逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
- 新标点和合本 - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。
- 当代译本 - 现在是这世界受审判的时候,这世界的王 要被赶出去了。
- 圣经新译本 - 现在是这世界受审判的时候了,现在这世界的王要被赶出去。
- 中文标准译本 - 现在,是这世界受审判的时候了;现在,世界的那掌权者要被赶出去了。
- 现代标点和合本 - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
- 和合本(拼音版) - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
- New International Version - Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out.
- New International Reader's Version - Now it is time for the world to be judged. Now the prince of this world will be thrown out.
- English Standard Version - Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out.
- New Living Translation - The time for judging this world has come, when Satan, the ruler of this world, will be cast out.
- Christian Standard Bible - Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.
- New American Standard Bible - Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.
- New King James Version - Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out.
- Amplified Bible - Now judgment is upon this world [the sentence is being passed]. Now the ruler of this world (Satan) will be cast out.
- American Standard Version - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
- King James Version - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
- New English Translation - Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out.
- World English Bible - Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
- 新標點和合本 - 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
- 當代譯本 - 現在是這世界受審判的時候,這世界的王 要被趕出去了。
- 聖經新譯本 - 現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。
- 呂振中譯本 - 如今是這世界受審判 的時候 了;如今這世界的執政者將要被趕出了。
- 中文標準譯本 - 現在,是這世界受審判的時候了;現在,世界的那掌權者要被趕出去了。
- 現代標點和合本 - 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
- 文理和合譯本 - 今此世見鞫、此世之君見逐矣、
- 文理委辦譯本 - 此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯世今必審判、斯世之君、今將被逐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯世受判、斯世之君見逐、今其時矣!
- Nueva Versión Internacional - El juicio de este mundo ha llegado ya, y el príncipe de este mundo va a ser expulsado.
- 현대인의 성경 - 지금은 이 세상이 심판받을 때이다. 이제 이 세상 임금인 사탄은 쫓겨날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
- Восточный перевод - Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь настало время суда для мира, и Шайтан, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est maintenant que va avoir lieu le jugement de ce monde. Oui, maintenant le dominateur de ce monde va être expulsé.
- リビングバイブル - さばきの時が来ています。この世の支配者サタンは追い出されるのです。
- Nestle Aland 28 - νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
- unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου; νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.
- Nova Versão Internacional - Chegou a hora de ser julgado este mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
- Hoffnung für alle - Jetzt wird über diese Welt Gericht gehalten; jetzt wird der Teufel, der Herrscher dieser Welt, entmachtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc thế gian bị xét xử, và Sa-tan, kẻ thống trị thế gian bị trục xuất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ได้เวลาพิพากษาโลกนี้แล้ว บัดนี้ผู้ครองโลกนี้จะถูกขับไล่ออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้การกล่าวโทษอยู่กับโลกนี้ และบัดนี้ผู้ครองโลก จะถูกโยนออกไปแล้ว
交叉引用
- 約翰福音 5:22 - 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
- 約翰福音 5:23 - 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
- 約翰福音 5:24 - 「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。
- 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
- 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,
- 約翰福音 5:27 - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
- 使徒行傳 26:18 - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向 神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
- 以賽亞書 49:24 - 勇士搶去的豈能奪回? 被殘暴者擄掠的豈能得解救呢?
- 馬太福音 12:28 - 我若靠着 神的靈趕鬼,那麼, 神的國就已臨到你們了。
- 創世記 3:15 - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。」
- 路加福音 10:17 - 那七十二個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊,因你的名,就是鬼也服了我們。」
- 路加福音 10:18 - 耶穌對他們說:「我看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。
- 路加福音 10:19 - 我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,絕沒有甚麼能害你們。
- 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
- 啟示錄 12:10 - 我聽見在天上有大聲音說: 「我 神的救恩、能力、國度, 和他所立的基督的權柄現在都來到了。 因為那個在我們 神面前、 晝夜控告我們弟兄的, 已經被摔下去了。
- 啟示錄 12:11 - 弟兄勝過那條龍是因羔羊的血, 和因自己所見證的道。 雖然至於死,他們也不惜自己的性命。
- 以弗所書 2:1 - 從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。
- 以弗所書 2:2 - 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
- 啟示錄 20:2 - 他抓住那龍,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把牠捆綁了一千年,
- 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裏,把無底坑關閉,用印封上,使牠不再迷惑列國,等到那一千年滿了。這些事以後,牠必須暫時被釋放。
- 約翰福音 16:8 - 他來的時候,要為罪、為義,為審判,指證世人;
- 約翰福音 16:9 - 為罪,是因他們不信我;
- 約翰福音 16:10 - 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我;
- 約翰福音 16:11 - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
- 希伯來書 2:14 - 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
- 歌羅西書 2:15 - 基督既將一切執政者、掌權者的權勢解除了,就在凱旋的行列中,將他們公開示眾,仗着十字架誇勝。
- 約翰一書 4:4 - 孩子們哪,你們是屬 神的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
- 約翰一書 3:8 - 犯罪的是出於魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。 神的兒子顯現出來,是為了要毀滅魔鬼的作為。
- 以弗所書 6:12 - 因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。
- 約翰福音 14:30 - 我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
- 哥林多後書 4:4 - 這些不信的人被這世界的神明弄瞎了心眼,使他們看不見基督榮耀的福音。基督本是 神的像。