逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你和你的兒子孫子,羊羣牛羣,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
- 新标点和合本 - 你和你的儿子孙子,连牛群羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你和你的儿子孙子,羊群牛群,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
- 和合本2010(神版-简体) - 你和你的儿子孙子,羊群牛群,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
- 当代译本 - 你可以带着你的子孙、牛羊及一切所有住在歌珊。那里离我很近,
- 圣经新译本 - 你和你的众儿孙、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
- 中文标准译本 - 你和你的众儿孙、你的羊群、牛群,以及一切属于你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
- 现代标点和合本 - 你和你的儿子、孙子,连牛群、羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地与我相近,
- 和合本(拼音版) - 你和你的儿子、孙子,连牛群羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近,
- New International Version - You shall live in the region of Goshen and be near me—you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
- New International Reader's Version - You will live in the area of Goshen. You, your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you have will be near me.
- English Standard Version - You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children, and your flocks, your herds, and all that you have.
- New Living Translation - You can live in the region of Goshen, where you can be near me with all your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own.
- Christian Standard Bible - You can settle in the land of Goshen and be near me — you, your children, and your grandchildren, your flocks, your herds, and all you have.
- New American Standard Bible - For you shall live in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your grandchildren, and your flocks and your herds and all that you have.
- New King James Version - You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children, your children’s children, your flocks and your herds, and all that you have.
- Amplified Bible - You shall live in the land of Goshen [the best pasture land of Egypt], and you shall be close to me—you and your children and your grandchildren, your flocks and your herds and all you have.
- American Standard Version - and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
- King James Version - And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
- New English Translation - You will live in the land of Goshen, and you will be near me – you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.
- World English Bible - You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.
- 新標點和合本 - 你和你的兒子孫子,連牛羣羊羣,並一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你和你的兒子孫子,羊羣牛羣,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
- 當代譯本 - 你可以帶著你的子孫、牛羊及一切所有住在歌珊。那裡離我很近,
- 聖經新譯本 - 你和你的眾兒孫、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
- 呂振中譯本 - 你可以住在歌珊地,和我相近:你和你兒子,你孫子,你的羊羣、牛羣、和你一切所有的 都可以住在那裏 。
- 中文標準譯本 - 你和你的眾兒孫、你的羊群、牛群,以及一切屬於你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
- 現代標點和合本 - 你和你的兒子、孫子,連牛群、羊群,並一切所有的,都可以住在歌珊地與我相近,
- 文理和合譯本 - 爾與子孫牛羊、及凡所有、居於歌珊、密邇乎我、
- 文理委辦譯本 - 爾及子孫牛羊、與凡所有、居於坷山、與我伊邇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾及子孫牛羊、暨凡所有者、可居 歌珊 地、與我伊邇、
- Nueva Versión Internacional - Vivirás en la región de Gosén, cerca de mí, con tus hijos y tus nietos, y con tus ovejas, y vacas y todas tus posesiones.
- 현대인의 성경 - 아버지께서는 아들들과 손자들과 함께 아버지의 양과 소와 모든 소유를 이끌고 와서 이 곳 고센 땅에 살면서 나와 가까이 계실 수 있습니다.
- Новый Русский Перевод - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и все, что у тебя есть.
- Восточный перевод - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu habiteras dans la région de Goshen , pour être proche de moi, toi, tes enfants et tes petits-enfants, tes moutons, tes chèvres et tes bovins, tout ce qui t’appartient.
- リビングバイブル - ゴシェンの地に住んでいただきます。子どもや孫を引き連れ、家畜をはじめ全財産を持って来てください。そうすれば、また近くに住むことができます。
- Nova Versão Internacional - Tu viverás na região de Gósen e ficarás perto de mim—tu, os teus filhos, os teus netos, as tuas ovelhas, os teus bois e todos os teus bens.
- Hoffnung für alle - Du kannst im Gebiet Goschen wohnen, dann bist du ganz in meiner Nähe. Bring deine Familie, deinen Besitz und dein Vieh mit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha sẽ sống tại xứ Gô-sen, như thế, cha sẽ sống gần con cùng các anh em, các cháu, bầy chiên, bầy bò, và mọi tài sản của cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อจะได้มาอยู่ในดินแดนโกเชน อยู่ใกล้ๆ เรา ทั้งตัวพ่อพร้อมลูกหลาน ฝูงสัตว์ และทุกสิ่งทุกอย่างที่ท่านมี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พ่อจะอาศัยอยู่ในอาณาเขตโกเชน จะได้อยู่ใกล้ลูก ทั้งพ่อและลูกหลาน แพะแกะ และฝูงสัตว์ของพ่อ และทุกสิ่งที่พ่อเป็นเจ้าของ
交叉引用
- 約翰福音 14:2 - 在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
- 約翰福音 14:3 - 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在哪裏。
- 約翰福音 17:24 - 父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在哪裏,使他們看見你所賜給我的榮耀,因為創世以前,你已經愛我了。
- 出埃及記 9:26 - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
- 創世記 46:28 - 雅各派猶大先到約瑟那裏,請他先指示到歌珊去的路;於是他們來到了歌珊地。
- 創世記 46:29 - 約瑟備好座車,上歌珊去迎接他的父親以色列。他見到父親,就伏在父親的頸項上,在父親的頸項上哭了許久。
- 出埃及記 8:22 - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分別出來,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我—耶和華是在全地之中。