Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
57:4 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - ¿De quién quieren burlarse? ¿A quién le hacen muecas despectivas y le sacan la lengua? ¿Acaso no son ustedes una camada de rebeldes y una descendencia de mentirosos?
  • 新标点和合本 - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女, 虚谎的种类呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是叛逆所生的儿女, 虚谎所生的后代吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是叛逆所生的儿女, 虚谎所生的后代吗?
  • 当代译本 - 你们在嘲笑谁, 向谁张嘴吐舌呢? 你们难道不是悖逆的儿女、 诡诈的后代吗?
  • 圣经新译本 - 你们戏弄谁呢? 你们张大嘴巴, 伸长舌头戏弄谁呢? 你们不是悖逆的孩子吗? 不是虚谎的后裔吗?
  • 中文标准译本 - 你们在嘲笑谁呢? 向谁张大嘴巴、伸长舌头呢? 难道你们不是悖逆之子、虚谎之种吗?
  • 现代标点和合本 - 你们向谁戏笑, 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女, 虚谎的种类呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们向谁戏笑、 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女、 虚谎的种类呢?
  • New International Version - Who are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
  • New International Reader's Version - Who are you making fun of? Who are you laughing at? Who are you sticking your tongue out at? You are people who refuse to obey me. You are just a bunch of liars!
  • English Standard Version - Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,
  • New Living Translation - Whom do you mock, making faces and sticking out your tongues? You children of sinners and liars!
  • Christian Standard Bible - Who are you mocking? Who are you opening your mouth and sticking out your tongue at? Isn’t it you, you rebellious children, you offspring of liars,
  • New American Standard Bible - Of whom do you make fun? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion, Offspring of deceit,
  • New King James Version - Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
  • Amplified Bible - Of whom do you make fun? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion (sin), Offspring of deceit,
  • American Standard Version - Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • King James Version - Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • New English Translation - At whom are you laughing? At whom are you opening your mouth and sticking out your tongue? You are the children of rebels, the offspring of liars,
  • World English Bible - Whom do you mock? Against whom do you make a wide mouth and stick out your tongue? Aren’t you children of disobedience and offspring of falsehood,
  • 新標點和合本 - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是悖逆的兒女, 虛謊的種類呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是叛逆所生的兒女, 虛謊所生的後代嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是叛逆所生的兒女, 虛謊所生的後代嗎?
  • 當代譯本 - 你們在嘲笑誰, 向誰張嘴吐舌呢? 你們難道不是悖逆的兒女、 詭詐的後代嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們戲弄誰呢? 你們張大嘴巴, 伸長舌頭戲弄誰呢? 你們不是悖逆的孩子嗎? 不是虛謊的後裔嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們挖苦誰? 張大了口伸長舌頭戲弄誰呢? 你們豈不是「悖逆」所生的, 「虛假」之種呢?
  • 中文標準譯本 - 你們在嘲笑誰呢? 向誰張大嘴巴、伸長舌頭呢? 難道你們不是悖逆之子、虛謊之種嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們向誰戲笑, 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是悖逆的兒女, 虛謊的種類呢?
  • 文理和合譯本 - 爾戲謔誰乎、向誰張吻吐舌、爾曹豈非悖逆之子、詭詐之裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹罪人、偽為妄作、張吻吐舌、欲侮何人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾戲笑誰、向誰張口伸舌、爾皆悖逆之子類、詭詐之徒眾、
  • 현대인의 성경 - 너희가 누구를 조롱하느냐? 너희가 누구에게 입을 크게 벌리고 혀를 내미느냐? 너희는 거역하고 거짓말하는 자들의 자식이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Восточный перевод - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • La Bible du Semeur 2015 - De qui vous moquez-vous ? Et contre qui ouvrez-vous grand la bouche, contre qui tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas ╵des enfants infidèles et une race fourbe,
  • リビングバイブル - おまえたちは、だれをからかい、 大きな顔をして舌を出すのか。 罪人とうそつきの子よ。
  • Nova Versão Internacional - De quem vocês estão zombando? De quem fazem pouco caso? E para quem mostram a língua? Não são vocês uma ninhada de rebeldes, uma prole de mentirosos?
