逐節對照
- 中文標準譯本 - 他們會攻擊你,卻不能成功,因為我與你同在,必拯救你。這是耶和華的宣告。」
- 新标点和合本 - 他们要攻击你,却不能胜你;因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
- 当代译本 - 他们必攻击你,但绝不能胜过你,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”
- 环球圣经译本 - 他们会攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”耶和华这样宣告。
- 圣经新译本 - 他们必攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。
- 中文标准译本 - 他们会攻击你,却不能成功,因为我与你同在,必拯救你。这是耶和华的宣告。”
- 现代标点和合本 - 他们要攻击你,却不能胜你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 他们要攻击你,却不能胜你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
- New International Version - They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - They will fight against you. But they will not win the battle over you. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
- English Standard Version - They will fight against you, but they shall not prevail against you, for I am with you, declares the Lord, to deliver you.”
- New Living Translation - They will fight you, but they will fail. For I am with you, and I will take care of you. I, the Lord, have spoken!”
- Christian Standard Bible - They will fight against you but never prevail over you, since I am with you to rescue you.” This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - And they will fight against you but they will not overcome you, for I am with you to save you,” declares the Lord.
- New King James Version - They will fight against you, But they shall not prevail against you. For I am with you,” says the Lord, “to deliver you.”
- Amplified Bible - They will fight against you, but they will not [ultimately] prevail over you, for I am with you [always] to protect you and deliver you,” says the Lord.
- American Standard Version - And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.
- King James Version - And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the Lord, to deliver thee.
- New English Translation - They will attack you but they will not be able to overcome you, for I will be with you to rescue you,” says the Lord.
- World English Bible - They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh, “to rescue you.”
- 新標點和合本 - 他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
- 當代譯本 - 他們必攻擊你,但絕不能勝過你,因為我與你同在,我必拯救你。這是耶和華說的。」
- 環球聖經譯本 - 他們會攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。”耶和華這樣宣告。
- 聖經新譯本 - 他們必攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。”這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 他們必攻擊你,卻不能制勝你;因為是我與你同在、要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
- 現代標點和合本 - 他們要攻擊你,卻不能勝你,因為我與你同在,要拯救你。」這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 彼雖敵爾、必不能勝、蓋我耶和華左右爾、拯救爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖攻爾、必不能勝、蓋我護祐爾、拯救爾、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - Pelearán contra ti, pero no podrán vencerte, porque yo estoy contigo para librarte», afirma el Señor.
- 현대인의 성경 - 그들이 너를 대적하여도 이기지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 구할 것이기 때문이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils te feront la guerre, mais ils ne l’emporteront pas sur toi, car je suis avec toi, ╵l’Eternel le déclare, ╵je te délivrerai.
- リビングバイブル - 攻撃をしかけても、途中であきらめる。 わたしがおまえと共にいて、必ず救い出すからだ。」
- Nova Versão Internacional - Eles lutarão contra você, mas não o vencerão, pois eu estou com você e o protegerei”, diz o Senhor.
- Hoffnung für alle - Sie alle werden dich bekämpfen – doch ohne Erfolg, denn ich bin bei dir und beschütze dich. Das verspreche ich, der Herr.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ tranh đấu với con, nhưng chúng sẽ thất bại. Vì Ta ở với con, và Ta sẽ chăm sóc con. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะต่อสู้เจ้า แต่จะไม่ชนะ เพราะเราอยู่กับเจ้า เราจะช่วยกู้เจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะรุกรานและต่อสู้กับเจ้า แต่เขาจะไม่ชนะ เพราะเราอยู่กับเจ้าเพื่อช่วยเจ้าให้พ้นภัย” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- Thai KJV - เขาทั้งหลายจะต่อสู้กับเจ้า แต่จะไม่ชนะเจ้า เพราะเราอยู่กับเจ้าเพื่อจะช่วยเจ้าให้พ้น” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนพวกนั้นจะต่อสู้กับเจ้า แต่พวกมันจะไม่สามารถเอาชนะเจ้าได้ เพราะเราจะอยู่ปกป้องเจ้า” พระยาห์เวห์พูดไว้ว่าอย่างนี้
- onav - فَيُحَارِبُونَكَ وَلَكِنْ لَا يَقْهَرُونَكَ، لأَنِّي أَنَا مَعَكَ لأُنْقِذَكَ يَقُولُ الرَّبُّ».
