Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:5 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 东边的地界是从盐海到约旦河口。北边的地界是从约旦河口的海湾开始,
  • 新标点和合本 - 东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东边的地界是从盐海到约旦河口。北边的地界是从约旦河口的海湾开始,
  • 当代译本 - 东面以盐海到约旦河口为边界。 北界从约旦河口的海湾开始,
  • 圣经新译本 - 东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,
  • 中文标准译本 - 东面的边界是盐海,直到约旦河的南端。 北面的边界从约旦河南端的湾汊开始,
  • 现代标点和合本 - 东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
  • 和合本(拼音版) - 东界是从盐海南边到约旦河口;北界,是从约旦河口的海汊起,
  • New International Version - The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
  • New International Reader's Version - The border on the east was the Dead Sea. It went north all the way to where the Jordan River enters the sea. The border on the north started at the bay of the Dead Sea. That’s where the Jordan River enters the sea.
  • English Standard Version - And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • New Living Translation - The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River. The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
  • The Message - The eastern boundary: the Salt Sea up to the mouth of the Jordan. The northern boundary started at the shallows of the Sea at the mouth of the Jordan, went up to Beth Hoglah and around to the north of Beth Arabah and to the Stone of Bohan son of Reuben. The border then ascended to Debir from Trouble Valley and turned north toward Gilgal, which lies opposite Red Pass, just south of the gorge. The border then followed the Waters of En Shemesh and ended at En Rogel. The border followed the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite ridge (that is, Jerusalem). It ascended to the top of the mountain opposite Hinnom Valley on the west, at the northern end of Rephaim Valley; the border then took a turn at the top of the mountain to the spring, the Waters of Nephtoah, and followed the valley out to Mount Ephron, turned toward Baalah (that is, Kiriath Jearim), took another turn west of Baalah to Mount Seir, curved around to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Kesalon), descended to Beth Shemesh, and crossed to Timnah. The border then went north to the ridge of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah, and came out at Jabneel. The border ended at the Sea.
  • Christian Standard Bible - Now the eastern border was along the Dead Sea to the mouth of the Jordan. The border on the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • New American Standard Bible - The eastern border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • New King James Version - The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • Amplified Bible - The eastern border was the Salt (Dead) Sea, as far as the mouth of the Jordan. The northern border was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • American Standard Version - And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
  • King James Version - And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
  • New English Translation - The eastern border was the Salt Sea to the mouth of the Jordan River. The northern border started north of the Salt Sea at the mouth of the Jordan,
  • World English Bible - The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
  • 新標點和合本 - 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東邊的地界是從鹽海到約旦河口。北邊的地界是從約旦河口的海灣開始,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東邊的地界是從鹽海到約旦河口。北邊的地界是從約旦河口的海灣開始,
  • 當代譯本 - 東面以鹽海到約旦河口為邊界。 北界從約旦河口的海灣開始,
  • 聖經新譯本 - 東方的疆界是從鹽海直到約旦河口。北方的疆界是從約旦河口的海灣起,
  • 呂振中譯本 - 東界是 鹽 海、到 約但 河口。北邊的界是從 約但 河口的海汊起;
  • 中文標準譯本 - 東面的邊界是鹽海,直到約旦河的南端。 北面的邊界從約旦河南端的灣汊開始,
  • 現代標點和合本 - 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
  • 文理和合譯本 - 其東界、即鹽海、至約但河口、其北界、自海澳、即約但河口、
  • 文理委辦譯本 - 其東界即鹽海、至約但河口、其北界自海澳、即約但河口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其東界即鹽海、至 約但 河口、其北界自海股、即自 約但 河口、
  • Nueva Versión Internacional - La frontera oriental la formaba el Mar Muerto hasta la desembocadura del río Jordán. La frontera norte se iniciaba en la bahía de la desembocadura del Jordán