  • Hoffnung für alle - Über mich macht ihr euch lustig. Gegen mich reißt ihr frech das Maul auf und streckt mir die Zunge heraus. Wisst ihr überhaupt, was ihr da tut, ihr bösartiges und verlogenes Pack?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi chế nhạo ai, nhăn mặt, lè lưỡi để giễu cợt ai? Các ngươi là con cháu của bọn gian ác và dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเย้ยหยันใคร? เจ้าหัวเราะเยาะใคร? เจ้าแลบลิ้นปลิ้นตาใส่ใคร? เจ้าเป็นเทือกเถาเหล่ากอของคนทรยศ และเป็นวงศ์วานของคนโกหกไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​กำลัง​ล้อ​เลียน​ใคร เจ้า​เปิด​ปาก​กว้าง และ​แลบลิ้น​ต่อ​ว่า​ใคร เจ้า​เป็น​ลูกๆ ของ​พวก​ฝ่า​ฝืน เชื้อสาย​แห่ง​ความ​หลอก​ลวง​มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • Colosenses 3:6 - Por estas cosas viene el castigo de Dios.
  • Isaías 10:15 - ¿Puede acaso gloriarse el hacha más que el que la maneja, o jactarse la sierra contra quien la usa? ¡Como si pudiera el bastón manejar a quien lo tiene en la mano, o la frágil vara pudiera levantar a quien pesa más que la madera!
  • Salmo 22:7 - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • Hechos 9:4 - Él cayó al suelo y oyó una voz que le decía: —Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
  • Salmo 69:12 - Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.
  • Números 16:11 - Tú y tu gente se han reunido para oponerse al Señor, porque ¿quién es Aarón para que murmuren contra él?
  • Éxodo 9:17 - Tú, sin embargo, sigues enfrentándote a mi pueblo y no quieres dejarlo ir.
  • Efesios 2:2 - en los cuales andaban conforme a los poderes de este mundo. Se conducían según el que gobierna las tinieblas, según el espíritu que ahora ejerce su poder en los que viven en la desobediencia.
  • Efesios 2:3 - En ese tiempo también todos nosotros vivíamos como ellos, impulsados por nuestros deseos pecaminosos, siguiendo nuestra propia voluntad y nuestros propósitos. Como los demás, éramos por naturaleza objeto de la ira de Dios.
  • Lucas 10:16 - »El que los escucha a ustedes, me escucha a mí; el que los rechaza a ustedes, me rechaza a mí; y el que me rechaza a mí, rechaza al que me envió».
  • Jueces 16:25 - Cuando ya estaban muy alegres, gritaron: «¡Saquen a Sansón para que nos divierta!» Así que sacaron a Sansón de la cárcel, y él les sirvió de diversión. Cuando lo pusieron de pie entre las columnas,
  • Jueces 16:26 - Sansón le dijo al muchacho que lo llevaba de la mano: «Ponme donde pueda tocar las columnas que sostienen el templo, para que me pueda apoyar en ellas».
  • Jueces 16:27 - En ese momento el templo estaba lleno de hombres y mujeres; todos los jefes de los filisteos estaban allí, y en la parte alta había unos tres mil hombres y mujeres que se divertían a costa de Sansón.
  • Salmo 22:13 - Contra mí abren sus fauces leones que rugen y desgarran a su presa.
  • Mateo 13:38 - El campo es el mundo, y la buena semilla representa a los hijos del reino. La mala hierba son los hijos del maligno,
  • Éxodo 16:7 - y mañana por la mañana verán la gloria del Señor. Ya él sabe que ustedes andan murmurando contra él. Nosotros no somos nadie, para que ustedes murmuren contra nosotros.
  • Éxodo 16:8 - Y añadió Moisés: —Esta tarde el Señor les dará a comer carne, y mañana los saciará de pan, pues ya los oyó murmurar contra él. Porque ¿quiénes somos nosotros? ¡Ustedes no están murmurando contra nosotros, sino contra el Señor!
  • Isaías 30:9 - Porque este es un pueblo rebelde; son hijos engañosos, hijos que no quieren escuchar la ley del Señor.
