Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:8 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 以色列國必見殲滅、其民必流離於異邦、譬諸器皿、不為所人娛玩、
  • 新标点和合本 - 以色列被吞吃; 现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列被吞吃, 如今在列国中像人所不喜爱的器皿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列被吞吃, 如今在列国中像人所不喜爱的器皿。
  • 当代译本 - 以色列被吞灭了, 他在列国之中, 就像无用的器皿。
  • 圣经新译本 - 以色列被吞吃, 如今在万国中, 好像没有人喜悦的器皿。
  • 现代标点和合本 - “以色列被吞吃, 现今在列国中好像人不喜悦的器皿。
  • 和合本(拼音版) - 以色列被吞吃, 现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
  • New International Version - Israel is swallowed up; now she is among the nations like something no one wants.
  • New International Reader's Version - So the people of Israel are swallowed up. Now they are among the nations like something no one wants.
  • English Standard Version - Israel is swallowed up; already they are among the nations as a useless vessel.
  • New Living Translation - The people of Israel have been swallowed up; they lie among the nations like an old discarded pot.
  • Christian Standard Bible - Israel is swallowed up! Now they are among the nations like discarded pottery.
  • New American Standard Bible - Israel has been swallowed up; They are now among the nations Like a vessel in which no one delights.
  • New King James Version - Israel is swallowed up; Now they are among the Gentiles Like a vessel in which is no pleasure.
  • Amplified Bible - Israel is [as if] swallowed up [by enemies]; They are now among the nations Like a vessel [of cheap, coarse pottery] that is useless.
  • American Standard Version - Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.
  • King James Version - Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
  • New English Translation - Israel will be swallowed up among the nations; they will be like a worthless piece of pottery.
  • World English Bible - Israel is swallowed up. Now they are among the nations like a worthless thing.
  • 新標點和合本 - 以色列被吞吃; 現今在列國中,好像人不喜悅的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列被吞吃, 如今在列國中像人所不喜愛的器皿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列被吞吃, 如今在列國中像人所不喜愛的器皿。
  • 當代譯本 - 以色列被吞滅了, 他在列國之中, 就像無用的器皿。
  • 聖經新譯本 - 以色列被吞吃, 如今在萬國中, 好像沒有人喜悅的器皿。
  • 呂振中譯本 - 以色列 被吞喫; 如今已在列國中 好像無人喜悅的器皿。
  • 現代標點和合本 - 「以色列被吞吃, 現今在列國中好像人不喜悅的器皿。
  • 文理和合譯本 - 以色列既見吞、在列國中、如人不悅之器、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 國被滅、 滅原文作吞 今斯民在異邦、視若無用之器、
  • Nueva Versión Internacional - Pues a Israel se lo han tragado, y hoy es de poca estima entre las naciones.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 삼킴을 당하여 이방 나라 가운데서 깨어진 그릇처럼 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль поглощен, теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • Восточный перевод - Исраил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Israël ╵est dévoré. Le voici, désormais, ╵parmi les autres peuples, comme un objet indésirable.