  • 현대인의 성경 - 그리고 동쪽 경계선은 요단 강물이 흘러들어오는 사해이다. 북쪽 경계선은 사해 북단에서
  • Новый Русский Перевод - Восточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • Восточный перевод - Восточная граница – это Мёртвое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восточная граница – это Мёртвое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восточная граница – это Мёртвое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’est, la frontière était constituée par la mer Morte jusqu’à l’embouchure du Jourdain. Au nord, elle partait de la baie qui est à l’embouchure du Jourdain
  • リビングバイブル - 東の境界線は、塩の海の西岸沿いにヨルダン川の河口までです。北の境界線は、ヨルダン川が塩の海に注ぐ河口の入り江から始まり、
  • Nova Versão Internacional - A fronteira oriental era o mar Salgado até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
  • Hoffnung für alle - Im Osten verlief die Grenze Judas am Toten Meer entlang bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze führte von der Jordanmündung
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía đông chạy dài từ Biển Chết cho đến cửa Sông Giô-đan. Biên giới phía bắc chạy từ vịnh nơi Sông Giô-đan đổ vào Biển Mặn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรมแดนด้านตะวันออกคือ ทะเลเกลือไปไกลถึงปากแม่น้ำจอร์แดน พรมแดนด้านเหนือเริ่มจากอ่าวของทะเลที่ปากแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​คือ​ทะเล​เกลือ​ถึง​ปาก​แม่น้ำ​จอร์แดน เขต​แดน​ทาง​ทิศ​เหนือ​ตั้ง​ต้น​จาก​อ่าว​ทะเล​ที่​ปาก​แม่น้ำ​จอร์แดน
交叉引用
  • 约书亚记 18:15 - 南边是从基列‧耶琳的顶端为起点,这地界往西 通到尼弗多亚水泉,
  • 约书亚记 18:16 - 这地界又下到欣嫩子谷对面山的边缘,就是利乏音谷的北边;又下到欣嫩谷,沿着耶布斯斜坡的南边,下到隐‧罗结;
  • 约书亚记 18:17 - 又往北转弯,通到隐‧示麦,直到亚都冥斜坡对面的基利绿,又下到吕便之子波罕的磐石,
  • 约书亚记 18:18 - 又往北经过亚拉巴对面的斜坡 ,下到亚拉巴。
  • 约书亚记 18:19 - 这地界又经过伯‧曷拉斜坡的北边,直通到盐海的北湾,就是约旦河的南端为止。这就是南边的地界。
  • 民数记 34:10 - “东边的地界,你们要从哈萨‧以难开始划界,直到示番,
  • 民数记 34:12 - 这地界又下到约旦河,直通到盐海。这就是你们的地和它四围的边界。”
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 东边的地界是从盐海到约旦河口。北边的地界是从约旦河口的海湾开始,
  • 新标点和合本 - 东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东边的地界是从盐海到约旦河口。北边的地界是从约旦河口的海湾开始,
  • 当代译本 - 东面以盐海到约旦河口为边界。 北界从约旦河口的海湾开始,
  • 圣经新译本 - 东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,
  • 中文标准译本 - 东面的边界是盐海,直到约旦河的南端。 北面的边界从约旦河南端的湾汊开始,
  • 现代标点和合本 - 东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
  • 和合本(拼音版) - 东界是从盐海南边到约旦河口;北界,是从约旦河口的海汊起,
  • New International Version - The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
  • New International Reader's Version - The border on the east was the Dead Sea. It went north all the way to where the Jordan River enters the sea. The border on the north started at the bay of the Dead Sea. That’s where the Jordan River enters the sea.
  • English Standard Version - And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • New Living Translation - The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River. The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
  • The Message - The eastern boundary: the Salt Sea up to the mouth of the Jordan. The northern boundary started at the shallows of the Sea at the mouth of the Jordan, went up to Beth Hoglah and around to the north of Beth Arabah and to the Stone of Bohan son of Reuben. The border then ascended to Debir from Trouble Valley and turned north toward Gilgal, which lies opposite Red Pass, just south of the gorge. The border then followed the Waters of En Shemesh and ended at En Rogel. The border followed the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite ridge (that is, Jerusalem). It ascended to the top of the mountain opposite Hinnom Valley on the west, at the northern end of Rephaim Valley; the border then took a turn at the top of the mountain to the spring, the Waters of Nephtoah, and followed the valley out to Mount Ephron, turned toward Baalah (that is, Kiriath Jearim), took another turn west of Baalah to Mount Seir, curved around to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Kesalon), descended to Beth Shemesh, and crossed to Timnah. The border then went north to the ridge of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah, and came out at Jabneel. The border ended at the Sea.
