逐節對照
- 中文标准译本 - 居鲁士王也拿出了耶和华殿的器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷取走,放在自己神明殿宇里的那些器皿。
- 新标点和合本 - 居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来、放在自己神之庙中的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 居鲁士王也把耶和华殿的器皿拿出来,这些器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠取,放在自己神明庙中的。
- 和合本2010(神版-简体) - 居鲁士王也把耶和华殿的器皿拿出来,这些器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠取,放在自己神明庙中的。
- 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒曾从耶路撒冷耶和华的殿里带回器皿,放在自己的神庙里。波斯王塞鲁士将这些器皿取出来,
- 圣经新译本 - 古列王把耶和华殿里的器皿拿出来,就是从前尼布甲尼撒从耶路撒冷拿来放在自己的神庙里的。
- 现代标点和合本 - 居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。
- 和合本(拼音版) - 居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。
- New International Version - Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
- New International Reader's Version - King Cyrus also brought out the objects that belonged to the Lord’s temple. Nebuchadnezzar had carried them off from Jerusalem. He had put them in the temple of his own god.
- English Standard Version - Cyrus the king also brought out the vessels of the house of the Lord that Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and placed in the house of his gods.
- New Living Translation - King Cyrus himself brought out the articles that King Nebuchadnezzar had taken from the Lord’s Temple in Jerusalem and had placed in the temple of his own gods.
- The Message - Also, King Cyrus turned over to them all the vessels and utensils from The Temple of God that Nebuchadnezzar had hauled from Jerusalem and put in the temple of his gods. Cyrus king of Persia put Mithredath the treasurer in charge of the transfer; he provided a full inventory for Sheshbazzar the prince of Judah, including the following: 30 gold dishes 1,000 silver dishes 29 silver pans 30 gold bowls 410 duplicate silver bowls 1,000 miscellaneous items.
- Christian Standard Bible - King Cyrus also brought out the articles of the Lord’s house that Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and had placed in the house of his gods.
- New American Standard Bible - Also King Cyrus brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and put in the house of his gods;
- New King James Version - King Cyrus also brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and put in the temple of his gods;
- Amplified Bible - Also King Cyrus brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem [when he captured that city] and had put in the house of his gods.
- American Standard Version - Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
- King James Version - Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
- New English Translation - Then King Cyrus brought out the vessels of the Lord’s temple which Nebuchadnezzar had brought from Jerusalem and had displayed in the temple of his gods.
- World English Bible - Also Cyrus the king brought out the vessels of Yahweh’s house, which Nebuchadnezzar had brought out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
- 新標點和合本 - 塞魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來、放在自己神之廟中的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
- 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒曾從耶路撒冷耶和華的殿裡帶回器皿,放在自己的神廟裡。波斯王塞魯士將這些器皿取出來,
- 聖經新譯本 - 古列王把耶和華殿裡的器皿拿出來,就是從前尼布甲尼撒從耶路撒冷拿來放在自己的神廟裡的。
- 呂振中譯本 - 古列 王也將永恆主之殿的器皿拿了出來;這些器皿是 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 所拿出,而放在自己神廟的。
- 中文標準譯本 - 居魯士王也拿出了耶和華殿的器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷取走,放在自己神明殿宇裡的那些器皿。
- 現代標點和合本 - 居魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來,放在自己神之廟中的。
- 文理和合譯本 - 耶和華室中之器、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷所取、置於己神之廟、
- 文理委辦譯本 - 昔尼布甲尼撒在耶路撒冷、遷耶和華殿之器皿、置於己上帝之殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 尼布甲尼撒 自 耶路撒冷 遷主殿之器皿、置於己神之廟、今 巴西 王 古列 、命司庫者 米提利達 攜斯器皿出、按其數付於 猶大 牧伯 設巴薩 、
- Nueva Versión Internacional - Además, el rey Ciro hizo sacar los utensilios que Nabucodonosor se había llevado del templo del Señor en Jerusalén y había depositado en el templo de su dios.
- 현대인의 성경 - 또 키루스황제는 재무관 미드레닷에게 지시하여 느부갓네살왕이 예루살렘에서 가져와 그들의 신전에 둔 성전의 각종 기구들을 끄집어내어 그 명세서를 작성한 다음 귀환자들의 지도자인 세스바살에게 주도록 했는데
- Новый Русский Перевод - Сам царь Кир вынес утварь дома Господа, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в доме своего бога .