  • リビングバイブル - イスラエルは滅ぼされ、壊れた壺のようになって、 国々の間に横たわる。
  • Nova Versão Internacional - Israel é devorado; agora está entre as nações como algo sem valor;
  • Hoffnung für alle - Ja, Israel ist verloren, verachtet bei den Völkern ringsum. Das Volk ist wie ein nutzloses Gefäß, das niemand mehr braucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên đã bị nuốt chửng; chúng nằm giữa các dân tộc như là chiếc nồi bị loại bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลถูกกลืนกิน บัดนี้นางอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ เหมือนของไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​ถูก​กลืน พวก​เขา​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​แล้ว เหมือน​กับ​ภาชนะ​ที่​ไร้​ประโยชน์
交叉引用
  • 耶利米書 48:38 - 耶和華曰、凡摩押樓巔衢側、必有哀哭之聲、蓋予摧折摩押、棄若敝物。
  • 列王紀下 17:1 - 猶大王亞哈士十二年以拉子何西治以色列在撒馬利亞為王、凡歷九年、
  • 列王紀下 17:2 - 行惡於耶和華前、較以色列昔之列王稍愈、
  • 列王紀下 17:3 - 亞述王撒馬尼斯攻何西、何西臣服納貢、
  • 列王紀下 17:4 - 厥後蓄異謀、遣使與埃及王瑣通好、歲貢之物不復進納、亞述王知而禁錮之、
  • 列王紀下 17:5 - 至以色列遍地、環攻撒馬利亞歷至三年。
  • 列王紀下 17:6 - 何西王九年、亞述陷撒馬利亞、擄以色列族、至亞述地置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 以賽亞書 30:14 - 爾將見毀、有如陶器、一經墮地、即無片存、不能取火於爐、汲水於井、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。
  • 耶利米哀歌 2:2 - 雅各全家為耶和華殲滅、不加矜恤兮、震怒猶大、墮其城垣、使邑傾圮、喪其邦家、辱其牧伯兮。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主視民若敵、吞噬以色列兮、毀其宮室、墮其城垣、使猶大民憂愁靡已兮。
  • 申命記 28:64 - 耶和華將使爾散處於億兆中自地極至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即爾祖及爾素未識者。
  • 提摩太後書 2:20 - 廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為器之貴、或為器之賤、
  • 提摩太後書 2:21 - 若人潔己去私、則成貴重之器、皭然適乎主用、備諸善行、
  • 耶利米哀歌 2:16 - 敵口孔張、切齒憤聲、曰、我所望者、今日之事、斯邑吞噬、我所目睹兮。
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。
  • 耶利米書 50:17 - 以色列族若亡羊、為獅所驅、初為亞述王吞噬、後為巴比倫王尼布甲尼撒折骨。
  • 以西結書 36:3 - 爾當以我言告之云、主耶和華曰、敵縱橫噬、使山荒寂、為他邦之人所得、虛誕之徒、播其流言、
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 羅馬書 9:22 - 上帝欲彰厥威、示其能、每恆忍包容諸可怒可毀之器、
  • 耶利米書 51:34 - 郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。
  • 耶利米書 22:28 - 約雅斤若已毀之偶像、為人所藐視、又若器皿、不為民所娛玩、彼及子孫、已遭驅逐、至於素所未識之地曷故。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 以色列國必見殲滅、其民必流離於異邦、譬諸器皿、不為所人娛玩、
  • 新标点和合本 - 以色列被吞吃; 现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列被吞吃, 如今在列国中像人所不喜爱的器皿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列被吞吃, 如今在列国中像人所不喜爱的器皿。
  • 当代译本 - 以色列被吞灭了, 他在列国之中, 就像无用的器皿。
  • 圣经新译本 - 以色列被吞吃, 如今在万国中, 好像没有人喜悦的器皿。
  • 现代标点和合本 - “以色列被吞吃, 现今在列国中好像人不喜悦的器皿。
  • 和合本(拼音版) - 以色列被吞吃, 现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
  • New International Version - Israel is swallowed up; now she is among the nations like something no one wants.
  • New International Reader's Version - So the people of Israel are swallowed up. Now they are among the nations like something no one wants.
  • English Standard Version - Israel is swallowed up; already they are among the nations as a useless vessel.
  • New Living Translation - The people of Israel have been swallowed up; they lie among the nations like an old discarded pot.
  • Christian Standard Bible - Israel is swallowed up! Now they are among the nations like discarded pottery.
  • New American Standard Bible - Israel has been swallowed up; They are now among the nations Like a vessel in which no one delights.
  • New King James Version - Israel is swallowed up; Now they are among the Gentiles Like a vessel in which is no pleasure.
  • Amplified Bible - Israel is [as if] swallowed up [by enemies]; They are now among the nations Like a vessel [of cheap, coarse pottery] that is useless.
  • American Standard Version - Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.
  • King James Version - Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
  • New English Translation - Israel will be swallowed up among the nations; they will be like a worthless piece of pottery.
  • World English Bible - Israel is swallowed up. Now they are among the nations like a worthless thing.
