逐節對照
- 中文标准译本 - 井怎样涌出水来, 这城也怎样涌出恶来; 残暴和毁灭常在其中听到, 疾病和创伤一直在我面前。
- 新标点和合本 - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来; 在其间常听见有强暴毁灭的事, 病患损伤也常在我面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来; 其中常听闻残暴毁灭的事, 病痛损伤也常在我面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来; 其中常听闻残暴毁灭的事, 病痛损伤也常在我面前。
- 当代译本 - 她的邪恶如同泉水涌流不息, 暴力和毁灭之声充斥城中, 我看见的尽是疾病和伤痛。
- 环球圣经译本 - 如同井不断涌出清水, 这城也不断涌出新恶; 暴力和毁灭在其中回响, 病患与创伤常常迎向我。
- 圣经新译本 - 井怎样涌出水来, 这城也怎样涌出恶来; 城中常常听到强暴和毁灭的事, 在我面前不断有病患与创伤。
- 现代标点和合本 - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来, 在其间常听见有强暴毁灭的事, 病患损伤也常在我面前。
- 和合本(拼音版) - 井怎样涌出水来, 这城也照样涌出恶来。 在其间常听见有强暴毁灭的事, 病患损伤也常在我面前。
- New International Version - As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
- New International Reader's Version - Wells keep giving fresh water. And Jerusalem keeps on sinning. Its people are always fighting and causing trouble. When I look at them, I see nothing but sickness and wounds.
- English Standard Version - As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.
- New Living Translation - She spouts evil like a fountain. Her streets echo with the sounds of violence and destruction. I always see her sickness and sores.
- Christian Standard Bible - As a well gushes out its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her. Sickness and wounds keep coming to my attention.
- New American Standard Bible - As a well keeps its waters fresh, So she keeps fresh her wickedness. Violence and destruction are heard in her; Sickness and wounds are constantly before Me.
- New King James Version - As a fountain wells up with water, So she wells up with her wickedness. Violence and plundering are heard in her. Before Me continually are grief and wounds.
- Amplified Bible - As a fountain springs up and pours out its fresh waters, So she [continually] pours out her fresh wickedness. Violence and destruction are heard inside her [walls]; Sickness and wounds are always before Me.
- American Standard Version - As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
- King James Version - As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
- New English Translation - As a well continually pours out fresh water so it continually pours out wicked deeds. Sounds of violence and destruction echo throughout it. All I see are sick and wounded people.’
- World English Bible - As a well produces its waters, so she produces her wickedness. Violence and destruction is heard in her. Sickness and wounds are continually before me.
- 新標點和合本 - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來; 在其間常聽見有強暴毀滅的事, 病患損傷也常在我面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來; 其中常聽聞殘暴毀滅的事, 病痛損傷也常在我面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來; 其中常聽聞殘暴毀滅的事, 病痛損傷也常在我面前。
- 當代譯本 - 她的邪惡如同泉水湧流不息, 暴力和毀滅之聲充斥城中, 我看見的盡是疾病和傷痛。
- 環球聖經譯本 - 如同井不斷湧出清水, 這城也不斷湧出新惡; 暴力和毀滅在其中迴響, 病患與創傷常常迎向我。
- 聖經新譯本 - 井怎樣湧出水來, 這城也怎樣湧出惡來; 城中常常聽到強暴和毀滅的事, 在我面前不斷有病患與創傷。
- 呂振中譯本 - 水池怎樣使它的水清新, 這 城 也怎樣使她的邪惡推陳出新; 她中間常聽到有強暴和毁滅的事; 創痍和損傷不斷在我面前。
- 中文標準譯本 - 井怎樣湧出水來, 這城也怎樣湧出惡來; 殘暴和毀滅常在其中聽到, 疾病和創傷一直在我面前。
- 現代標點和合本 - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來, 在其間常聽見有強暴毀滅的事, 病患損傷也常在我面前。
- 文理和合譯本 - 彼肆行邪惡、如泉之湧水、強暴毀滅、聞於其間、疾病瘡痍、常在我前、
- 文理委辦譯本 - 彼常行惡、如源泉混混、彼為暴虐、行強據、皆耳聞之、彼殘疾人、困苦人、我目睹之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其邑之邪惡洶洶、若泉水之洶湧、強暴酷虐、聞於其中、殘賊傷害之事、常於我前、
- Nueva Versión Internacional - Como agua que brota de un pozo, así brota de Jerusalén la maldad. En ella se oye de violencia y destrucción; no veo otra cosa que enfermedades y heridas.