交叉引用
- 耶利米書 38:6 - 於是他們抓住耶利米,把他關進護衛兵院子中王子瑪基雅的水窖。他們用繩子把耶利米放下去,水窖裡沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
- 耶利米書 38:7 - 王宮裡的太監庫實人伊伯米勒,聽說他們把耶利米關進了水窖。那時王坐在便雅憫門口,
- 耶利米書 38:8 - 伊伯米勒從王宮裡出來,告訴王說:
- 耶利米書 38:9 - 「我主我王啊,這些人對先知耶利米所做的都是惡事,他們把他扔進水窖,他必在那裡餓死,因為這城中再沒有糧食了。」
- 耶利米書 38:10 - 王就吩咐庫實人伊伯米勒說:「你從這裡帶三十個手下,在先知耶利米未死之前,把他從水窖裡拉上來。」
- 耶利米書 38:11 - 於是伊伯米勒帶了這些手下,進入王宮,到庫房下面,從那裡拿出破布和舊衣服,用繩子縋到水窖中給耶利米。
- 耶利米書 38:12 - 庫實人伊伯米勒對耶利米說:「請把這些破舊的布和衣服墊在你的腋窩下,墊在繩子下面。」耶利米就照做了。
- 耶利米書 38:13 - 他們用繩子拉耶利米,把他從水窖裡拉上來。這樣,耶利米就拘留在護衛兵的院子裡。
- 耶利米書 37:11 - 迦勒底人的軍隊因法老的軍隊而從耶路撒冷撤離的時候,
- 耶利米書 37:12 - 耶利米從耶路撒冷出來,往便雅憫地去,要在那裡從民眾當中分得產業。
- 耶利米書 37:13 - 他到了便雅憫門,那裡有個守門官,名叫伊利雅,是哈納尼雅之子示勒米雅的兒子,他抓住先知耶利米,說:「你是要投降迦勒底人!」
- 耶利米書 37:14 - 耶利米說:「你錯了,我不是要投降迦勒底人!」但伊利雅不聽他,抓住耶利米,把他帶到首領們那裡。
- 耶利米書 37:15 - 首領們就對耶利米發怒,打了他,把他關進囚室,就是書記約拿單的房屋,因為他們把這房屋做成了牢房。
- 耶利米書 37:16 - 這樣,耶利米進了地牢,就是囚房,在那裡拘留了許多日子。
- 耶利米書 37:17 - 西底加王派人把他帶出來,王在自己的宮殿裡暗中問他說:「有話語從耶和華臨到你嗎?」 耶利米說:「有!」又說:「你必被交在巴比倫王手中。」
- 耶利米書 37:18 - 耶利米又對西底加王說:「我對你,對你的臣僕,對這子民,犯了什麼罪,以致你把我關在牢房裡呢?
- 耶利米書 37:19 - 那些曾向你們預言說『巴比倫王不會來攻擊你們和這地』的先知,如今在哪裡呢?
- 耶利米書 37:20 - 我主我王啊,現在請聽!請讓我的懇求達到你面前,不要把我送回書記約拿單的房屋,以免我死在那裡。」
- 耶利米書 37:21 - 於是西底加王下令,他們就把耶利米安置在護衛兵院子裡,每天從烤餅街拿一塊餅給他,直到這城裡所有的餅都吃光了。這樣,耶利米就拘留在護衛兵的院子裡。
- 耶利米書 26:11 - 祭司和先知們對首領們和全體民眾說:「這人該受死刑!因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。」
- 耶利米書 26:12 - 於是耶利米對眾首領和全體民眾說:「是耶和華派遣了我,針對這聖殿和這城,預言你們所聽見的一切話。
- 耶利米書 26:13 - 現在,你們要改正你們的所作所爲,聽從你們的神耶和華的話,好讓耶和華改變心意,不把他所宣告的災禍降給你們。
- 耶利米書 26:14 - 至於我,看哪,我在你們手中,你們看怎樣好、怎樣合適,就怎樣對待我吧!
