Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:9 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Vielleicht lässt sich Gott ja noch umstimmen und hat Erbarmen mit uns; vielleicht wendet er seinen glühenden Zorn von uns ab, und wir kommen mit dem Leben davon.«
  • 新标点和合本 - 或者 神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道上帝也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁知道 神也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 当代译本 - 上帝或许会心生怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 圣经新译本 - 或者 神回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。’”
  • 中文标准译本 - 或许神回心转意,转消他猛烈的怒气,使我们不致灭亡。’”
  • 现代标点和合本 - 或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 和合本(拼音版) - 或者上帝转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。”
  • New International Version - Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish.”
  • New International Reader's Version - Who knows? God might take pity on us. He might not be angry with us anymore. Then we won’t die.”
  • English Standard Version - Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”
  • New Living Translation - Who can tell? Perhaps even yet God will change his mind and hold back his fierce anger from destroying us.”
  • Christian Standard Bible - Who knows? God may turn and relent; he may turn from his burning anger so that we will not perish.
  • New American Standard Bible - Who knows, God may turn and relent, and turn from His burning anger so that we will not perish.”
  • New King James Version - Who can tell if God will turn and relent, and turn away from His fierce anger, so that we may not perish?
  • Amplified Bible - Who knows, God may turn [in compassion] and relent and withdraw His burning anger (judgment) so that we will not perish.”
  • American Standard Version - Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • King James Version - Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • New English Translation - Who knows? Perhaps God might be willing to change his mind and relent and turn from his fierce anger so that we might not die.”
  • World English Bible - Who knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?”
  • 新標點和合本 - 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道上帝也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道 神也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 當代譯本 - 上帝或許會心生憐憫,收回烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 聖經新譯本 - 或者 神回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。’”
  • 呂振中譯本 - 或者上帝改變初衷,回心轉意、不發烈怒,使我們不至於滅亡,也未可知。』
  • 中文標準譯本 - 或許神回心轉意,轉消他猛烈的怒氣,使我們不致滅亡。』」
  • 現代標點和合本 - 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 文理和合譯本 - 上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾上帝或回厥志、而息其怒、使我不亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或天主回厥志、息其盛怒、使我不亡、亦未可知、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Quién sabe! Tal vez Dios cambie de parecer, y aplaque el ardor de su ira, y no perezcamos».
  • 현대인의 성경 - 하나님이 혹시 뜻을 돌이키시고 분노를 거두셔서 우리를 멸망시키지 않으실지 누가 알겠는가!”
  • Новый Русский Перевод - Кто знает, может быть, Бог еще сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод - Кто знает, может быть, Всевышний ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто знает, может быть, Аллах ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто знает, может быть, Всевышний ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sait ! Peut-être Dieu se ravisera-t-il et décidera-t-il de changer de ligne de conduite en abandonnant son ardente colère, de sorte que nous ne périrons pas . »
  • リビングバイブル - もしかすると、神様は私たちを生かそうと決め、怒りを静めて、滅ぼさないでくださるかもしれないからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết đâu Đức Chúa Trời nhìn lại, đổi ý, ngừng cơn giận của Ngài và chúng ta được thoát chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะรู้ได้ พระเจ้าอาจจะทรงอดกลั้นพระทัยไว้ และด้วยพระเมตตา พระองค์อาจจะทรงหันจากพระพิโรธอันรุนแรง เพื่อเราจะไม่ต้องพินาศ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ทราบ​ได้ พระ​เจ้า​อาจ​จะ​เปลี่ยน​ใจ​และ​สงสาร และ​ถอน​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ พวก​เรา​จะ​ได้​ไม่​วอดวาย’”
交叉引用
  • Jona 1:6 - Da kam der Kapitän zu ihm und rief: »Was liegst du hier herum und schläfst? Los, steh auf und ruf zu deinem Gott um Hilfe! Vielleicht erbarmt er sich und lässt uns nicht umkommen!«
  • Amos 5:15 - Ja, hasst das Böse, liebt das Gute! Verhelft vor Gericht jedem zu seinem Recht! Vielleicht erbarmt sich der Herr, der allmächtige Gott, doch noch über euch, die ihr von Josefs Nachkommen übrig geblieben seid.
  • Joel 2:13 - Ja, zerreißt eure Herzen vor Trauer und nicht bloß eure Kleider!« Kommt zurück zum Herrn, eurem Gott, denn er ist gnädig und barmherzig, seine Geduld ist groß, und seine Liebe kennt kein Ende. Die Strafe, die er angedroht hat, tut ihm selbst leid.
  • Joel 2:14 - Wer weiß, vielleicht wendet er das Unheil ja noch ab und segnet euch aufs Neue! Dann schenkt er euch wieder eine gute Ernte, und ihr könnt dem Herrn, eurem Gott, Speise- und Trankopfer darbringen.
  • Lukas 15:18 - Ich will zu meinem Vater gehen und ihm sagen: Vater, ich bin schuldig geworden an Gott und an dir.
  • Lukas 15:19 - Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert. Lass mich bitte als Arbeiter bei dir bleiben!‹
  • Lukas 15:20 - Er machte sich auf den Weg und ging zurück zu seinem Vater. Der erkannte ihn schon von weitem. Voller Mitleid lief er ihm entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn.
  • Psalm 106:45 - da dachte er an seinen Bund mit ihnen. Ja, seine Liebe zu ihnen war stark, darum tat es ihm leid, dass er sie ihren Feinden ausgeliefert hatte.
