逐節對照
- Christian Standard Bible - And the man said: This one, at last, is bone of my bone and flesh of my flesh; this one will be called “woman,” for she was taken from man.
- 新标点和合本 - 那人说: “这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为女人, 因为她是从男人身上取出来的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人说: “这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为女人, 因为她是从男人身上取出来的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那人说: “这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为女人, 因为她是从男人身上取出来的。”
- 当代译本 - 那人说: “这才是我骨中的骨, 肉中的肉, 要称她为女人, 因为她是从男人身上取出来的。”
- 圣经新译本 - 那人说: “这是我骨中的骨, 肉中的肉; 她当称为女人, 因她是从男人身上取出来的。”
- 中文标准译本 - 那人说: “这才是我骨中的骨、 肉中的肉! 她当被称为‘女人’, 因为她是从男人身上取出来的。”
- 现代标点和合本 - 那人说: “这是我骨中的骨、 肉中的肉! 可以称她为女人, 因为她是从男人身上取出来的。”
- 和合本(拼音版) - 那人说: “这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为女人, 因为她是从男人身上取出来的。”
- New International Version - The man said, “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for she was taken out of man.”
- New International Reader's Version - The man said, “Her bones have come from my bones. Her body has come from my body. She will be named ‘woman,’ because she was taken out of a man.”
- English Standard Version - Then the man said, “This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man.”
- New Living Translation - “At last!” the man exclaimed. “This one is bone from my bone, and flesh from my flesh! She will be called ‘woman,’ because she was taken from ‘man.’”
- The Message - The Man said, “Finally! Bone of my bone, flesh of my flesh! Name her Woman for she was made from Man.” Therefore a man leaves his father and mother and embraces his wife. They become one flesh. The two of them, the Man and his Wife, were naked, but they felt no shame.
- New American Standard Bible - Then the man said, “At last this is bone of my bones, And flesh of my flesh; She shall be called ‘woman,’ Because she was taken out of man.”
- New King James Version - And Adam said: “This is now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.”
- Amplified Bible - Then Adam said, “This is now bone of my bones, And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.”
- American Standard Version - And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
- King James Version - And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
- New English Translation - Then the man said, “This one at last is bone of my bones and flesh of my flesh; this one will be called ‘woman,’ for she was taken out of man.”
- World English Bible - The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
- 新標點和合本 - 那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人說: 「這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為女人, 因為她是從男人身上取出來的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人說: 「這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為女人, 因為她是從男人身上取出來的。」
- 當代譯本 - 那人說: 「這才是我骨中的骨, 肉中的肉, 要稱她為女人, 因為她是從男人身上取出來的。」
- 聖經新譯本 - 那人說: “這是我骨中的骨, 肉中的肉; 她當稱為女人, 因她是從男人身上取出來的。”
- 呂振中譯本 - 那人說: 『啊! 這是我骨中之骨,我肉中之肉啊! 這可以稱為女人, 因為這是從男人身上取出來的。』
- 中文標準譯本 - 那人說: 「這才是我骨中的骨、 肉中的肉! 她當被稱為『女人』, 因為她是從男人身上取出來的。」
- 現代標點和合本 - 那人說: 「這是我骨中的骨、 肉中的肉! 可以稱她為女人, 因為她是從男人身上取出來的。」
- 文理和合譯本 - 其人曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、可稱為女、因自男出也、
- 文理委辦譯本 - 亞當曰、是為我百骸中之一骨、全體中之一肉、彼由男出、必稱為女。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、以其由男身取出、可稱為女、 按希伯來原文男曰伊施女曰伊沙二語音相近足見女由男取名之義
- Nueva Versión Internacional - el cual exclamó: «Esta sí es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Se llamará “mujer” porque del hombre fue sacada».
- 현대인의 성경 - 아담이 이렇게 외쳤다. “이는 내 뼈 중의 뼈요 살 중의 살이구나! 남자에게서 나왔으니 이를 여자라고 부르리라.”
- Новый Русский Перевод - Человек сказал: «Вот теперь это кость от костей моих и плоть от плоти моей: она будет называться „женщина“ , потому что была взята от мужчины».
- Восточный перевод - Человек сказал: – Вот теперь это кость от костей моих и плоть от плоти моей: она будет называться «женщина» , потому что была взята от мужчины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек сказал: – Вот теперь это кость от костей моих и плоть от плоти моей: она будет называться «женщина» , потому что была взята от мужчины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек сказал: – Вот теперь это кость от костей моих и плоть от плоти моей: она будет называться «женщина» , потому что была взята от мужчины.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’homme s’écria : Voici bien cette fois celle qui est os de mes os, chair de ma chair. On la nommera « Femme » car elle a été prise de l’homme.
- リビングバイブル - 「ああ、これはすばらしい!」アダムは思わず叫びました。「私の骨と私の肉から造られた、まさに私の一部です。そうだ、『男』から造ったのだから、『女』と呼ぶことにします。」
- Nova Versão Internacional - Disse então o homem: “Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada”.
- Hoffnung für alle - Da rief dieser: »Endlich gibt es jemanden wie mich! Sie wurde aus einem Teil von mir gemacht – wir gehören zusammen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam nói: “Đây là xương của xương tôi, thịt của thịt tôi, nên được gọi là ‘người nữ’ vì từ người nam mà ra.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายผู้นั้นกล่าวว่า “นี่คือกระดูกจากกระดูกของเรา และเนื้อจากเนื้อของเรา นางจะได้ชื่อว่า ‘หญิง ’ เพราะนางมาจากชาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วมนุษย์จึงกล่าวว่า “ในที่สุด นี่คือกระดูกจากกระดูกของเรา และเนื้อจากเนื้อของเรา เราจะเรียกนี่ว่า ‘หญิง’ เพราะนี่เป็นส่วนหนึ่งที่มาจากชาย”
交叉引用
- 2 Samuel 19:13 - And tell Amasa, ‘Aren’t you my flesh and blood? May God punish me and do so severely if you don’t become commander of my army from now on instead of Joab! ’”
- Genesis 29:14 - Laban said to him, “Yes, you are my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him a month,
- Judges 9:2 - “Please speak in the hearing of all the citizens of Shechem, ‘Is it better for you that seventy men, all the sons of Jerubbaal, rule over you or that one man rule over you? ’ Remember that I am your own flesh and blood.”
- 2 Samuel 5:1 - All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
- 1 Corinthians 11:8 - For man did not come from woman, but woman came from man.
- 1 Corinthians 11:9 - Neither was man created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
- Ephesians 5:28 - In the same way, husbands are to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
- Ephesians 5:29 - For no one ever hates his own flesh but provides and cares for it, just as Christ does for the church,
- Ephesians 5:30 - since we are members of his body.