Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:12 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从撒立往东转到向日出的方向,经过吉斯绿‧他泊的边界,到大比拉,又上到雅非亚。
  • 新标点和合本 - 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从撒立往东转到向日出的方向,经过吉斯绿‧他泊的边界,到大比拉,又上到雅非亚。
  • 当代译本 - 从撒立向东朝日出方向到吉斯绿·他泊的边界,经大比拉、直到雅非亚;
  • 圣经新译本 - 又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到大比拉,上到雅非亚;
  • 中文标准译本 - 又从撒立往东转到吉斯罗-他泊的边界,又延伸到达比拉,上到雅非亚;
  • 现代标点和合本 - 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。
  • 和合本(拼音版) - 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。
  • New International Version - It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
  • New International Reader's Version - It turned east from Sarid toward the sunrise. It went to the territory of Kisloth Tabor. It went on to Daberath and up to Japhia.
  • English Standard Version - From Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chisloth-tabor. From there it goes to Daberath, then up to Japhia.
  • New Living Translation - In the other direction, the boundary went east from Sarid to the border of Kisloth-tabor, and from there to Daberath and up to Japhia.
  • Christian Standard Bible - From Sarid, it turned due east along the border of Chisloth-tabor, went to Daberath, and went up to Japhia.
  • New American Standard Bible - Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.
  • New King James Version - Then from Sarid it went eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, bypassing Japhia.
  • Amplified Bible - Then it turned from Sarid east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and on up to Japhia.
  • American Standard Version - and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
  • King James Version - And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth–tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
  • New English Translation - From Sarid it turned eastward to the territory of Kisloth Tabor, extended to Daberath, and went up to Japhia.
  • World English Bible - It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
  • 新標點和合本 - 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從撒立往東轉到向日出的方向,經過吉斯綠‧他泊的邊界,到大比拉,又上到雅非亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從撒立往東轉到向日出的方向,經過吉斯綠‧他泊的邊界,到大比拉,又上到雅非亞。
  • 當代譯本 - 從撒立向東朝日出方向到吉斯綠·他泊的邊界,經大比拉、直到雅非亞;
  • 聖經新譯本 - 又從撒立向東轉到日出的方向,去到吉斯綠.他泊的境界,又伸展到大比拉,上到雅非亞;
  • 呂振中譯本 - 又從 撒立 往東轉、對着日出的方向,到 吉斯綠他泊 的境界,又出到 他比拉 ,上 雅非亞 ;
  • 中文標準譯本 - 又從撒立往東轉到吉斯羅-他泊的邊界,又延伸到達比拉,上到雅非亞;
  • 現代標點和合本 - 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞。
  • 文理和合譯本 - 自撒立轉東、向日出之所、至吉斯綠他泊界、延及大比拉、上至雅非亞、
  • 文理委辦譯本 - 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又自 撒立 往東、向日出之所、至 基斯綠他博 界、又至 大比拉 、上至 耶非亞 、
  • Nueva Versión Internacional - De allí, giraba al este de Sarid, hacia la salida del sol, hasta el territorio de Quislot Tabor, luego continuaba hasta alcanzar Daberat y subía hasta Jafía.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사릿의 다른 방면에서 그 경계선은 동쪽으로 나아가 기슬롯 – 다볼의 경계에 이르고 계속 다브랏으로 가서 야비아로 올라가고
  • Новый Русский Перевод - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
  • Восточный перевод - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Sarid, elle allait vers l’est rejoindre le territoire de Kisloth-Thabor, se dirigeait vers Dabrath, et montait à Yaphia.
  • リビングバイブル - 次に東に向きを変え、キスロテ・タボルの境界に至り、そこからダベラテとヤフィアに出ます。
  • Nova Versão Internacional - De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hướng kia (cũng từ Sa-rít) chạy về phía đông cho đến biên giới Kít-lốt Tha-bô, từ đó đến Đa-bê-rát, rồi lên Gia-phia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปทางตะวันออกจากสาริด ไปทางดวงอาทิตย์ขึ้นสู่เขตแดนคิสโลททาโบร์ ต่อมาถึงดาเบรัทและขึ้นไปยาเฟีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​สาริด​เลี้ยว​ไป​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก คือ​ทาง​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น จน​ถึง​เขต​แดน​ของ​คิสโลททาโบร์ และ​ต่อ​ไป​ถึง​ดาเบรัท​ขึ้น​ไป​ยัง​ยาเฟีย
交叉引用
  • 士师记 4:12 - 有人告诉西西拉:“亚比挪庵的儿子巴拉已经上了他泊山。”
  • 诗篇 89:12 - 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 士师记 4:6 - 她派人从拿弗他利的基低斯把亚比挪庵的儿子巴拉召来,对他说:“耶和华—以色列的 神吩咐你:‘你要率领一万拿弗他利人和西布伦人上他泊山去。
  • 约书亚记 21:28 - 从以萨迦支派的地业中所得的是基善和城的郊外、大比拉和城的郊外、
  • 约书亚记 19:22 - 这地界达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,他们的地界直通到约旦河为止,共十六座城,还有所属的村庄。
  • 历代志上 6:72 - 从以萨迦支派中得了基低斯与其郊野、大比拉与其郊野、
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从撒立往东转到向日出的方向,经过吉斯绿‧他泊的边界,到大比拉,又上到雅非亚。
  • 新标点和合本 - 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从撒立往东转到向日出的方向,经过吉斯绿‧他泊的边界,到大比拉,又上到雅非亚。
  • 当代译本 - 从撒立向东朝日出方向到吉斯绿·他泊的边界,经大比拉、直到雅非亚;
  • 圣经新译本 - 又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到大比拉,上到雅非亚;
  • 中文标准译本 - 又从撒立往东转到吉斯罗-他泊的边界,又延伸到达比拉,上到雅非亚;
  • 现代标点和合本 - 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。
  • 和合本(拼音版) - 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。
  • New International Version - It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
  • New International Reader's Version - It turned east from Sarid toward the sunrise. It went to the territory of Kisloth Tabor. It went on to Daberath and up to Japhia.