- 현대인의 성경 - 샘이 물을 솟구쳐 내듯이 그 성은 악을 뿜어 내고 있다. 폭력과 파괴의 소리가 그 성에서 들리니 내가 언제나 질병과 상처를 보게 되는구나.
- Новый Русский Перевод - Как источник хранит свою воду свежей, так и этот город хранит свежим свое злодейство. Слышны в нем насилие и смута; его недуги и раны всегда передо Мною.
- Восточный перевод - Как в источнике всегда свежая вода, так и в этом городе всегда новое злодейство. Слышны в нём насилие и смута; его недуги и раны всегда предо Мною.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как в источнике всегда свежая вода, так и в этом городе всегда новое злодейство. Слышны в нём насилие и смута; его недуги и раны всегда предо Мною.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как в источнике всегда свежая вода, так и в этом городе всегда новое злодейство. Слышны в нём насилие и смута; его недуги и раны всегда предо Мною.
- La Bible du Semeur 2015 - Pareil au puits ╵qui fait couler son eau, cette cité ╵fait couler sa méchanceté. On n’entend, dans ses rues, ╵que violence et que ruine, je n’y vois constamment que souffrance et blessures.
- リビングバイブル - 泉のように悪を吹き出し、通りには暴虐の声が響く。 この町の病気と打ち傷は、いつもわたしの前にある。
- Nova Versão Internacional - Assim como um poço produz água, também ela produz sua maldade. Violência! Destruição! É o que se ouve dentro dela; doenças e feridas estão sempre diante de mim.
- Hoffnung für alle - Wie aus einem Brunnen Wasser fließt, so sprudelt die Bosheit aus ihr hervor. Sie ist voller Gewalt und Verbrechen, ihre Krankheit und ihre Wunden stehen mir ständig vor Augen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tội ác của nó như hồ chứa đầy tràn nước ra. Cả thành đều vang động vì những việc tàn bạo và hủy diệt. Ta luôn thấy những cảnh bệnh hoạn và thương tích trầm trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดั่งบ่อน้ำปล่อยน้ำไหลออกมา กรุงนี้ก็ได้ปล่อยความชั่วร้ายออกมา ความทารุณอำมหิตและการทำลายล้างดังกระหึ่มในเมืองนี้ ความเจ็บป่วยและบาดแผลของมันมีอยู่ต่อหน้าเราเสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อน้ำมีน้ำไหลซึมออกมาเช่นไร เมืองนั้นก็มีความชั่วร้ายซึมออกมาเช่นนั้น เป็นที่ได้ยินว่า ภายในเมืองมีความรุนแรงและการทำลาย เราเห็นผู้คนรับทุกข์ทรมานและบาดเจ็บ
- Thai KJV - น้ำพุปล่อยน้ำของมันออกมาฉันใด เธอก็ปล่อยความชั่วของเธอออกมาฉันนั้น ได้ยินถึงความทารุณและการทำลายมีภายในเธอ ความเศร้าโศกและความบาดเจ็บก็ปรากฏต่อเราเสมอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เยรูซาเล็มดึงดูดความชั่วช้า เหมือนกับบ่อน้ำที่ดึงดูดน้ำ ในเมืองเยรูซาเล็มมีแต่ข่าวเกี่ยวกับความรุนแรงและการทำลายล้างทั้งสิ้น เราเห็นบาดแผลและการเจ็บป่วยของเธอตลอดเวลา
- onav - وَكَمَا تُنْبِعُ الْعَيْنُ مِيَاهَهَا كَذَلِكَ هِيَ تُنْبِعُ شَرَّهَا. يَتَرَدَّدُ فِي أَرْجَائِهَا الظُّلْمُ وَيَعُمُّهَا السَّلْبُ، وَأَمَامِي دَائِماً مَرَضٌ وَبَلايَا.
交叉引用
- 以西结书 22:3 - 你要说,主耶和华如此说:这城中有杀人流血的事,以致她的时候来到;她还制造偶像玷污自己!
- 以西结书 22:4 - 你因杀人流血而有了罪责,你以制造的偶像玷污了自己。你使你的日子临近,使你的年数来到。因此,我要使你被列国羞辱,被全地讽刺。
- 以西结书 22:5 - 你这声名狼藉、骚乱众多的城 啊,无论离你近的、离你远的,都将嘲讽你!