  • Isaías 37:29 - Porque has rugido contra mí y tu insolencia ha llegado a mis oídos, te pondré una argolla en la nariz y un freno en la boca, y por el mismo camino por donde viniste te haré regresar.
  • Mateo 27:29 - Luego trenzaron una corona de espinas y se la colocaron en la cabeza, y en la mano derecha le pusieron una caña. Arrodillándose delante de él, se burlaban diciendo: —¡Salve, rey de los judíos!
  • Isaías 37:23 - ¿A quién has insultado? ¿Contra quién has blasfemado? ¿Contra quién has alzado la voz y levantado los ojos con orgullo? ¡Contra el Santo de Israel!
  • Job 16:9 - »En su enojo Dios me desgarra y me persigue; rechina los dientes contra mí; mi adversario me clava la mirada.
  • Job 16:10 - La gente se mofa de mí abiertamente; burlones, me dan de bofetadas, y todos juntos se ponen en mi contra.
  • Ezequiel 2:4 - Te estoy enviando a un pueblo obstinado y terco, al que deberás advertirle: “Así dice el Señor omnipotente”.
  • Oseas 10:9 - «Tú, Israel, has venido pecando desde los días de Guibeá, y allí te has mantenido. ¡En Guibeá la guerra tomará por sorpresa a los malvados!
  • Mateo 27:39 - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él:
  • Mateo 27:40 - —Tú, que destruyes el templo y en tres días lo reconstruyes, ¡sálvate a ti mismo! ¡Si eres el Hijo de Dios, baja de la cruz!
  • Mateo 27:41 - De la misma manera se burlaban de él los jefes de los sacerdotes, junto con los maestros de la ley y los ancianos.
  • Mateo 27:42 - —Salvó a otros —decían—, ¡pero no puede salvarse a sí mismo! ¡Y es el Rey de Israel! Que baje ahora de la cruz, y así creeremos en él.
  • Mateo 27:43 - Él confía en Dios; pues que lo libre Dios ahora, si de veras lo quiere. ¿Acaso no dijo: “Yo soy el Hijo de Dios”?
  • Mateo 27:44 - Así también lo insultaban los bandidos que estaban crucificados con él.
  • Isaías 30:1 - El Señor ha dictado esta sentencia: «Ay de los hijos rebeldes que ejecutan planes que no son míos, que hacen alianzas contrarias a mi Espíritu, que amontonan pecado sobre pecado,
  • Josué 10:21 - Finalmente, todos los israelitas retornaron a Maquedá sanos y salvos. ¡Nadie en la comarca se atrevía a decir nada contra Israel!
  • Lamentaciones 2:15 - Cuantos pasan por el camino aplauden burlones al verte. Ante ti, bella Jerusalén, hacen muecas, y entre silbidos preguntan: «¿Es esta la ciudad de belleza perfecta? ¿Es esta la alegría de toda la tierra?» Pe
  • Lamentaciones 2:16 - Todos tus enemigos abren la boca para hablar mal de ti; rechinando los dientes, declaran burlones: «Nos la hemos comido viva. Llegó el día tan esperado; ¡hemos vivido para verlo!» Ayin
  • Efesios 5:6 - Que nadie los engañe con argumentaciones vanas, porque por esto viene el castigo de Dios sobre los que viven en la desobediencia.
  • Salmo 22:17 - Puedo contar todos mis huesos; con satisfacción perversa la gente se detiene a mirarme.
  • Salmo 35:21 - De mí se ríen a carcajadas, y exclaman: «¡Miren en lo que vino a parar!»
  • Isaías 1:4 - ¡Ay, nación pecadora, pueblo cargado de culpa, generación de malhechores, hijos corruptos! ¡Han abandonado al Señor! ¡Han despreciado al Santo de Israel! ¡Se han vuelto atrás!
  • 2 Pedro 2:13 - y recibirán el justo pago por sus injusticias. Su concepto de placer es entregarse a las pasiones desenfrenadas en pleno día. Son manchas y suciedad, que gozan de sus placeres mientras los acompañan a ustedes en sus comidas.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - ¿De quién quieren burlarse? ¿A quién le hacen muecas despectivas y le sacan la lengua? ¿Acaso no son ustedes una camada de rebeldes y una descendencia de mentirosos?
