逐節對照
- English Standard Version - They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.
- 新标点和合本 - 他们像喂饱的马到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们如喂饱的马,精力旺盛, 各向邻舍的妻子吹哨。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们如喂饱的马,精力旺盛, 各向邻舍的妻子吹哨。
- 当代译本 - 他们像吃得肥壮、发情的公马, 个个垂涎邻居的妻子。
- 圣经新译本 - 他们像饱食的马,情欲奔放, 各向别人的妻子嘶叫。
- 现代标点和合本 - 他们像喂饱的马,到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
- 和合本(拼音版) - 他们像喂饱的马,到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
- New International Version - They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man’s wife.
- New International Reader's Version - Your people are like stallions that have plenty to eat. Their sinful desires are out of control. Each of them goes after another man’s wife.
- New Living Translation - They are well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.
- Christian Standard Bible - They are well-fed, eager stallions, each neighing after someone else’s wife.
- New American Standard Bible - They were well-fed lusty horses, Each one neighing at his neighbor’s wife.
- New King James Version - They were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor’s wife.
- Amplified Bible - They were like well-fed, lusty stallions, Each one neighing after his neighbor’s wife.
- American Standard Version - they were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor’s wife.
- King James Version - They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
- New English Translation - They are like lusty, well-fed stallions. Each of them lusts after his neighbor’s wife.
- World English Bible - They were as fed horses roaming at large. Everyone neighed after his neighbor’s wife.
- 新標點和合本 - 他們像餵飽的馬到處亂跑, 各向他鄰舍的妻發嘶聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們如餵飽的馬,精力旺盛, 各向鄰舍的妻子吹哨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們如餵飽的馬,精力旺盛, 各向鄰舍的妻子吹哨。
- 當代譯本 - 他們像吃得肥壯、發情的公馬, 個個垂涎鄰居的妻子。
- 聖經新譯本 - 他們像飽食的馬,情慾奔放, 各向別人的妻子嘶叫。
- 呂振中譯本 - 他們像餵飽了的馬,精力旺盛 , 個個發嘶聲要他鄰舍的妻子。
- 現代標點和合本 - 他們像餵飽的馬,到處亂跑, 各向他鄰舍的妻發嘶聲。」
- 文理和合譯本 - 彼若肥馬得縱、各向其鄰之妻嘶鳴、
- 文理委辦譯本 - 維彼夙興、縱欲無度、貪人妻女、若肥馬鳴嘶、牝牡相誘、有民若此、我豈能不加責罰、以雪我憤哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼夙興、縱欲無度、各貪其鄰之妻、若肥馬鳴嘶、以牡求牝、
- Nueva Versión Internacional - Son como caballos bien cebados y fogosos; todos relinchan por la mujer ajena.
- 현대인의 성경 - 그들은 잘먹고 정욕이 왕성한 수말처럼 서로 색정을 이기지 못해 자기 이웃의 아내를 찾아다닌다.
- Новый Русский Перевод - Они откормленные, похотливые жеребцы, каждый ржет на чужую жену.
- Восточный перевод - Они – откормленные, похотливые жеребцы, каждый ржёт на чужую жену.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они – откормленные, похотливые жеребцы, каждый ржёт на чужую жену.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они – откормленные, похотливые жеребцы, каждый ржёт на чужую жену.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont des étalons ╵bien repus et pleins de désirs , et chacun d’eux hennit ╵après la femme du prochain.
- リビングバイブル - 彼らは丸々と太った、さかりのついた馬で、 隣の妻を慕っていななく。
- Nova Versão Internacional - Eles são garanhões bem-alimentados e excitados, cada um relinchando para a mulher do próximo.
- Hoffnung für alle - Ihr seid wie überfütterte, geile Hengste: Jeder wiehert nach der Frau des anderen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chạy lung như ngựa béo động tình buổi sáng, mỗi người săn bắt vợ người lân cận.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นม้าหนุ่มกลัดมันที่ได้รับการเลี้ยงดูอย่างดี ต่างกระสันหาภรรยาของเพื่อนบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเป็นเหมือนม้าตัวผู้สำหรับทำพันธุ์ที่ถูกเลี้ยงไว้อย่างดีและมีกำลังมาก แต่ละตัวมีความใคร่ต่อภรรยาเพื่อนบ้านของตน
交叉引用
- Exodus 20:14 - “You shall not commit adultery.
- Genesis 39:9 - He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and sin against God?”
- Exodus 20:17 - “You shall not covet your neighbor’s house; you shall not covet your neighbor’s wife, or his male servant, or his female servant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.”
- Jeremiah 29:23 - because they have done an outrageous thing in Israel, they have committed adultery with their neighbors’ wives, and they have spoken in my name lying words that I did not command them. I am the one who knows, and I am witness, declares the Lord.’”
- Deuteronomy 5:18 - “‘And you shall not commit adultery.
- Job 31:9 - “If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
- 2 Samuel 11:2 - It happened, late one afternoon, when David arose from his couch and was walking on the roof of the king’s house, that he saw from the roof a woman bathing; and the woman was very beautiful.
- 2 Samuel 11:3 - And David sent and inquired about the woman. And one said, “Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”
- 2 Samuel 11:4 - So David sent messengers and took her, and she came to him, and he lay with her. (Now she had been purifying herself from her uncleanness.) Then she returned to her house.
- Deuteronomy 5:21 - “‘And you shall not covet your neighbor’s wife. And you shall not desire your neighbor’s house, his field, or his male servant, or his female servant, his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.’
- Matthew 5:27 - “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
- Matthew 5:28 - But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.
- Ezekiel 22:11 - One commits abomination with his neighbor’s wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; another in you violates his sister, his father’s daughter.
- Jeremiah 13:27 - I have seen your abominations, your adulteries and neighings, your lewd whorings, on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! How long will it be before you are made clean?”