- 以西结书 22:6 - “看哪,在你那里,以色列的领袖各人依仗权势,去杀人流血。
- 以西结书 22:7 - 在你那里有人藐视父母,在你中间有人欺压寄居者,在你那里有人欺负孤儿寡妇。
- 以西结书 22:8 - 你轻视我的圣物,亵渎我的安息日。
- 以西结书 22:9 - 在你那里有人搬弄是非,为要杀人流血。在你那里有人到山上吃祭物,在你中间有人行丑恶的事。
- 以西结书 22:10 - 在你那里有人裸露父亲的下体,在你那里有人玷辱经期中不洁净的女人。
- 以西结书 22:11 - 有人与邻人的妻子做可憎的事;有人玷污自己的儿媳,做了丑恶的事;在你那里有人玷辱自己的姐妹——自己父亲的女儿。
- 以西结书 22:12 - 在你那里有人接受贿赂杀人流血。你收取利息和厚利,欺压剥削你的邻人。你忘记了我!这是主耶和华的宣告。
- 诗篇 55:9 - 主啊,求你使他们混乱,变乱他们的言语 ! 因为我在城中看见残暴和争竞:
- 诗篇 55:10 - 它们昼夜在城墙上绕行, 坏事和祸患也在城中;
- 诗篇 55:11 - 奸恶在城中, 欺压和诡诈不离它的街市。
- 弥迦书 2:1 - 有祸了,那些在床上谋划奸恶、 策划恶事的人! 早晨天一亮,他们就行动, 因为手中有权力。
- 弥迦书 2:2 - 他们贪爱田地就抢占, 贪爱房屋就夺取。 他们侵夺人的家产, 掠夺人的继业。
- 雅各书 3:10 - 颂赞和诅咒从同一张嘴里出来!我的弟兄们,这些事不应该如此!
- 雅各书 3:11 - 难道从同一个洞里涌出来的泉源,能又甜又苦吗?
- 雅各书 3:12 - 我的弟兄们,难道无花果树能结出橄榄,葡萄树能结出无花果吗?咸水也不能产生甜水 。
- 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领、以色列家的领袖啊, 你们要听这话! 你们憎恶公正,扭曲一切正直,
- 弥迦书 3:10 - 以人血建造锡安, 以不义修筑耶路撒冷。
- 弥迦书 3:11 - 这城的首领为贿赂而审判, 祭司为工价而教导, 先知为银子而占卜, 他们却仰赖耶和华说: “难道耶和华不在我们当中吗? 灾祸不会临到我们。”
- 弥迦书 3:12 - 为此,因你们的缘故, 锡安必像田地那样被翻耕, 耶路撒冷将成为荒堆, 圣殿山将成为荒林的高处。
- 弥迦书 7:2 - 忠信者从地上消亡了, 世人中没有一个正直人。 他们全都埋伏杀人流血, 用网罗彼此猎取。
- 弥迦书 7:3 - 他们双手擅长作恶, 首领和审判官索要贿赂, 权贵们交谈心中的贪欲, 他们相互勾结。
- 弥迦书 2:8 - 近来我的子民如仇敌兴起! 你们从那些没想着战斗、 毫无戒备的过路人身上, 剥去他们的外衣。
- 弥迦书 2:9 - 你们把我子民中的妇人 赶出安乐的家园, 把我所赐的尊严 从她们的幼童永远夺去。
- 弥迦书 2:10 - 起来,离开吧! 这里绝不是安息之地, 因为它不洁净,必遭毁灭, 而且是惨重的祸患。
- 箴言 4:23 - 当谨守你的心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心而出。
- 弥迦书 3:1 - 我又说: 雅各的首领、以色列家的领袖啊, 你们听着! 难道你们不知道公正吗?
- 弥迦书 3:2 - 你们憎恨美善、喜爱邪恶, 从人们身上剥皮, 从他们骨头上剔肉。
- 弥迦书 3:3 - 你们吃我子民的肉, 剥他们的皮, 打碎他们的骨头, 把他们切成碎块放进小锅, 切成肉块放进大锅。
- 以西结书 24:7 - 杀人流的血还在城中, 留在光秃秃的岩石上, 而不是倒在地上, 用尘土掩盖起来。
- 以赛亚书 57:20 - 恶人却像翻涌的海—— 不能平静,其中的水翻涌出泥浆和淤泥。
- 耶利米书 20:8 - 因为每当我说话时, 我就哀叫,宣告残暴和毁灭的事; 耶和华的话语使我终日被羞辱、被讽刺。
- 以西结书 7:11 - 残暴兴起,成了邪恶的杖。 他们不复存在, 他们的民众不复存在, 他们的财宝不复存在, 他们中间的尊荣也不复存在。
- 以西结书 7:23 - 预备锁链吧! 因为这地满了血案, 城里满了残暴。