  • 新标点和合本 - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女, 虚谎的种类呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是叛逆所生的儿女, 虚谎所生的后代吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是叛逆所生的儿女, 虚谎所生的后代吗?
  • 当代译本 - 你们在嘲笑谁, 向谁张嘴吐舌呢? 你们难道不是悖逆的儿女、 诡诈的后代吗?
  • 圣经新译本 - 你们戏弄谁呢? 你们张大嘴巴, 伸长舌头戏弄谁呢? 你们不是悖逆的孩子吗? 不是虚谎的后裔吗?
  • 中文标准译本 - 你们在嘲笑谁呢? 向谁张大嘴巴、伸长舌头呢? 难道你们不是悖逆之子、虚谎之种吗?
  • 现代标点和合本 - 你们向谁戏笑, 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女, 虚谎的种类呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们向谁戏笑、 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女、 虚谎的种类呢?
  • New International Version - Who are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
  • New International Reader's Version - Who are you making fun of? Who are you laughing at? Who are you sticking your tongue out at? You are people who refuse to obey me. You are just a bunch of liars!
  • English Standard Version - Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,
  • New Living Translation - Whom do you mock, making faces and sticking out your tongues? You children of sinners and liars!
  • Christian Standard Bible - Who are you mocking? Who are you opening your mouth and sticking out your tongue at? Isn’t it you, you rebellious children, you offspring of liars,
  • New American Standard Bible - Of whom do you make fun? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion, Offspring of deceit,
  • New King James Version - Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
  • Amplified Bible - Of whom do you make fun? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion (sin), Offspring of deceit,
  • American Standard Version - Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • King James Version - Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • New English Translation - At whom are you laughing? At whom are you opening your mouth and sticking out your tongue? You are the children of rebels, the offspring of liars,
  • World English Bible - Whom do you mock? Against whom do you make a wide mouth and stick out your tongue? Aren’t you children of disobedience and offspring of falsehood,
  • 新標點和合本 - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是悖逆的兒女, 虛謊的種類呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是叛逆所生的兒女, 虛謊所生的後代嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是叛逆所生的兒女, 虛謊所生的後代嗎?
  • 當代譯本 - 你們在嘲笑誰, 向誰張嘴吐舌呢? 你們難道不是悖逆的兒女、 詭詐的後代嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們戲弄誰呢? 你們張大嘴巴, 伸長舌頭戲弄誰呢? 你們不是悖逆的孩子嗎? 不是虛謊的後裔嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們挖苦誰? 張大了口伸長舌頭戲弄誰呢? 你們豈不是「悖逆」所生的, 「虛假」之種呢?
  • 中文標準譯本 - 你們在嘲笑誰呢? 向誰張大嘴巴、伸長舌頭呢? 難道你們不是悖逆之子、虛謊之種嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們向誰戲笑, 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是悖逆的兒女, 虛謊的種類呢?
  • 文理和合譯本 - 爾戲謔誰乎、向誰張吻吐舌、爾曹豈非悖逆之子、詭詐之裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹罪人、偽為妄作、張吻吐舌、欲侮何人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾戲笑誰、向誰張口伸舌、爾皆悖逆之子類、詭詐之徒眾、
  • 현대인의 성경 - 너희가 누구를 조롱하느냐? 너희가 누구에게 입을 크게 벌리고 혀를 내미느냐? 너희는 거역하고 거짓말하는 자들의 자식이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Восточный перевод - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • La Bible du Semeur 2015 - De qui vous moquez-vous ? Et contre qui ouvrez-vous grand la bouche, contre qui tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas ╵des enfants infidèles et une race fourbe,
  • リビングバイブル - おまえたちは、だれをからかい、 大きな顔をして舌を出すのか。 罪人とうそつきの子よ。
  • Nova Versão Internacional - De quem vocês estão zombando? De quem fazem pouco caso? E para quem mostram a língua? Não são vocês uma ninhada de rebeldes, uma prole de mentirosos?
