逐節對照
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你醫治我吧,我就得痊癒; 你拯救我吧,我就得拯救; 你是我所讚美的。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你医治我,我好痊愈; 求你拯救我,我好得救, 因为你是我所赞美的。
- 环球圣经译本 - 耶和华啊,我所要赞美的是你, 所以求你医好我,使我痊愈; 拯救我,使我得救!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你医治我,我就得医治; 求你拯救我,我就得拯救; 因为你是我所赞美的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 你医治我吧,我就得痊愈; 你拯救我吧,我就得拯救; 你是我所赞美的。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈, 拯救我,我便得救, 因你是我所赞美的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈; 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
- New International Version - Heal me, Lord, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise.
- New International Reader's Version - Lord, heal me. Then I will be healed. Save me from my enemies. Then I will be saved. You are the one I praise.
- English Standard Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved, for you are my praise.
- New Living Translation - O Lord, if you heal me, I will be truly healed; if you save me, I will be truly saved. My praises are for you alone!
- The Message - God, pick up the pieces. Put me back together again. You are my praise! Listen to how they talk about me: “So where’s this ‘Word of God’? We’d like to see something happen!” But it wasn’t my idea to call for Doomsday. I never wanted trouble. You know what I’ve said. It’s all out in the open before you. Don’t add to my troubles. Give me some relief! Let those who harass me be harassed, not me. Let them be disgraced, not me. Bring down upon them the day of doom. Lower the boom. Boom!
- Christian Standard Bible - Heal me, Lord, and I will be healed; save me, and I will be saved, for you are my praise.
- New American Standard Bible - Heal me, Lord, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise.
- New King James Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; Save me, and I shall be saved, For You are my praise.
- Amplified Bible - Heal me, O Lord, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise.
- American Standard Version - Heal me, O Jehovah, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
- King James Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
- New English Translation - Lord, grant me relief from my suffering so that I may have some relief. Rescue me from those who persecute me so that I may be rescued.
- World English Bible - Heal me, O Yahweh, and I will be healed. Save me, and I will be saved; for you are my praise.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你醫治我,我便痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你醫治我,我就痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你醫治我,我就痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你醫治我,我好痊癒; 求你拯救我,我好得救, 因為你是我所讚美的。
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊,我所要讚美的是你, 所以求你醫好我,使我痊癒; 拯救我,使我得救!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你醫治我,我就得醫治; 求你拯救我,我就得拯救; 因為你是我所讚美的。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,醫治我,我便得醫治; 拯救我,我便得拯救; 因為你是我所頌讚的。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你醫治我,我便痊癒, 拯救我,我便得救, 因你是我所讚美的。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其醫我、我則獲痊、尚其拯我、我則得救、蓋爾為我所頌美者、
- 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾醫我則得痊、爾拯予則得救、揄揚爾不置。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知禱曰、 主歟、醫我、我則得痊、拯我、我則得救、我惟主是頌、
- Nueva Versión Internacional - Sáname, Señor, y seré sanado; sálvame y seré salvado, porque tú eres mi alabanza.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 내가 찬양하는 분이십니다. 나를 고치소서. 그러면 내가 낫겠습니다. 나를 건지소서. 그러면 내가 구원을 얻겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Исцели меня, Господи, и я буду исцелен; спаси меня, и я буду спасен, потому что я славлю Тебя.
- Восточный перевод - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Guéris-moi, Eternel, ╵et je serai guéri ! Oui, sauve-moi ╵et je serai sauvé ! Car c’est toi que je loue !
