逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 現今你為何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 為何在亞述路上喝大河的水呢?
- 新标点和合本 - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现今你为何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 为何在亚述路上喝大河的水呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 现今你为何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 为何在亚述路上喝大河的水呢?
- 当代译本 - 现在,你去埃及喝尼罗河的水有什么好处呢? 你去亚述喝幼发拉底河的水有什么好处呢?
- 圣经新译本 - 现在,你为什么要到埃及去, 喝西曷的水呢? 你为什么要到亚述去, 喝幼发拉底河的水呢?
- 现代标点和合本 - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
- 和合本(拼音版) - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
- New International Version - Now why go to Egypt to drink water from the Nile ? And why go to Assyria to drink water from the Euphrates?
- New International Reader's Version - Why do you go to Egypt to drink water from the Nile River? Why do you go to Assyria to drink from the Euphrates River?
- English Standard Version - And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
- New Living Translation - “What have you gained by your alliances with Egypt and your covenants with Assyria? What good to you are the streams of the Nile or the waters of the Euphrates River?
- The Message - “And now, what do you think you’ll get by going off to Egypt? Maybe a cool drink of Nile River water? Or what do you think you’ll get by going off to Assyria? Maybe a long drink of Euphrates River water? Your evil ways will get you a sound thrashing, that’s what you’ll get. You’ll pay dearly for your disloyal ways. Take a long, hard look at what you’ve done and its bitter results. Was it worth it to have walked out on your God?” God’s Decree, Master God-of-the-Angel-Armies.
- Christian Standard Bible - Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the water of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the water of the Euphrates?
- New American Standard Bible - But now what are you doing on the road to Egypt, Except to drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, Except to drink the waters of the Euphrates River?
- New King James Version - And now why take the road to Egypt, To drink the waters of Sihor? Or why take the road to Assyria, To drink the waters of the River?
- Amplified Bible - Now what are you doing by going to Egypt [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Nile? Or what are you doing by going to Assyria [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Euphrates?
- American Standard Version - And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
- King James Version - And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
- New English Translation - What good will it do you then to go down to Egypt to seek help from the Egyptians? What good will it do you to go over to Assyria to seek help from the Assyrians?
- World English Bible - Now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or why do you to go on the way to Assyria, to drink the waters of the River?
- 新標點和合本 - 現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今你為何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 為何在亞述路上喝大河的水呢?
- 當代譯本 - 現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼好處呢? 你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼好處呢?
- 聖經新譯本 - 現在,你為甚麼要到埃及去, 喝西曷的水呢? 你為甚麼要到亞述去, 喝幼發拉底河的水呢?
- 呂振中譯本 - 現在你去 埃及 、喝 西曷 的水, 得了甚麼呢? 你去 亞述 、喝大河的水, 得了甚麼呢?
- 現代標點和合本 - 現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
- 文理和合譯本 - 爾今何為在於埃及之道、以飲西曷之水、何為在於亞述之道、以飲大河之水乎、
- 文理委辦譯本 - 爾今或往埃及、飲西曷之水、或往亞述、飲百辣之水、果何為哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾今何為往 伊及 之路、欲飲 西曷 之水乎、爾何為往 亞述 之路、欲飲 伯拉 大河之水乎、
- Nueva Versión Internacional - Y ahora, ¿qué sacas con ir a Egipto a beber agua del Nilo? ¿Qué sacas con ir a Asiria a beber agua del Éufrates?
- 현대인의 성경 - “네가 나일 강물을 마시려고 이집트로 갔다가 얻은 것이 무엇이며 유프라테스 강물을 마시려고 앗시리아로 갔다가 얻은 것이 무엇이냐?
- Новый Русский Перевод - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду Шихора? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из реки Евфрата?
- Восточный перевод - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, que te sert ╵de partir en Egypte, pour aller boire ╵les eaux du Nil ? Et que te sert de prendre ╵la route pour te rendre ╵en Assyrie, pour aller boire ╵les eaux du Fleuve ?
- リビングバイブル - おまえはエジプトやアッシリヤと手を組んで、 どんな得をしたのか。
- Nova Versão Internacional - Agora, por que você vai ao Egito beber água do Nilo ? E por que vai à Assíria beber água do Eufrates?
