逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi nhà Ít-ra-ên! Hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu phán dạy.
- 新标点和合本 - 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话,
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话,
- 当代译本 - 以色列家啊,听听耶和华对你们说的话吧!
- 圣经新译本 - 以色列家啊!你们要听耶和华对你们所说的话。
- 现代标点和合本 - 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话!
- 和合本(拼音版) - 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话。
- New International Version - Hear what the Lord says to you, people of Israel.
- New International Reader's Version - People of Israel, listen to what the Lord is telling you.
- English Standard Version - Hear the word that the Lord speaks to you, O house of Israel.
- New Living Translation - Hear the word that the Lord speaks to you, O Israel!
- The Message - Listen to the Message that God is sending your way, House of Israel. Listen most carefully: “Don’t take the godless nations as your models. Don’t be impressed by their glamour and glitz, no matter how much they’re impressed. The religion of these peoples is nothing but smoke. An idol is nothing but a tree chopped down, then shaped by a woodsman’s ax. They trim it with tinsel and balls, use hammer and nails to keep it upright. It’s like a scarecrow in a cabbage patch—can’t talk! Deadwood that has to be carried—can’t walk! Don’t be impressed by such stuff. It’s useless for either good or evil.”
- Christian Standard Bible - Hear the word that the Lord has spoken to you, house of Israel.
- New American Standard Bible - Hear the word which the Lord speaks to you, house of Israel.
- New King James Version - Hear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel.
- Amplified Bible - Hear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel.
- American Standard Version - Hear ye the word which Jehovah speaketh unto you, O house of Israel:
- King James Version - Hear ye the word which the Lord speaketh unto you, O house of Israel:
- New English Translation - You people of Israel, listen to what the Lord has to say to you.
- World English Bible - Hear the word which Yahweh speaks to you, house of Israel!
- 新標點和合本 - 以色列家啊,要聽耶和華對你們所說的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家啊,要聽耶和華對你們所說的話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家啊,要聽耶和華對你們所說的話,
- 當代譯本 - 以色列家啊,聽聽耶和華對你們說的話吧!
- 聖經新譯本 - 以色列家啊!你們要聽耶和華對你們所說的話。
- 呂振中譯本 - 以色列 家啊,聽永恆主 對你們所說的話哦!
- 現代標點和合本 - 以色列家啊,要聽耶和華對你們所說的話!
- 文理和合譯本 - 以色列家歟、其聽耶和華諭爾之言、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、以色列族、宜聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族歟、聽主所諭爾之言、
- Nueva Versión Internacional - Escucha, pueblo de Israel, la palabra del Señor.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 여호와께서 너희에게 하시는 말씀을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Слушай, дом Израиля, что говорит тебе Господь.
- Восточный перевод - Слушай, дом Исраила, что говорит тебе Вечный!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, дом Исраила, что говорит тебе Вечный!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, дом Исроила, что говорит тебе Вечный!
- La Bible du Semeur 2015 - O peuple d’Israël, ╵écoute la parole ╵que l’Eternel prononce !
- リビングバイブル - イスラエルよ、主のことばを聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - Ouçam o que o Senhor diz a vocês, ó comunidade de Israel!
- Hoffnung für alle - Hört, ihr Israeliten, was der Herr euch zu sagen hat:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ของอิสราเอลเอ๋ย จงฟังสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวแก่พวกท่าน
交叉引用
- 1 Các Vua 22:19 - Mi-chê tiếp: “Xin lắng tai nghe lời Chúa Hằng Hữu. Tôi thấy Chúa Hằng Hữu ngồi trên ngôi và thiên binh đứng chung quanh Ngài.
- Giê-rê-mi 2:4 - Hãy lắng nghe lời của Chúa Hằng Hữu, hỡi dòng họ Gia-cốp—tất cả đại tộc của Ít-ra-ên!
- Y-sai 28:14 - Vì thế, hãy lắng nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu, hỡi những người cai trị hay phỉ báng trong Giê-ru-sa-lem.
- Y-sai 1:10 - Hãy lắng nghe lời Chúa Hằng Hữu, hỡi những người lãnh đạo “Sô-đôm.” Hãy lắng nghe luật của Đức Chúa Trời chúng ta, hỡi những người “Gô-mô-rơ.”
- Thi Thiên 50:7 - “Hỡi dân Ta, lắng nghe lời Ta nói. Đây là chứng cớ Ta buộc tội ngươi, hỡi Ít-ra-ên: Ta là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của ngươi.
- A-mốt 7:16 - Nên bây giờ, ông hãy nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu: Ông nói: ‘Đừng nói tiên tri chống lại dân tộc Ít-ra-ên. Đừng nói lời nào chống lại nhà Y-sác.’
- Khải Huyền 2:29 - Ai có tai để nghe, hãy nghe lời Chúa Thánh Linh kêu gọi các Hội Thánh.”
- Ô-sê 4:1 - Hỡi dân tộc Ít-ra-ên, hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu phán dạy! Chúa Hằng Hữu đã lên án ngươi, Ngài phán: “Trong xứ này không có sự thành tín, không nhân từ, không hiểu biết Đức Chúa Trời.
- 1 Tê-sa-lô-ni-ca 2:13 - Chúng tôi không ngớt tạ ơn Đức Chúa Trời, vì khi chúng tôi truyền giảng Phúc Âm, anh chị em tiếp nhận ngay như lời Đức Chúa Trời, không phải lời loài người. Phúc Âm chính là lời Đức Chúa Trời đã đổi mới đời sống anh chị em, khi anh chị em tin nhận.
- Giê-rê-mi 42:15 - thì hãy lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu cảnh cáo dân sót lại của Giu-đa. Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Nếu các ngươi ngoan cố xuống Ai Cập và sống ở đó,
- Giê-rê-mi 22:2 - ‘Xin lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu, thưa vua Giu-đa, người đang ngồi trên ngai Đa-vít. Xin để triều thần và toàn dân của vua cũng được nghe.
- Giê-rê-mi 13:15 - Hãy lắng nghe và chú ý! Đừng kiêu ngạo, vì Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.
- Giê-rê-mi 13:16 - Hãy dâng vinh quang lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ngươi trước khi quá trễ. Hãy nhận biết Ngài trước khi Ngài cho đêm tối phủ xuống ngươi, để chân các ngươi vấp ngã và té nhào trên các vùng núi mù mịt. Khi đó, các ngươi trông đợi ánh sáng, nhưng Chúa biến nó ra bóng tối tử vong, dày đặc.
- Giê-rê-mi 13:17 - Nếu các ngươi không nghe, linh hồn Ta sẽ khóc thầm về sự kiêu ngạo các ngươi. Mắt Ta sẽ đầm đìa giọt lệ vì bầy chiên của Chúa Hằng Hữu đã bị bắt đi.