逐節對照
- Nueva Versión Internacional - «Ustedes, hijos de hechicera, descendientes de adúltero con prostituta, ¡acérquense!
- 新标点和合本 - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到这里来吧! 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代;
- 和合本2010(神版-简体) - 到这里来吧! 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代;
- 当代译本 - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代, 上前来吧!
- 圣经新译本 - 但你们这些巫妇的儿子,奸夫和妓女的后裔啊! 你们都走近这里行奸淫吧!
- 中文标准译本 - “至于你们这些巫婆的子孙, 奸夫和妓女的种子, 近前来到这里吧!
- 现代标点和合本 - “你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来!
- 和合本(拼音版) - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来。
- New International Version - “But you—come here, you children of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
- New International Reader's Version - The Lord says, “Come here, you children of women who practice evil magic! You are children of prostitutes and those who commit adultery.
- English Standard Version - But you, draw near, sons of the sorceress, offspring of the adulterer and the loose woman.
- New Living Translation - “But you—come here, you witches’ children, you offspring of adulterers and prostitutes!
- The Message - “But you, children of a witch, come here! Sons of a slut, daughters of a whore. What business do you have taunting, sneering, and sticking out your tongue? Do you have any idea what wretches you’ve turned out to be? A race of rebels, a generation of liars. You satisfy your lust any place you find some shade and fornicate at whim. You kill your children at any convenient spot— any cave or crevasse will do. You take stones from the creek and set up your sex-and-religion shrines. You’ve chosen your fate. Your worship will be your doom. You’ve climbed a high mountain to practice your foul sex-and-death religion. Behind closed doors you assemble your precious gods and goddesses. Deserting me, you’ve gone all out, stripped down and made your bed your place of worship. You’ve climbed into bed with the ‘sacred’ whores and loved every minute of it, adoring every curve of their naked bodies. You anoint your king-god with ointments and lavish perfumes on yourselves. You send scouts to search out the latest in religion, send them all the way to hell and back. You wear yourselves out trying the new and the different, and never see what a waste it all is. You’ve always found strength for the latest fad, never got tired of trying new religions.
- Christian Standard Bible - But come here, you witch’s sons, offspring of an adulterer and a prostitute!
- New American Standard Bible - “But come here, you sons of a sorceress, Offspring of an adulterer and a prostitute!
- New King James Version - “But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot!
- Amplified Bible - “But come here, you sons of a sorceress [raised in deception and superstition], Offspring of an adulterer and a prostitute.
- American Standard Version - But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.
- King James Version - But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
- New English Translation - But approach, you sons of omen readers, you offspring of adulteresses and prostitutes!
- World English Bible - “But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.
- 新標點和合本 - 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的種子, 都要前來!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到這裏來吧! 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代;
- 和合本2010(神版-繁體) - 到這裏來吧! 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代;
- 當代譯本 - 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代, 上前來吧!
- 聖經新譯本 - 但你們這些巫婦的兒子,姦夫和妓女的後裔啊! 你們都走近這裡行姦淫吧!
- 呂振中譯本 - 但你們呢,巫婆的兒子啊, 姦夫和妓女 的種啊, 走近前到這裏來吧!
- 中文標準譯本 - 「至於你們這些巫婆的子孫, 姦夫和妓女的種子, 近前來到這裡吧!
- 現代標點和合本 - 「你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的種子, 都要前來!
- 文理和合譯本 - 惟爾女巫之子、奸夫與妓之裔、其前而聽、
- 文理委辦譯本 - 惟爾淫亂之人、術數之徒、咸集於此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾女巫之子、姦淫之人及妓女所生者、咸可來此、
- 현대인의 성경 - “무당의 자식들아, 간음하는 자와 창녀의 자식들아, 이리 오너라.
- Новый Русский Перевод - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
- Восточный перевод - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, approchez-vous, fils de ces femmes qui se livrent ╵à la divination, race adultère, prostituée !
- リビングバイブル - 「だがおまえたち、女占い師の子、 姦夫と娼婦の子孫よ、ここに来るがよい。
- Nova Versão Internacional - “Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e de prostitutas!