- 耶利米書 26:15 - 不過你們要確實知道:你們如果把我處死,就是把無辜人的血債歸在你們身上,歸到這城和其中的居民身上,因為耶和華確實派遣了我到你們這裡,把這一切話語傳到你們的耳中。」
- 耶利米書 26:16 - 首領們和全體民眾就對祭司和先知們說:「這人不該受死刑!因為他是奉我們神耶和華的名對我們說話。」
- 耶利米書 26:17 - 那地的長老中有一些人起來,對聚集的全體民眾說:
- 耶利米書 26:18 - 「猶大王希西加年間,摩利沙人彌迦說預言,向猶大全體民眾宣告說:『萬軍之耶和華如此說: 錫安必像田地被耕犁, 耶路撒冷將變為荒堆, 聖殿山將變為荒林高地。』
- 耶利米書 26:19 - 「那時,猶大王希西加和全體猶大人把他處死了嗎?希西加難道不是敬畏耶和華,懇求耶和華的情面嗎?耶和華就改變心意,沒有把他所宣告的災禍降給他們。現在我們卻要使大禍臨到我們!」
- 耶利米書 26:20 - 另有一個人也奉耶和華的名說預言,這人是基列-耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞,他針對這城和這地說預言,與耶利米所說的話語全都一樣。
- 耶利米書 26:21 - 約雅敬王和他的勇士們、首領們全都聽見了烏利亞的話語,王就想要把他處死。烏利亞聽說後就害怕,逃往埃及去了。
- 耶利米書 26:22 - 約雅敬王派人前往埃及,他派亞革波的兒子以利拿單帶著一些人一同到埃及去。
- 耶利米書 26:23 - 他們把烏利亞從埃及帶出來,帶到約雅敬王那裡。王用刀殺了他,把他的屍體扔在平民的墳地裡。
- 耶利米書 26:24 - 然而沙番的兒子亞希甘保護了耶利米,使他不被交在民眾的手中處死。
- 耶利米書 20:1 - 伊梅爾的兒子祭司帕示戶珥,就是耶和華殿中的總管,聽見耶利米在預言這些事,
- 耶利米書 20:2 - 就讓人打了先知耶利米,然後把他枷在耶和華殿內便雅憫上門那裡的枷鎖中。
- 耶利米書 20:3 - 次日,帕示戶珥把耶利米從枷鎖中釋放出來,耶利米對他說:「耶和華不稱你的名為帕示戶珥,而要稱你為『馬格爾米撒比 』。
- 耶利米書 20:4 - 因為耶和華如此說:看哪,我必使你和你所有的朋友都因你而受驚嚇,你將親眼看到他們仆倒在仇敵的刀劍之下。我要把全體猶大人交在巴比倫王手中,他會把他們擄到巴比倫,用刀劍擊殺他們。
- 耶利米書 20:5 - 我要把這城的一切財富、一切辛苦所得和一切寶物都交出去,把猶大君王們的一切財寶都交在他們仇敵手中;他們將把這一切搶奪、擄走,帶到巴比倫去。
- 耶利米書 20:6 - 至於你帕示戶珥,你和所有住在你家裡的人都必被擄去,你和你所有的朋友,就是你曾向他們說假預言的,都必到巴比倫去,死在那裡,也埋葬在那裡。」
- 耶利米書 11:19 - 我就像溫順的羊羔被牽去宰殺, 並不知道他們謀劃計策害我; 他們說: 「讓我們把樹連果子都毀掉吧, 把他從活人之地剪除, 使他的名不再被記念!」
- 耶利米書 15:10 - 我的母親哪,我有禍了! 因為你生了我這個 與全地爭辯、紛爭的人。 我沒有借貸給人, 人也沒有借貸給我, 但人人都詛咒我。
- 耶利米書 15:11 - 耶和華說: 「我必定釋放你,恩待你。 當災禍和患難臨到時, 我必定使仇敵向你哀求。
- 耶利米書 15:12 - 難道人能折斷鐵——北方的鐵, 或者打破銅嗎?
