Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:11 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
  • 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
  • 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
  • New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
  • New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
  • The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
  • Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
  • New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
  • New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
  • Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
  • American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
  • King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
  • New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
  • World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
  • Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
  • リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระมัด​ระวัง​ว่า​ท่าน​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 哥林多前书 16:22 - 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!
  • 出埃及记 20:6 - 但那些爱我、遵守我诫命的人,我必以慈爱待他们,直到千代。
  • 希伯来书 12:15 - 你们要谨慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。
  • 哥林多前书 8:3 - 但如果有人爱上帝,这人是上帝所认识的。
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄姊妹,你们要在至圣的真道上造就自己,在圣灵的引导下祷告,
  • 犹大书 1:21 - 常在上帝的爱中,等候我们主耶稣基督施怜悯赐给你们永生。
  • 申命记 4:9 - “要谨慎、小心,不可忘记亲眼所见的事,要一生铭记在心,并且告诉子子孙孙。
  • 以弗所书 5:15 - 因此,你们要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 路加福音 21:34 - “你们要小心,不要被宴乐、醉酒和人生的挂虑拖累你们的心,免得那日子像网罗般突然临到你们,
  • 罗马书 8:28 - 我们知道,上帝使万事互相效力 ,使那些爱上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益处。
  • 箴言 4:23 - 要一丝不苟地守护你的心, 因为生命之泉从心中涌出。
  • 申命记 6:5 - 你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
  • 申命记 6:6 - 要将我今天吩咐你们的话牢记在心,
  • 申命记 6:7 - 并教导你们的儿女,无论坐在家里或行在路上,或起或卧,都要讲论这些律例和诫命。
  • 申命记 6:8 - 要把它们系在手上、戴在额上作记号,
  • 申命记 6:9 - 要写在城门上和自家的门框上。
  • 申命记 6:10 - “你们的上帝耶和华将带你们进入祂向你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给你们的土地。那里宏伟壮观的城邑不是你们建造的,
  • 申命记 6:11 - 满屋的美物不是你们积攒的,井不是你们挖掘的,葡萄园和橄榄树也不是你们栽种的。你们在那里吃饱喝足之后,
  • 申命记 6:12 - 要小心,不可忘记把你们从受奴役之地埃及救出来的耶和华。
  • 约书亚记 22:5 - 不过,你们要谨遵耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,要爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,听从祂的命令,依靠祂,全心全意地事奉祂。”
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
  • 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
  • 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
  • New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
  • New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
  • The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
  • Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
  • New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
  • New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
  • Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
  • American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
  • King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
  • New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
  • World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
  • Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
  • リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระมัด​ระวัง​ว่า​ท่าน​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน
  • 哥林多前书 16:22 - 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!
  • 出埃及记 20:6 - 但那些爱我、遵守我诫命的人,我必以慈爱待他们,直到千代。
  • 希伯来书 12:15 - 你们要谨慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。
  • 哥林多前书 8:3 - 但如果有人爱上帝,这人是上帝所认识的。
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄姊妹,你们要在至圣的真道上造就自己,在圣灵的引导下祷告,
  • 犹大书 1:21 - 常在上帝的爱中,等候我们主耶稣基督施怜悯赐给你们永生。
  • 申命记 4:9 - “要谨慎、小心,不可忘记亲眼所见的事,要一生铭记在心,并且告诉子子孙孙。
  • 以弗所书 5:15 - 因此,你们要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 路加福音 21:34 - “你们要小心,不要被宴乐、醉酒和人生的挂虑拖累你们的心,免得那日子像网罗般突然临到你们,
  • 罗马书 8:28 - 我们知道,上帝使万事互相效力 ,使那些爱上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益处。
  • 箴言 4:23 - 要一丝不苟地守护你的心, 因为生命之泉从心中涌出。
  • 申命记 6:5 - 你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
  • 申命记 6:6 - 要将我今天吩咐你们的话牢记在心,
  • 申命记 6:7 - 并教导你们的儿女,无论坐在家里或行在路上,或起或卧,都要讲论这些律例和诫命。
  • 申命记 6:8 - 要把它们系在手上、戴在额上作记号,
  • 申命记 6:9 - 要写在城门上和自家的门框上。
  • 申命记 6:10 - “你们的上帝耶和华将带你们进入祂向你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给你们的土地。那里宏伟壮观的城邑不是你们建造的,
  • 申命记 6:11 - 满屋的美物不是你们积攒的,井不是你们挖掘的,葡萄园和橄榄树也不是你们栽种的。你们在那里吃饱喝足之后,
  • 申命记 6:12 - 要小心,不可忘记把你们从受奴役之地埃及救出来的耶和华。
  • 约书亚记 22:5 - 不过,你们要谨遵耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,要爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,听从祂的命令,依靠祂,全心全意地事奉祂。”
聖經
資源
計劃
奉獻