- Восточный перевод - Сам царь Кир вынес утварь храма Вечного, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в храме своего бога .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сам царь Кир вынес утварь храма Вечного, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в храме своего бога .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сам царь Куруш вынес утварь храма Вечного, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в храме своего бога .
- La Bible du Semeur 2015 - De son côté, l’empereur Cyrus fit chercher les ustensiles du Temple que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem pour les placer dans le sanctuaire de son dieu .
- リビングバイブル - クロス王自身も、ネブカデネザルがエルサレムの神殿から持って来て自国の神殿に納めていた金の鉢や高価な祭具類を寄贈しました。
- Nova Versão Internacional - Além disso, o rei Ciro mandou tirar os utensílios pertencentes ao templo do Senhor, os quais Nabucodonosor tinha levado de Jerusalém e colocado no templo do seu deus .
- Hoffnung für alle - Kyrus, der König von Persien, gab ihnen die Gefäße und Werkzeuge zurück, die Nebukadnezar aus dem Tempel des Herrn in Jerusalem geraubt und in den Tempel seines Gottes gebracht hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Si-ru cũng giao lại cho người Giu-đa các dụng cụ từ Đền Thờ Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem đã bị Nê-bu-cát-nết-sa lấy đem về Ba-by-lôn và để trong đền thần mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้กษัตริย์ไซรัสเองทรงมอบเครื่องใช้ไม้สอยต่างๆ ที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ยึดไปจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็มและได้เก็บไว้ในวิหารของเทพเจ้าของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ไซรัสนำเครื่องใช้ของพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าออกมาด้วย เป็นสิ่งที่เนบูคัดเนสซาร์ได้ขนไปจากเยรูซาเล็มและนำไปไว้ในวิหารของเทพเจ้าของท่าน
交叉引用
- 但以理书 5:2 - 伯沙撒酒酣之时,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中取走的金银器皿带来,好让王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒。
- 但以理书 5:3 - 于是人把圣殿——耶路撒冷神的殿中所取走的金器带来,王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们就用这些来喝酒。
- 但以理书 1:2 - 主把犹大王约雅敬以及神殿中的一部分器具,交在尼布甲尼撒的手中;他就都带到示拿地他神明的庙宇,把器具放入他神明的宝库。
- 历代志下 36:18 - 神殿的一切大小器皿,耶和华殿中的宝物,以及王和首领们的宝物,他全都带到了巴比伦。
- 但以理书 5:23 - 反而对天上的主高举自己,让人把他殿中的器皿带到你面前来,你和你的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒;你称赞那些不能看、不能听、不能知——用金、银、铜、铁、木、石所做的神明,却不尊崇那位掌握你的气息、掌握你一切道路的神。
- 列王纪下 25:13 - 迦勒底人打碎了耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿中的铜盆底座和铜海,把这些铜都运到巴比伦去。
- 列王纪下 25:14 - 他们带走了锅、铲子、蜡剪、勺子,以及事奉用的所有铜器。
- 列王纪下 25:15 - 还有香炉和碗,凡是纯金的、纯银的,护卫长也都带走了。
- 列王纪下 25:16 - 所罗门为耶和华殿制作的两根柱子、一个铜海以及所有铜盆底座,这一切器物所用铜的重量无法确定。
- 历代志下 36:10 - 年初的时候,尼布甲尼撒王派人来把约雅斤与耶和华殿宝贵的器皿一同带到巴比伦,立他的叔叔西底加为犹大和耶路撒冷的王。
- 以斯拉记 5:14 - 而且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中取走带到巴比伦殿宇的,居鲁士王也从巴比伦的殿宇中拿出来,交给了王所设立的省长,名叫设巴萨。
- 以斯拉记 6:5 - 至于神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中取走带到巴比伦的,也要带回去,送到耶路撒冷圣殿中,各归原处,存放在神的殿中。”
- 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒还把耶和华殿的一些器皿带到了巴比伦,放在巴比伦自己的神庙 中。
- 列王纪下 24:13 - 巴比伦王也把耶和华殿中的宝物和王宫里的宝物全都从那里带出来,又拆毁了以色列王所罗门在耶和华圣殿中所造的一切金器,正如耶和华所宣告的。