- 耶利米書 15:13 - 因你們在全境的一切罪, 我要把你們的財富和寶物 無償地交出去為掠物。
- 耶利米書 15:14 - 我還要使你們在不認識的地方 服事你們的仇敵, 因為烈火在我的怒氣中點燃, 向你們燃起。」
- 耶利米書 15:15 - 耶和華啊,你是知道的! 求你記念我,眷顧我, 為我報復那些追逼我的人。 求你不要容忍他們把我取走, 要知道我為你而承受辱罵!
- 耶利米書 15:16 - 萬軍之神耶和華啊, 我得到你的話語就吃了; 你的話語成了我心中的歡喜和快樂, 因為我是被稱為你名下的。
- 耶利米書 15:17 - 我沒有坐在歡笑者的聚會中, 也沒有歡躍; 我因你的手獨自坐著, 因為你使我充滿了憤怒。
- 耶利米書 15:18 - 我的痛苦為什麼長久不停, 我的創傷為什麼無法救治, 不得痊癒? 你對我實在像不可靠的溪流, 不可信任的水流!
- 耶利米書 15:19 - 因此,耶和華如此說: 「如果你回心轉意, 我就讓你回來,站在我面前; 如果你離棄卑賤選擇尊貴 , 你就可以作我的口。 他們要轉向你, 而不是你要轉向他們。
- 耶利米書 15:20 - 我要使你對這子民成為堅固的銅牆; 他們會攻擊你,卻不能勝過你, 因為我與你同在,必拯救你,解救你。 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 15:21 - 我必解救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強橫者的手掌。」
- 耶利米書 29:25 - 以色列的神萬軍之耶和華如此說:你竟然用自己的名義送信給在耶路撒冷的全體民眾,以及瑪西雅的兒子祭司西番雅和所有的祭司,說:
- 耶利米書 29:26 - 『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶赫亞達,作耶和華殿的監督,處治所有發狂說神言的人,給他們戴上枷鎖和鐵枷。
- 耶利米書 29:27 - 現在,你為什麼不斥責向你們說神言的亞拿突人耶利米呢?
- 耶利米書 29:28 - 因為他送信給我們在巴比倫的人,說:流亡必長久;你們要建造房屋住下來,栽種果園,吃園中的果實。』
- 耶利米書 29:29 - 「祭司西番雅把這封信宣讀給先知耶利米聽,
- 耶利米書 29:30 - 所以耶和華的話語臨到耶利米,說:
- 耶利米書 29:31 - 你要送信給所有的擄民說,論到尼希蘭人示瑪雅,耶和華如此說:『示瑪雅向你們說神言,我並沒有派遣他,他竟使你們依靠虛謊。
- 耶利米書 29:32 - 因此耶和華如此說:看哪,我必懲罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔!他必不會有後裔住在這子民中間,也不會看到我要為子民做的美事,因為他對耶和華說了叛逆的話。這是耶和華的宣告。』」
- 詩篇 129:2 - 從我年幼以來,他們就多次苦害我, 但他們沒有勝過我。
- 耶利米書 20:11 - 然而耶和華與我同在, 像一個可畏的勇士, 因此追趕我的人必絆倒,不能得勝。 他們必大大蒙羞,行事不能通達; 那是永遠的羞愧,不會被忘記。
- 約書亞記 1:9 - 我不是吩咐你了嗎?要堅強、勇敢!不要恐懼,不要喪膽,因為你無論往哪裡去,你的神耶和華都必與你同在。」
- 耶利米書 1:8 - 你不要怕他們, 因為我與你同在,必拯救你。 這是耶和華的宣告。」