逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem ơi! Hãy rửa lòng ngươi cho sạch gian ác, hầu cho ngươi được cứu. Ngươi còn ấp ủ những tư tưởng hư hoại cho đến khi nào?
- 新标点和合本 - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念在你里面要存到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念在你里面要存到几时呢?
- 当代译本 - 耶路撒冷啊, 要洗去你内心的邪恶, 这样你才能得救。 你心怀恶念要到何时呢?
- 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!洗净你心中的邪恶, 使你可以得救! 你心存恶念, 要到几时呢?
- 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
- New International Version - Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
- New International Reader's Version - People of Jerusalem, wash your sins from your hearts and be saved. How long will you hold on to your evil thoughts?
- English Standard Version - O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you?
- New Living Translation - O Jerusalem, cleanse your heart that you may be saved. How long will you harbor your evil thoughts?
- Christian Standard Bible - Wash the evil from your heart, Jerusalem, so that you will be delivered. How long will you harbor malicious thoughts?
- New American Standard Bible - Wash your heart from evil, Jerusalem, So that you may be saved. How long will your wicked thoughts Lodge within you?
- New King James Version - O Jerusalem, wash your heart from wickedness, That you may be saved. How long shall your evil thoughts lodge within you?
- Amplified Bible - O Jerusalem, wash your heart from wickedness, That you may be saved. How long will your wicked and immoral thoughts Lodge within you?
- American Standard Version - O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?
- King James Version - O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
- New English Translation - “Oh people of Jerusalem, purify your hearts from evil so that you may yet be delivered. How long will you continue to harbor up wicked schemes within you?
- World English Bible - Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long will your evil thoughts lodge within you?
- 新標點和合本 - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念存在你心裏要到幾時呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念在你裏面要存到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念在你裏面要存到幾時呢?
- 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 要洗去你內心的邪惡, 這樣你才能得救。 你心懷惡念要到何時呢?
- 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!洗淨你心中的邪惡, 使你可以得救! 你心存惡念, 要到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,將你心中的壞處洗淨, 使你可以得救哦; 你奸惡的意念存於你心裏、 要到幾時呢?
- 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念存在你心裡要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、爾其洗心去惡、庶可獲救、爾懷惡念、伊於胡底、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷人乎、爾懷妄念、伊於何底、當滌爾私心、去爾惡念、可得拯救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、當洗心除惡、則可得救、爾衷懷妄念、將至何時、
- Nueva Versión Internacional - Jerusalén, limpia de maldad tu corazón para que seas salvada. ¿Hasta cuándo hallarán lugar en ti los pensamientos perversos?
- 현대인의 성경 - 예루살렘아, 네 마음의 악을 씻어 버려라. 그러면 구원을 얻을 것이다. 네가 악한 생각을 언제까지 품고 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Иерусалим, омой сердце от зла и будешь спасен. Долго ли таить тебе злые мысли?
- Восточный перевод - Иерусалим, очисти сердце от зла и будешь спасён. Долго ли таить тебе злые мысли?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим, очисти сердце от зла и будешь спасён. Долго ли таить тебе злые мысли?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим, очисти сердце от зла и будешь спасён. Долго ли таить тебе злые мысли?
- La Bible du Semeur 2015 - Nettoie ton cœur ╵de sa méchanceté, Jérusalem, et tu seras sauvée. Jusques à quand ╵seras-tu habitée de projets malveillants ?
- リビングバイブル - エルサレムよ、 手遅れにならないうちに心をきよめなさい。 今ならまだ、悪い思いを捨てれば、救われます。
- Nova Versão Internacional - Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
- Hoffnung für alle - Jerusalem, reinige dein Herz von aller Bosheit, damit du gerettet wirst! Wie lange noch willst du Unheil ausbrüten?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย จงชำระความชั่วร้ายออกจากจิตใจเพื่อจะได้รับความรอด เจ้าจะบ่มความคิดชั่วไว้นานสักเท่าใด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย จงชำระจิตใจของเจ้าให้พ้นจากความชั่ว เพื่อเจ้าจะได้รอดพ้น ความคิดชั่วร้ายของเจ้าจะฝังอยู่ กับเจ้านานแค่ไหน
交叉引用
- Ê-xê-chi-ên 18:31 - Hãy bỏ tội lỗi đã phạm, để nhận lãnh lòng mới và tâm thần mới. Tại sao các ngươi muốn chết, hỡi nhà Ít-ra-ên?