  • English Standard Version - From Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chisloth-tabor. From there it goes to Daberath, then up to Japhia.
  • New Living Translation - In the other direction, the boundary went east from Sarid to the border of Kisloth-tabor, and from there to Daberath and up to Japhia.
  • Christian Standard Bible - From Sarid, it turned due east along the border of Chisloth-tabor, went to Daberath, and went up to Japhia.
  • New American Standard Bible - Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.
  • New King James Version - Then from Sarid it went eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, bypassing Japhia.
  • Amplified Bible - Then it turned from Sarid east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and on up to Japhia.
  • American Standard Version - and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
  • King James Version - And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth–tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
  • New English Translation - From Sarid it turned eastward to the territory of Kisloth Tabor, extended to Daberath, and went up to Japhia.
  • World English Bible - It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
  • 新標點和合本 - 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從撒立往東轉到向日出的方向,經過吉斯綠‧他泊的邊界,到大比拉,又上到雅非亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從撒立往東轉到向日出的方向,經過吉斯綠‧他泊的邊界,到大比拉,又上到雅非亞。
  • 當代譯本 - 從撒立向東朝日出方向到吉斯綠·他泊的邊界,經大比拉、直到雅非亞;
  • 聖經新譯本 - 又從撒立向東轉到日出的方向,去到吉斯綠.他泊的境界,又伸展到大比拉,上到雅非亞;
  • 呂振中譯本 - 又從 撒立 往東轉、對着日出的方向,到 吉斯綠他泊 的境界,又出到 他比拉 ,上 雅非亞 ;
  • 中文標準譯本 - 又從撒立往東轉到吉斯羅-他泊的邊界,又延伸到達比拉,上到雅非亞;
  • 現代標點和合本 - 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞。
  • 文理和合譯本 - 自撒立轉東、向日出之所、至吉斯綠他泊界、延及大比拉、上至雅非亞、
  • 文理委辦譯本 - 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又自 撒立 往東、向日出之所、至 基斯綠他博 界、又至 大比拉 、上至 耶非亞 、
  • Nueva Versión Internacional - De allí, giraba al este de Sarid, hacia la salida del sol, hasta el territorio de Quislot Tabor, luego continuaba hasta alcanzar Daberat y subía hasta Jafía.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사릿의 다른 방면에서 그 경계선은 동쪽으로 나아가 기슬롯 – 다볼의 경계에 이르고 계속 다브랏으로 가서 야비아로 올라가고
  • Новый Русский Перевод - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
  • Восточный перевод - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Sarid, elle allait vers l’est rejoindre le territoire de Kisloth-Thabor, se dirigeait vers Dabrath, et montait à Yaphia.
  • リビングバイブル - 次に東に向きを変え、キスロテ・タボルの境界に至り、そこからダベラテとヤフィアに出ます。
  • Nova Versão Internacional - De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hướng kia (cũng từ Sa-rít) chạy về phía đông cho đến biên giới Kít-lốt Tha-bô, từ đó đến Đa-bê-rát, rồi lên Gia-phia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปทางตะวันออกจากสาริด ไปทางดวงอาทิตย์ขึ้นสู่เขตแดนคิสโลททาโบร์ ต่อมาถึงดาเบรัทและขึ้นไปยาเฟีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​สาริด​เลี้ยว​ไป​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก คือ​ทาง​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น จน​ถึง​เขต​แดน​ของ​คิสโลททาโบร์ และ​ต่อ​ไป​ถึง​ดาเบรัท​ขึ้น​ไป​ยัง​ยาเฟีย
  • 士师记 4:12 - 有人告诉西西拉:“亚比挪庵的儿子巴拉已经上了他泊山。”
  • 诗篇 89:12 - 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 士师记 4:6 - 她派人从拿弗他利的基低斯把亚比挪庵的儿子巴拉召来,对他说:“耶和华—以色列的 神吩咐你:‘你要率领一万拿弗他利人和西布伦人上他泊山去。
  • 约书亚记 21:28 - 从以萨迦支派的地业中所得的是基善和城的郊外、大比拉和城的郊外、
  • 约书亚记 19:22 - 这地界达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,他们的地界直通到约旦河为止,共十六座城,还有所属的村庄。
  • 历代志上 6:72 - 从以萨迦支派中得了基低斯与其郊野、大比拉与其郊野、
聖經
資源
計劃
奉獻