  • Hoffnung für alle - Über mich macht ihr euch lustig. Gegen mich reißt ihr frech das Maul auf und streckt mir die Zunge heraus. Wisst ihr überhaupt, was ihr da tut, ihr bösartiges und verlogenes Pack?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi chế nhạo ai, nhăn mặt, lè lưỡi để giễu cợt ai? Các ngươi là con cháu của bọn gian ác và dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเย้ยหยันใคร? เจ้าหัวเราะเยาะใคร? เจ้าแลบลิ้นปลิ้นตาใส่ใคร? เจ้าเป็นเทือกเถาเหล่ากอของคนทรยศ และเป็นวงศ์วานของคนโกหกไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​กำลัง​ล้อ​เลียน​ใคร เจ้า​เปิด​ปาก​กว้าง และ​แลบลิ้น​ต่อ​ว่า​ใคร เจ้า​เป็น​ลูกๆ ของ​พวก​ฝ่า​ฝืน เชื้อสาย​แห่ง​ความ​หลอก​ลวง​มิ​ใช่​หรือ
  • Colosenses 3:6 - Por estas cosas viene el castigo de Dios.
  • Isaías 10:15 - ¿Puede acaso gloriarse el hacha más que el que la maneja, o jactarse la sierra contra quien la usa? ¡Como si pudiera el bastón manejar a quien lo tiene en la mano, o la frágil vara pudiera levantar a quien pesa más que la madera!
  • Salmo 22:7 - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • Hechos 9:4 - Él cayó al suelo y oyó una voz que le decía: —Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
  • Salmo 69:12 - Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.
  • Números 16:11 - Tú y tu gente se han reunido para oponerse al Señor, porque ¿quién es Aarón para que murmuren contra él?
  • Éxodo 9:17 - Tú, sin embargo, sigues enfrentándote a mi pueblo y no quieres dejarlo ir.
  • Efesios 2:2 - en los cuales andaban conforme a los poderes de este mundo. Se conducían según el que gobierna las tinieblas, según el espíritu que ahora ejerce su poder en los que viven en la desobediencia.
  • Efesios 2:3 - En ese tiempo también todos nosotros vivíamos como ellos, impulsados por nuestros deseos pecaminosos, siguiendo nuestra propia voluntad y nuestros propósitos. Como los demás, éramos por naturaleza objeto de la ira de Dios.
  • Lucas 10:16 - »El que los escucha a ustedes, me escucha a mí; el que los rechaza a ustedes, me rechaza a mí; y el que me rechaza a mí, rechaza al que me envió».
  • Jueces 16:25 - Cuando ya estaban muy alegres, gritaron: «¡Saquen a Sansón para que nos divierta!» Así que sacaron a Sansón de la cárcel, y él les sirvió de diversión. Cuando lo pusieron de pie entre las columnas,
  • Jueces 16:26 - Sansón le dijo al muchacho que lo llevaba de la mano: «Ponme donde pueda tocar las columnas que sostienen el templo, para que me pueda apoyar en ellas».
  • Jueces 16:27 - En ese momento el templo estaba lleno de hombres y mujeres; todos los jefes de los filisteos estaban allí, y en la parte alta había unos tres mil hombres y mujeres que se divertían a costa de Sansón.
  • Salmo 22:13 - Contra mí abren sus fauces leones que rugen y desgarran a su presa.
  • Mateo 13:38 - El campo es el mundo, y la buena semilla representa a los hijos del reino. La mala hierba son los hijos del maligno,
  • Éxodo 16:7 - y mañana por la mañana verán la gloria del Señor. Ya él sabe que ustedes andan murmurando contra él. Nosotros no somos nadie, para que ustedes murmuren contra nosotros.
  • Éxodo 16:8 - Y añadió Moisés: —Esta tarde el Señor les dará a comer carne, y mañana los saciará de pan, pues ya los oyó murmurar contra él. Porque ¿quiénes somos nosotros? ¡Ustedes no están murmurando contra nosotros, sino contra el Señor!
  • Isaías 30:9 - Porque este es un pueblo rebelde; son hijos engañosos, hijos que no quieren escuchar la ley del Señor.