- Hoffnung für alle - Was versprichst du dir davon, nach Ägypten und Assyrien zu reisen? Willst du etwa aus dem Nil und aus dem Euphrat trinken?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được lợi gì khi liên minh với Ai Cập và kết ước với A-sy-ri? Có gì tốt cho ngươi khi uống nước suối Si-ho hay uống nước Sông Ơ-phơ-rát?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ทำไมเจ้าจึงไปยังอียิปต์ เพื่อไปดื่มน้ำจากชิโหร์ ? และทำไมเจ้าไปยังอัสซีเรีย เพื่อไปดื่มน้ำจากแม่น้ำยูเฟรติส?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบัดนี้เจ้าจะได้ประโยชน์อะไรที่ไปยังประเทศอียิปต์ เพื่อไปดื่มน้ำจากแม่น้ำไนล์หรือ หรือเจ้าจะได้ประโยชน์อะไรที่ไปยังอัสซีเรีย เพื่อไปดื่มน้ำจากแม่น้ำยูเฟรติสหรือ
交叉引用
- 以西結書 17:15 - 他卻背叛巴比倫王,差派使者前往埃及,要求埃及人給他馬匹和許多人。他豈能亨通呢?這樣做的人豈能逃脫呢?他背了約豈能逃脫呢?
- 何西阿書 5:13 - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 以法蓮就前往亞述, 差遣人去見大王 ; 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。
- 歷代志下 28:20 - 亞述王提革拉‧毗列色來攻擊他,不幫助他,反倒欺負他。
- 歷代志下 28:21 - 亞哈斯從耶和華殿裏和王宮中,以及眾領袖家中取財寶送給亞述王,也無濟於事。
- 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: 「禍哉!這悖逆的兒女。 他們同謀,卻不出於我, 結盟,卻不出於我的靈, 以致罪上加罪。
- 以賽亞書 30:2 - 他們沒有尋求我的指示,就起身下埃及去, 要倚靠法老的庇護堅固自己, 並投在埃及的蔭下。
- 以賽亞書 30:3 - 但法老的庇護反成為你們的羞辱; 你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
- 以賽亞書 30:4 - 他們的領袖已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
- 以賽亞書 30:5 - 他們必因那無益於他們的民蒙羞; 那民並非幫助,也非有益, 只帶來羞恥和凌辱。」
- 以賽亞書 30:6 - 論尼革夫牲畜的默示。 他們將財物馱在驢背上, 將寶物馱在駱駝的背脊, 經過艱難困苦之地, 就是母獅、公獅、毒蛇、飛蛇之地, 往那無益於他們的民那裏去。
- 以賽亞書 30:7 - 埃及的幫助是徒然的, 因此,我稱它為「毫不中用的拉哈伯 」。
- 列王紀下 16:7 - 亞哈斯派使者到亞述王提革拉‧毗列色那裏,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你上來,救我脫離他們的手。」
- 列王紀下 16:8 - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
- 列王紀下 16:9 - 亞述王答應了他,上去攻打大馬士革,攻下了城,殺了利汛,把居民擄到吉珥。
- 耶利米哀歌 4:17 - 我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明, 我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
- 耶利米書 37:5 - 法老的軍隊已經從埃及出來,那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見這風聲,就拔營離開耶路撒冷去了。
- 耶利米書 37:6 - 耶和華的話臨到耶利米先知,說:
- 耶利米書 37:7 - 「耶和華—以色列的 神如此說:你們要對派你們來求問我的猶大王如此說:『看哪,那出來幫助你們的法老軍隊必回埃及本國去。
- 耶利米書 37:8 - 迦勒底人必再來攻打這城,並要攻下,用火焚燒。
- 耶利米書 37:9 - 耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。
- 耶利米書 37:10 - 你們即使擊敗與你們爭戰的迦勒底全軍,他們當中剩下受傷的人也必各自從帳棚裏起來,用火焚燒這城。』」
- 何西阿書 7:11 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
- 耶利米書 2:36 - 你為何東奔西跑改變你的道路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
- 以賽亞書 31:1 - 禍哉!那些下埃及求幫助的, 他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車, 並倚靠強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 也不求問耶和華。
- 約書亞記 13:3 - 是從埃及東邊的西曷河往北,直到以革倫的邊界,算是屬迦南人的地,那裏有非利士人五個領袖統治迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人;還有屬於亞衛人的,