逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」
- 新标点和合本 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我从地上被举起来的时候,我要吸引万人来归我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我从地上被举起来的时候,我要吸引万人来归我。”
- 当代译本 - 至于我,当我从地上被举起来时,必吸引万人归向我。”
- 圣经新译本 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人归向我。”
- 中文标准译本 - 至于我,当我从地上被举起来的时候,就会吸引所有的人归向我。”
- 现代标点和合本 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
- 和合本(拼音版) - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
- New International Version - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
- New International Reader's Version - And I am going to be lifted up from the earth. When I am, I will bring all people to myself.”
- English Standard Version - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
- New Living Translation - And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.”
- Christian Standard Bible - As for me, if I am lifted up from the earth I will draw all people to myself.”
- New American Standard Bible - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to Myself.”
- New King James Version - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all peoples to Myself.”
- Amplified Bible - And I, if and when I am lifted up from the earth [on the cross], will draw all people to Myself [Gentiles, as well as Jews].”
- American Standard Version - And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
- King James Version - And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
- New English Translation - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
- World English Bible - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
- 新標點和合本 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」
- 當代譯本 - 至於我,當我從地上被舉起來時,必吸引萬人歸向我。」
- 聖經新譯本 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人歸向我。”
- 呂振中譯本 - 至於我呢、我若從地上被舉起,就必吸引萬人來歸我。』(
- 中文標準譯本 - 至於我,當我從地上被舉起來的時候,就會吸引所有的人歸向我。」
- 現代標點和合本 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
- 文理和合譯本 - 我若見舉離地、將引眾就我矣、
- 文理委辦譯本 - 我若見舉離地、則引眾就我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨我見舉離地、則必引眾就我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾一經被舉於地、將攝引天下生靈、歸集吾身。』
- Nueva Versión Internacional - Pero yo, cuando sea levantado de la tierra, atraeré a todos a mí mismo.
- 현대인의 성경 - 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 이끌어 나에게 오게 하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
- Восточный перевод - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
- La Bible du Semeur 2015 - Et moi, quand j’aurai été élevé au-dessus de la terre, j’attirerai tout homme à moi.
- リビングバイブル - わたしが十字架の上に上げられる時、わたしはすべての人を自分のもとに引き寄せましょう。」
- Nestle Aland 28 - κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
- Nova Versão Internacional - Mas eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
- Hoffnung für alle - Und wenn ich erhöht sein werde, werde ich alle zu mir bringen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ta, khi bị treo lên khỏi mặt đất, Ta sẽ kéo mọi người đến cùng Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเราถูกยกขึ้น จากแผ่นดินตรึงบนไม้กางเขน แล้วเราจะชักนำคนทั้งปวงมาหาเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเราถูกชูขึ้นเหนือโลก เราจะนำให้ทุกคนมาหาเรา”
交叉引用
- 撒母耳記下 18:9 - 押沙龍剛好遇見了大衛的臣僕。押沙龍騎着騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭被橡樹夾住,懸掛在空中 ,所騎的騾子就離他去了。
- 雅歌 1:4 - 願你吸引我跟隨你;讓我們快跑吧! 王領我進入他的內室。 我們必因你歡喜快樂, 我們要思念你的愛情, 勝似思念美酒。 她們愛你是理所當然的。
- 以賽亞書 49:6 - 他說:「你作我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中蒙保存的人歸回; 然而此事尚小, 我還要使你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。」
- 詩篇 22:16 - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
- 詩篇 22:17 - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
- 詩篇 22:18 - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
- 約翰福音 12:34 - 眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
- 何西阿書 11:4 - 我用慈繩愛索牽引他們; 我待他們如人鬆開牛兩腮旁邊的軛, 彎下身來餵養他們。
- 約翰福音 19:17 - 耶穌背着自己的十字架出來,到了一個地方,名叫「髑髏地」,希伯來話叫各各他。
- 申命記 21:22 - 「人若犯了死罪被處死,你把他掛在木頭上,
- 申命記 21:23 - 不可讓屍體留在木頭上過夜,一定要當日把他埋葬,因為被掛的人是 神所詛咒的。你不可玷污耶和華—你 神所賜你為業的地。」
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到 神面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開它的七印; 因為你曾被殺,用自己的血 從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於 神,
- 約翰福音 1:7 - 這人來是為了作見證,是為那光作見證,要使眾人藉着他而信。
- 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
- 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死就因這一人掌權,那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在他們生命中掌權嗎?
- 羅馬書 5:18 - 這樣看來,因一次的過犯,所有的人都被定罪;照樣,因一次的義行,所有的人也就被稱義而得生命了。
- 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
- 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。
- 希伯來書 2:9 - 惟獨見那成為暫時比天使微小的耶穌,因為受了死的痛苦,得了尊貴榮耀為冠冕,好使他因着 神的恩,為人人經歷了死亡。
- 提摩太前書 2:6 - 他獻上自己作人人的贖價; 在適當的時候這事已經證實了。
- 約翰福音 6:44 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
- 約翰福音 8:28 - 所以耶穌說:「你們舉起人子以後就會知道我就是那位了,並且知道我沒有一件事是憑着自己做的。我說這些話是照着父所教導我的。
- 約翰福音 3:14 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,