- Y-sai 1:16 - Hãy rửa đi, hãy làm cho sạch! Hãy loại bỏ việc ác khỏi mắt Ta. Từ bỏ những đường gian ác.
- Y-sai 1:17 - Hãy học làm lành. Tìm kiếm điều công chính. Cứu giúp người bị áp bức. Bênh vực cô nhi. Đấu tranh vì lẽ phải cho các quả phụ.”
- Y-sai 1:18 - Chúa Hằng Hữu phán: “Bây giờ hãy đến, để cùng nhau tranh luận. Dù tội ác các ngươi đỏ như nhiễu điều, Ta sẽ tẩy sạch như tuyết. Dù có đỏ như son, Ta sẽ khiến trắng như lông chiên.
- Y-sai 1:19 - Nếu các ngươi sẵn lòng vâng lời, các ngươi sẽ ăn mừng những sản vật tốt nhất của đất.
- Thi Thiên 66:18 - Nếu lòng tôi xu hướng về tội ác, Chúa hẳn đã không nhậm lời tôi.
- Ma-thi-ơ 12:33 - Nhờ xem quả mà biết cây. Cây lành sinh quả lành. Cây độc sinh quả độc.
- 1 Cô-rinh-tô 3:20 - Và: “Chúa biết ý tưởng người khôn ngoan chỉ là hư ảo.”
- Ma-thi-ơ 23:26 - Này, phái Pha-ri-si mù quáng, trước hết phải rửa sạch bề trong bát đĩa rồi bề ngoài mới sạch.
- Ma-thi-ơ 23:27 - Khốn cho giới dạy luật và Pha-ri-si, hạng giả nhân giả nghĩa! Các ông đạo đức giả! Các ông giống những ngôi cổ mộ, sơn phết bên ngoài thật đẹp mà bên trong đầy xương người chết và mọi thứ dơ bẩn.
- Thi Thiên 119:113 - Những người hai lòng thật đáng ghét, riêng con yêu mến luật lệ Ngài.
- Rô-ma 1:21 - Dù biết Đức Chúa Trời nhưng họ chẳng tôn vinh hay tri ân Ngài. Họ suy tư trong vòng lẩn quẩn, tâm hồn bị sa lầy trong bóng tối.
- Lu-ca 11:39 - Chúa dạy: “Phái Pha-ri-si các ông chỉ lo rửa bề ngoài chén đĩa, nhưng trong lòng đầy tham nhũng, độc ác.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 8:22 - Anh phải ăn năn tội lỗi, và cầu nguyện với Chúa. Có lẽ Chúa sẽ tha thứ cho anh tư tưởng tà ác ấy,
- Châm Ngôn 1:22 - “Hỡi người khờ dại, đến bao giờ ngươi mới thôi chìm đắm u mê? Đến khi nào người chế nhạo mới bỏ thói khinh khi? Và người dại thù ghét tri thức đến chừng nào?
- Ma-thi-ơ 15:19 - Vì từ lòng dạ con người sinh ra tư tưởng ác, như giết người, ngoại tình, gian dâm, trộm cắp, dối trá, và phỉ báng.
- Ma-thi-ơ 15:20 - Những thứ ấy mới làm dơ dáy con người. Trái lại, không làm lễ rửa tay trước bữa ăn chẳng làm hoen ố tâm hồn con người đâu.”
- Giê-rê-mi 13:27 - Ta biết rõ tội bội đạo, bất trung của các ngươi, và tội thờ thần tượng ghê tởm của các ngươi trong đồng ruộng và trên đồi núi. Hỡi Giê-ru-sa-lem, khốn cho các ngươi! Bao giờ các ngươi mới được sạch tội?”
- Y-sai 55:7 - Hãy bỏ những việc gian ác, và loại các tư tưởng xấu xa. Hãy quay về với Chúa Hằng Hữu vì Ngài sẽ thương xót họ. Phải, hãy trở lại với Đức Chúa Trời con, vì Ngài tha thứ rộng lượng.
- Gia-cơ 4:8 - Hãy đến gần Đức Chúa Trời, Ngài sẽ đến gần anh chị em. Người có tội, hãy rửa sạch tay mình và dâng lòng mình lên Đức Chúa Trời để Ngài ngự trị.