- Hoffnung für alle - »Ihr aber, ihr Hexensöhne«, ruft der Herr, »tretet vor, um euer Urteil zu hören, ihr Brut von Ehebrechern und Huren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng ngươi—hãy đến đây, các ngươi là con cháu của phù thủy, dòng dõi của bọn ngoại tình và tà dâm!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า จงมาที่นี่ เจ้าลูกแม่มดหมอผี เจ้าผู้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของคนล่วงประเวณีและหญิงโสเภณี!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่พวกเจ้าที่เป็นบุตรของหญิงใช้วิทยาคม จงมานี่ เจ้าเป็นเชื้อสายของผู้ผิดประเวณีและผู้หญิงปล่อยตัว
交叉引用
- Juan 8:40 - Ustedes, en cambio, quieren matarme, ¡a mí, que les he expuesto la verdad que he recibido de parte de Dios! Abraham jamás haría tal cosa.
- Juan 8:41 - Las obras de ustedes son como las de su padre. —Nosotros no somos hijos nacidos de prostitución —le reclamaron—. Un solo Padre tenemos, y es Dios mismo.
- Juan 8:42 - —Si Dios fuera su Padre —les contestó Jesús—, ustedes me amarían, porque yo he venido de Dios y aquí me tienen. No he venido por mi propia cuenta, sino que él me envió.
- Juan 8:43 - ¿Por qué no entienden mi modo de hablar? Porque no pueden aceptar mi palabra.
- Juan 8:44 - Ustedes son de su padre, el diablo, cuyos deseos quieren cumplir. Desde el principio este ha sido un asesino, y no se mantiene en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando miente, expresa su propia naturaleza, porque es un mentiroso. ¡Es el padre de la mentira!
- Isaías 45:20 - »Reúnanse, fugitivos de las naciones; congréguense y vengan. Ignorantes son los que cargan ídolos de madera y oran a dioses que no pueden salvar.
- Joel 3:9 - Proclamen esto entre las naciones: ¡Prepárense para la batalla! ¡Movilicen a los soldados! ¡Alístense para el combate todos los hombres de guerra!
- Joel 3:10 - Forjen espadas con los azadones y hagan lanzas con las hoces. Que diga el cobarde: «¡Soy un valiente!»
- Joel 3:11 - Dense prisa, naciones vecinas, reúnanse en ese lugar. ¡Haz bajar, Señor, a tus valientes!
- Isaías 1:21 - ¡Cómo se ha prostituido la ciudad fiel! Antes estaba llena de justicia. La rectitud moraba en ella, pero ahora solo quedan asesinos.
- Mateo 3:7 - Pero, al ver que muchos fariseos y saduceos llegaban adonde él estaba bautizando, les advirtió: «¡Camada de víboras! ¿Quién les dijo que podrán escapar del castigo que se acerca?
- Mateo 12:34 - Camada de víboras, ¿cómo pueden ustedes que son malos decir algo bueno? De la abundancia del corazón habla la boca.
- Lucas 3:7 - Muchos acudían a Juan para que los bautizara. —¡Camada de víboras! —les advirtió—. ¿Quién les dijo que podrán escapar del castigo que se acerca?
- Santiago 4:4 - ¡Oh gente adúltera! ¿No saben que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Si alguien quiere ser amigo del mundo se vuelve enemigo de Dios.
- Mateo 23:33 - »¡Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparán ustedes de la condenación del infierno?
- Génesis 3:15 - Pondré enemistad entre tú y la mujer, y entre tu simiente y la de ella; su simiente te aplastará la cabeza, pero tú le morderás el talón».
- Apocalipsis 17:1 - Uno de los siete ángeles que tenían las siete copas se me acercó y me dijo: «Ven, y te mostraré el castigo de la gran prostituta que está sentada sobre muchas aguas.
- Apocalipsis 17:2 - Con ella cometieron adulterio los reyes de la tierra, y los habitantes de la tierra se embriagaron con el vino de su inmoralidad».
- Apocalipsis 17:3 - Luego el ángel me llevó en el Espíritu a un desierto. Allí vi a una mujer montada en una bestia escarlata. La bestia estaba cubierta de nombres blasfemos contra Dios, y tenía siete cabezas y diez cuernos.
- Apocalipsis 17:4 - La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada con oro, piedras preciosas y perlas. Tenía en la mano una copa de oro llena de abominaciones y de la inmundicia de sus adulterios.
- Apocalipsis 17:5 - En la frente llevaba escrito un nombre misterioso: la gran babilonia madre de las prostitutas y de las abominables idolatrías de la tierra.
- Oseas 1:2 - La primera vez que el Señor habló por medio de Oseas, le dijo: «Ve y toma por esposa una prostituta, y ten con ella hijos de prostitución, porque el país se ha prostituido por completo. ¡Se ha apartado del Señor!»
- Mateo 16:4 - Esta generación malvada y adúltera busca una señal milagrosa, pero no se le dará más señal que la de Jonás». Entonces Jesús los dejó y se fue.