng kêu la xin Ngài cứu giúp.
  • Gióp 36:14 - Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
  • Ma-thi-ơ 8:28 - Qua đến bờ biển vùng Ga-đa-ren, có hai người bị quỷ ám đến gặp Chúa. Họ sống ngoài nghĩa địa, hung dữ đến nỗi chẳng ai dám đi ngang qua đó.
  • Khải Huyền 22:15 - Những người ô uế, tà thuật, gian dâm, sát nhân, thờ thần tượng, cùng tất cả những người ưa thích và làm điều dối trá đều không được vào thành.
  • 1 Ti-mô-thê 1:20 - Như Hy-mê-nê và A-léc-xan-đơ chẳng hạn. Ta đã giao họ cho Sa-tan hình phạt, để họ học tập đừng phạm thượng nữa.
  • Ma-thi-ơ 24:51 - Nó sẽ bị hình phạt nặng nề, và chịu chung số phận với bọn giả nhân giả nghĩa, mãi mãi than khóc và nghiến răng.”
  • Y-sai 65:4 - Ban đêm, chúng ra ngồi tĩnh tâm ngoài nghĩa địa, thờ phượng những người chết. Chúng ăn thịt heo tế thần và nấu các món ăn gớm ghiếc trong nồi.
聖經
資源
計劃
奉獻