  • 新標點和合本 - 以色列被吞吃; 現今在列國中,好像人不喜悅的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列被吞吃, 如今在列國中像人所不喜愛的器皿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列被吞吃, 如今在列國中像人所不喜愛的器皿。
  • 當代譯本 - 以色列被吞滅了, 他在列國之中, 就像無用的器皿。
  • 聖經新譯本 - 以色列被吞吃, 如今在萬國中, 好像沒有人喜悅的器皿。
  • 呂振中譯本 - 以色列 被吞喫; 如今已在列國中 好像無人喜悅的器皿。
  • 現代標點和合本 - 「以色列被吞吃, 現今在列國中好像人不喜悅的器皿。
  • 文理和合譯本 - 以色列既見吞、在列國中、如人不悅之器、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 國被滅、 滅原文作吞 今斯民在異邦、視若無用之器、
  • Nueva Versión Internacional - Pues a Israel se lo han tragado, y hoy es de poca estima entre las naciones.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 삼킴을 당하여 이방 나라 가운데서 깨어진 그릇처럼 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль поглощен, теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • Восточный перевод - Исраил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил поглощён; теперь он среди народов как негодный сосуд,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Israël ╵est dévoré. Le voici, désormais, ╵parmi les autres peuples, comme un objet indésirable.
  • リビングバイブル - イスラエルは滅ぼされ、壊れた壺のようになって、 国々の間に横たわる。
  • Nova Versão Internacional - Israel é devorado; agora está entre as nações como algo sem valor;
  • Hoffnung für alle - Ja, Israel ist verloren, verachtet bei den Völkern ringsum. Das Volk ist wie ein nutzloses Gefäß, das niemand mehr braucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên đã bị nuốt chửng; chúng nằm giữa các dân tộc như là chiếc nồi bị loại bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลถูกกลืนกิน บัดนี้นางอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ เหมือนของไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​ถูก​กลืน พวก​เขา​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​แล้ว เหมือน​กับ​ภาชนะ​ที่​ไร้​ประโยชน์
  • 耶利米書 48:38 - 耶和華曰、凡摩押樓巔衢側、必有哀哭之聲、蓋予摧折摩押、棄若敝物。
  • 列王紀下 17:1 - 猶大王亞哈士十二年以拉子何西治以色列在撒馬利亞為王、凡歷九年、
  • 列王紀下 17:2 - 行惡於耶和華前、較以色列昔之列王稍愈、
  • 列王紀下 17:3 - 亞述王撒馬尼斯攻何西、何西臣服納貢、
  • 列王紀下 17:4 - 厥後蓄異謀、遣使與埃及王瑣通好、歲貢之物不復進納、亞述王知而禁錮之、
  • 列王紀下 17:5 - 至以色列遍地、環攻撒馬利亞歷至三年。
  • 列王紀下 17:6 - 何西王九年、亞述陷撒馬利亞、擄以色列族、至亞述地置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 以賽亞書 30:14 - 爾將見毀、有如陶器、一經墮地、即無片存、不能取火於爐、汲水於井、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。
  • 耶利米哀歌 2:2 - 雅各全家為耶和華殲滅、不加矜恤兮、震怒猶大、墮其城垣、使邑傾圮、喪其邦家、辱其牧伯兮。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主視民若敵、吞噬以色列兮、毀其宮室、墮其城垣、使猶大民憂愁靡已兮。
  • 申命記 28:64 - 耶和華將使爾散處於億兆中自地極至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即爾祖及爾素未識者。
  • 提摩太後書 2:20 - 廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為器之貴、或為器之賤、
  • 提摩太後書 2:21 - 若人潔己去私、則成貴重之器、皭然適乎主用、備諸善行、
  • 耶利米哀歌 2:16 - 敵口孔張、切齒憤聲、曰、我所望者、今日之事、斯邑吞噬、我所目睹兮。
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。
  • 耶利米書 50:17 - 以色列族若亡羊、為獅所驅、初為亞述王吞噬、後為巴比倫王尼布甲尼撒折骨。
  • 以西結書 36:3 - 爾當以我言告之云、主耶和華曰、敵縱橫噬、使山荒寂、為他邦之人所得、虛誕之徒、播其流言、
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 羅馬書 9:22 - 上帝欲彰厥威、示其能、每恆忍包容諸可怒可毀之器、
  • 耶利米書 51:34 - 郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。
  • 耶利米書 22:28 - 約雅斤若已毀之偶像、為人所藐視、又若器皿、不為民所娛玩、彼及子孫、已遭驅逐、至於素所未識之地曷故。
聖經
資源
計劃
奉獻