  • 2. Samuel 12:22 - David erwiderte: »Solange mein Sohn lebte, habe ich gefastet und geweint, weil ich dachte: Vielleicht hat der Herr Erbarmen mit mir und lässt ihn am Leben.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Vielleicht lässt sich Gott ja noch umstimmen und hat Erbarmen mit uns; vielleicht wendet er seinen glühenden Zorn von uns ab, und wir kommen mit dem Leben davon.«
  • 新标点和合本 - 或者 神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道上帝也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁知道 神也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 当代译本 - 上帝或许会心生怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 圣经新译本 - 或者 神回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。’”
  • 中文标准译本 - 或许神回心转意,转消他猛烈的怒气,使我们不致灭亡。’”
  • 现代标点和合本 - 或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 和合本(拼音版) - 或者上帝转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。”
  • New International Version - Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish.”
  • New International Reader's Version - Who knows? God might take pity on us. He might not be angry with us anymore. Then we won’t die.”
  • English Standard Version - Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”
  • New Living Translation - Who can tell? Perhaps even yet God will change his mind and hold back his fierce anger from destroying us.”
  • Christian Standard Bible - Who knows? God may turn and relent; he may turn from his burning anger so that we will not perish.
  • New American Standard Bible - Who knows, God may turn and relent, and turn from His burning anger so that we will not perish.”
  • New King James Version - Who can tell if God will turn and relent, and turn away from His fierce anger, so that we may not perish?
  • Amplified Bible - Who knows, God may turn [in compassion] and relent and withdraw His burning anger (judgment) so that we will not perish.”
  • American Standard Version - Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • King James Version - Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • New English Translation - Who knows? Perhaps God might be willing to change his mind and relent and turn from his fierce anger so that we might not die.”
  • World English Bible - Who knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?”
  • 新標點和合本 - 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道上帝也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道 神也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 當代譯本 - 上帝或許會心生憐憫,收回烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 聖經新譯本 - 或者 神回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。’”
  • 呂振中譯本 - 或者上帝改變初衷,回心轉意、不發烈怒,使我們不至於滅亡,也未可知。』
  • 中文標準譯本 - 或許神回心轉意,轉消他猛烈的怒氣,使我們不致滅亡。』」
  • 現代標點和合本 - 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 文理和合譯本 - 上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾上帝或回厥志、而息其怒、使我不亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或天主回厥志、息其盛怒、使我不亡、亦未可知、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Quién sabe! Tal vez Dios cambie de parecer, y aplaque el ardor de su ira, y no perezcamos».
  • 현대인의 성경 - 하나님이 혹시 뜻을 돌이키시고 분노를 거두셔서 우리를 멸망시키지 않으실지 누가 알겠는가!”
  • Новый Русский Перевод - Кто знает, может быть, Бог еще сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод - Кто знает, может быть, Всевышний ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто знает, может быть, Аллах ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто знает, может быть, Всевышний ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sait ! Peut-être Dieu se ravisera-t-il et décidera-t-il de changer de ligne de conduite en abandonnant son ardente colère, de sorte que nous ne périrons pas . »
  • リビングバイブル - もしかすると、神様は私たちを生かそうと決め、怒りを静めて、滅ぼさないでくださるかもしれないからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết đâu Đức Chúa Trời nhìn lại, đổi ý, ngừng cơn giận của Ngài và chúng ta được thoát chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะรู้ได้ พระเจ้าอาจจะทรงอดกลั้นพระทัยไว้ และด้วยพระเมตตา พระองค์อาจจะทรงหันจากพระพิโรธอันรุนแรง เพื่อเราจะไม่ต้องพินาศ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ทราบ​ได้ พระ​เจ้า​อาจ​จะ​เปลี่ยน​ใจ​และ​สงสาร และ​ถอน​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ พวก​เรา​จะ​ได้​ไม่​วอดวาย’”
  • Jona 1:6 - Da kam der Kapitän zu ihm und rief: »Was liegst du hier herum und schläfst? Los, steh auf und ruf zu deinem Gott um Hilfe! Vielleicht erbarmt er sich und lässt uns nicht umkommen!«
  • Amos 5:15 - Ja, hasst das Böse, liebt das Gute! Verhelft vor Gericht jedem zu seinem Recht! Vielleicht erbarmt sich der Herr, der allmächtige Gott, doch noch über euch, die ihr von Josefs Nachkommen übrig geblieben seid.
  • Joel 2:13 - Ja, zerreißt eure Herzen vor Trauer und nicht bloß eure Kleider!« Kommt zurück zum Herrn, eurem Gott, denn er ist gnädig und barmherzig, seine Geduld ist groß, und seine Liebe kennt kein Ende. Die Strafe, die er angedroht hat, tut ihm selbst leid.
  • Joel 2:14 - Wer weiß, vielleicht wendet er das Unheil ja noch ab und segnet euch aufs Neue! Dann schenkt er euch wieder eine gute Ernte, und ihr könnt dem Herrn, eurem Gott, Speise- und Trankopfer darbringen.
  • Lukas 15:18 - Ich will zu meinem Vater gehen und ihm sagen: Vater, ich bin schuldig geworden an Gott und an dir.
  • Lukas 15:19 - Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert. Lass mich bitte als Arbeiter bei dir bleiben!‹
  • Lukas 15:20 - Er machte sich auf den Weg und ging zurück zu seinem Vater. Der erkannte ihn schon von weitem. Voller Mitleid lief er ihm entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn.
  • Psalm 106:45 - da dachte er an seinen Bund mit ihnen. Ja, seine Liebe zu ihnen war stark, darum tat es ihm leid, dass er sie ihren Feinden ausgeliefert hatte.
  • 2. Samuel 12:22 - David erwiderte: »Solange mein Sohn lebte, habe ich gefastet und geweint, weil ich dachte: Vielleicht hat der Herr Erbarmen mit mir und lässt ihn am Leben.
聖經
資源
計劃
奉獻