  • Isaías 37:29 - Porque has rugido contra mí y tu insolencia ha llegado a mis oídos, te pondré una argolla en la nariz y un freno en la boca, y por el mismo camino por donde viniste te haré regresar.
  • Mateo 27:29 - Luego trenzaron una corona de espinas y se la colocaron en la cabeza, y en la mano derecha le pusieron una caña. Arrodillándose delante de él, se burlaban diciendo: —¡Salve, rey de los judíos!
  • Isaías 37:23 - ¿A quién has insultado? ¿Contra quién has blasfemado? ¿Contra quién has alzado la voz y levantado los ojos con orgullo? ¡Contra el Santo de Israel!
  • Job 16:9 - »En su enojo Dios me desgarra y me persigue; rechina los dientes contra mí; mi adversario me clava la mirada.
  • Job 16:10 - La gente se mofa de mí abiertamente; burlones, me dan de bofetadas, y todos juntos se ponen en mi contra.
  • Ezequiel 2:4 - Te estoy enviando a un pueblo obstinado y terco, al que deberás advertirle: “Así dice el Señor omnipotente”.
  • Oseas 10:9 - «Tú, Israel, has venido pecando desde los días de Guibeá, y allí te has mantenido. ¡En Guibeá la guerra tomará por sorpresa a los malvados!
  • Mateo 27:39 - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él:
  • Mateo 27:40 - —Tú, que destruyes el templo y en tres días lo reconstruyes, ¡sálvate a ti mismo! ¡Si eres el Hijo de Dios, baja de la cruz!
  • Mateo 27:41 - De la misma manera se burlaban de él los jefes de los sacerdotes, junto con los maestros de la ley y los ancianos.
  • Mateo 27:42 - —Salvó a otros —decían—, ¡pero no puede salvarse a sí mismo! ¡Y es el Rey de Israel! Que baje ahora de la cruz, y así creeremos en él.
  • Mateo 27:43 - Él confía en Dios; pues que lo libre Dios ahora, si de veras lo quiere. ¿Acaso no dijo: “Yo soy el Hijo de Dios”?
  • Mateo 27:44 - Así también lo insultaban los bandidos que estaban crucificados con él.
  • Isaías 30:1 - El Señor ha dictado esta sentencia: «Ay de los hijos rebeldes que ejecutan planes que no son míos, que hacen alianzas contrarias a mi Espíritu, que amontonan pecado sobre pecado,
  • Josué 10:21 - Finalmente, todos los israelitas retornaron a Maquedá sanos y salvos. ¡Nadie en la comarca se atrevía a decir nada contra Israel!
  • Lamentaciones 2:15 - Cuantos pasan por el camino aplauden burlones al verte. Ante ti, bella Jerusalén, hacen muecas, y entre silbidos preguntan: «¿Es esta la ciudad de belleza perfecta? ¿Es esta la alegría de toda la tierra?» Pe
  • Lamentaciones 2:16 - Todos tus enemigos abren la boca para hablar mal de ti; rechinando los dientes, declaran burlones: «Nos la hemos comido viva. Llegó el día tan esperado; ¡hemos vivido para verlo!» Ayin
  • Efesios 5:6 - Que nadie los engañe con argumentaciones vanas, porque por esto viene el castigo de Dios sobre los que viven en la desobediencia.
  • Salmo 22:17 - Puedo contar todos mis huesos; con satisfacción perversa la gente se detiene a mirarme.
  • Salmo 35:21 - De mí se ríen a carcajadas, y exclaman: «¡Miren en lo que vino a parar!»
  • Isaías 1:4 - ¡Ay, nación pecadora, pueblo cargado de culpa, generación de malhechores, hijos corruptos! ¡Han abandonado al Señor! ¡Han despreciado al Santo de Israel! ¡Se han vuelto atrás!
  • 2 Pedro 2:13 - y recibirán el justo pago por sus injusticias. Su concepto de placer es entregarse a las pasiones desenfrenadas en pleno día. Son manchas y suciedad, que gozan de sus placeres mientras los acompañan a ustedes en sus comidas.
聖經
資源
計劃
奉獻