- リビングバイブル - 主よ。 私を健康にし、救ってくださるのは、神だけです。 ですから、ただ神だけをほめたたえます。
- Nova Versão Internacional - Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
- Hoffnung für alle - Heile du mich, Herr, dann werde ich geheilt, hilf mir, dann ist mir geholfen! Dich allein will ich preisen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, nếu Ngài chữa cho con, con sẽ được lành; nếu Ngài cứu con, con sẽ được giải thoát. Vì chỉ có Chúa là Đấng con tôn ngợi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงรักษาข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะหายดี ขอทรงช่วย แล้วข้าพระองค์จะรอด เพราะพระองค์คือผู้ที่ข้าพระองค์ถวายการสรรเสริญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดรักษาข้าพเจ้าให้หายขาด และข้าพเจ้าจะได้รับการรักษา ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น และข้าพเจ้าจะรอดพ้น เพราะพระองค์คือผู้ที่ข้าพเจ้าสรรเสริญ
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงรักษาข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะได้หาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด ข้าพระองค์จึงจะรอด เพราะพระองค์เป็นที่สรรเสริญของข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ รักษาเยียวยาข้าพเจ้าด้วยเถิด แล้วข้าพเจ้าจะได้หาย ช่วยชีวิตข้าพเจ้าด้วยเถิด แล้วข้าพเจ้าจะได้รอดชีวิต เพราะพระองค์เป็นผู้เดียวที่ทำให้ข้าพเจ้าอยากร้องเพลงสรรเสริญ
- onav - أَبْرِئْنِي يَا رَبُّ فَأَبْرَأَ. خَلِّصْنِي فَأَخْلُصَ، فَإِنَّكَ أَنْتَ تَسْبِحَتِي.
交叉引用
- 以賽亞書 6:10 - 讓這子民的心麻木, 耳朵發沉,眼睛蒙蔽, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,就得痊癒。」
- 以賽亞書 57:18 - 我已看見他的道路, 但我還是要醫治他、引導他, 使他和那些為他悲哀的人重得安慰,
- 以賽亞書 57:19 - 並使他結出 嘴唇的果實: 平安!平安歸於遠處的人,也歸於近處的人! 我要醫治他。」 這是耶和華說的。
- 詩篇 6:4 - 耶和華啊!求你轉回, 搭救我的靈魂; 求你因你慈愛的緣故拯救我;
- 詩篇 12:4 - 他們說:「我們要靠舌頭得勝, 我們的嘴唇是自己的, 誰是我們的主呢?」
- 申命記 32:39 - 現在你們看, 我——唯獨我是那一位, 除了我以外,沒有別的神。 我使人死,也使人活; 我擊傷,也親自醫治; 沒有人能從我手中解救誰。
- 詩篇 148:14 - 他為自己的子民高舉了一個角, 要使他所有的忠信者, 就是與他相近的子民以色列子孫, 都讚美他 。 哈利路亞!
- 詩篇 60:5 - 求你用你的右手施行拯救, 求你回應我們 , 好讓你所愛的人得救。
- 耶利米書 15:20 - 我要使你對這子民成為堅固的銅牆; 他們會攻擊你,卻不能勝過你, 因為我與你同在,必拯救你,解救你。 這是耶和華的宣告。
- 馬太福音 8:25 - 門徒們上前來叫醒他,說:「主啊,救救我們,我們沒命了!」
- 耶利米書 31:18 - 我確實聽見以法蓮在悲嘆: 「你管教了我, 我像沒有被馴服的牛犢受管教。 求你使我回轉,好讓我回轉, 因為你是耶和華我的神。
- 馬太福音 14:30 - 但是,他一看到風極大 ,就懼怕起來,開始往下沉,於是呼叫說:「主啊,救救我!」
- 詩篇 6:2 - 耶和華啊,求你恩待我,因為我軟弱! 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭顫栗!
- 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為他膏立我 去向貧窮的人傳福音, 他差派我 去宣告: 被擄的得釋放 , 瞎眼的得看見, 讓受欺壓的得自由,
- 詩篇 109:1 - 我所讚美的神哪, 求你不要沉默!
- 申命記 10:21 - 他是你當讚美的;他是你的神,是他為你施行了你親眼所見的那些大而可畏的事;
- 詩篇 106:47 - 耶和華我們的神哪,求你拯救我們, 求你從列國中招聚我們, 好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為福樂!