  • Christian Standard Bible - Now the eastern border was along the Dead Sea to the mouth of the Jordan. The border on the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • New American Standard Bible - The eastern border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • New King James Version - The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • Amplified Bible - The eastern border was the Salt (Dead) Sea, as far as the mouth of the Jordan. The northern border was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • American Standard Version - And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
  • King James Version - And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
  • New English Translation - The eastern border was the Salt Sea to the mouth of the Jordan River. The northern border started north of the Salt Sea at the mouth of the Jordan,
  • World English Bible - The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
  • 新標點和合本 - 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東邊的地界是從鹽海到約旦河口。北邊的地界是從約旦河口的海灣開始,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東邊的地界是從鹽海到約旦河口。北邊的地界是從約旦河口的海灣開始,
  • 當代譯本 - 東面以鹽海到約旦河口為邊界。 北界從約旦河口的海灣開始,
  • 聖經新譯本 - 東方的疆界是從鹽海直到約旦河口。北方的疆界是從約旦河口的海灣起,
  • 呂振中譯本 - 東界是 鹽 海、到 約但 河口。北邊的界是從 約但 河口的海汊起;
  • 中文標準譯本 - 東面的邊界是鹽海,直到約旦河的南端。 北面的邊界從約旦河南端的灣汊開始,
  • 現代標點和合本 - 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
  • 文理和合譯本 - 其東界、即鹽海、至約但河口、其北界、自海澳、即約但河口、
  • 文理委辦譯本 - 其東界即鹽海、至約但河口、其北界自海澳、即約但河口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其東界即鹽海、至 約但 河口、其北界自海股、即自 約但 河口、
  • Nueva Versión Internacional - La frontera oriental la formaba el Mar Muerto hasta la desembocadura del río Jordán. La frontera norte se iniciaba en la bahía de la desembocadura del Jordán
  • 현대인의 성경 - 그리고 동쪽 경계선은 요단 강물이 흘러들어오는 사해이다. 북쪽 경계선은 사해 북단에서
  • Новый Русский Перевод - Восточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • Восточный перевод - Восточная граница – это Мёртвое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восточная граница – это Мёртвое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восточная граница – это Мёртвое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’est, la frontière était constituée par la mer Morte jusqu’à l’embouchure du Jourdain. Au nord, elle partait de la baie qui est à l’embouchure du Jourdain
  • リビングバイブル - 東の境界線は、塩の海の西岸沿いにヨルダン川の河口までです。北の境界線は、ヨルダン川が塩の海に注ぐ河口の入り江から始まり、
  • Nova Versão Internacional - A fronteira oriental era o mar Salgado até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
  • Hoffnung für alle - Im Osten verlief die Grenze Judas am Toten Meer entlang bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze führte von der Jordanmündung
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía đông chạy dài từ Biển Chết cho đến cửa Sông Giô-đan. Biên giới phía bắc chạy từ vịnh nơi Sông Giô-đan đổ vào Biển Mặn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรมแดนด้านตะวันออกคือ ทะเลเกลือไปไกลถึงปากแม่น้ำจอร์แดน พรมแดนด้านเหนือเริ่มจากอ่าวของทะเลที่ปากแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​คือ​ทะเล​เกลือ​ถึง​ปาก​แม่น้ำ​จอร์แดน เขต​แดน​ทาง​ทิศ​เหนือ​ตั้ง​ต้น​จาก​อ่าว​ทะเล​ที่​ปาก​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • 约书亚记 18:15 - 南边是从基列‧耶琳的顶端为起点,这地界往西 通到尼弗多亚水泉,
  • 约书亚记 18:16 - 这地界又下到欣嫩子谷对面山的边缘,就是利乏音谷的北边;又下到欣嫩谷,沿着耶布斯斜坡的南边,下到隐‧罗结;
  • 约书亚记 18:17 - 又往北转弯,通到隐‧示麦,直到亚都冥斜坡对面的基利绿,又下到吕便之子波罕的磐石,
  • 约书亚记 18:18 - 又往北经过亚拉巴对面的斜坡 ,下到亚拉巴。
  • 约书亚记 18:19 - 这地界又经过伯‧曷拉斜坡的北边,直通到盐海的北湾,就是约旦河的南端为止。这就是南边的地界。
  • 民数记 34:10 - “东边的地界,你们要从哈萨‧以难开始划界,直到示番,
  • 民数记 34:12 - 这地界又下到约旦河,直通到盐海。这就是你们的地和它四围的边界。”
聖經
資源
計劃
奉獻