逐節對照
- Christian Standard Bible - I will drench the land with the flow of your blood, even to the mountains; the ravines will be filled with your gore.
- 新标点和合本 - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶; 河道都必充满。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫过山顶, 溢满河道。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫过山顶, 溢满河道。
- 当代译本 - 用你的血浇灌大地, 漫过群山,溢满沟壑。
- 圣经新译本 - 我必用你流出的血浇灌地面, 直到山上, 水沟都必充满你的血。
- 现代标点和合本 - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶, 河道都必充满。
- 和合本(拼音版) - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶, 河道都必充满。
- New International Version - I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh.
- New International Reader's Version - I will soak the land with your blood. It will flow all the way to the mountains. The valleys will be filled with the parts of your body.
- English Standard Version - I will drench the land even to the mountains with your flowing blood, and the ravines will be full of you.
- New Living Translation - I will drench the earth with your gushing blood all the way to the mountains, filling the ravines to the brim.
- New American Standard Bible - I will also make the land drink the discharge of your blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.
- New King James Version - “I will also water the land with the flow of your blood, Even to the mountains; And the riverbeds will be full of you.
- Amplified Bible - I will also water the land with your flowing blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.
- American Standard Version - I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the watercourses shall be full of thee.
- King James Version - I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.
- New English Translation - I will drench the land with the flow of your blood up to the mountains, and the ravines will be full of your blood.
- World English Bible - I will also water the land in which you swim with your blood, even to the mountains. The watercourses will be full of you.
- 新標點和合本 - 我又必用你的血澆灌你所游泳之地, 漫過山頂; 河道都必充滿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫過山頂, 溢滿河道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫過山頂, 溢滿河道。
- 當代譯本 - 用你的血澆灌大地, 漫過群山,溢滿溝壑。
- 聖經新譯本 - 我必用你流出的血澆灌地面, 直到山上, 水溝都必充滿你的血。
- 呂振中譯本 - 我必用你迸流的血 澆灌這地,直漫到山上, 以致 一切 水溝都給你充滿了。
- 現代標點和合本 - 我又必用你的血澆灌你所游泳之地, 漫過山頂, 河道都必充滿。
- 文理和合譯本 - 以爾血灌爾游泳之地、延及諸山、充乎谿澗、
- 文理委辦譯本 - 以爾血瀝於斯土、山澤之間、無不殆遍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾游泳於爾地之河中、我必使爾之血滋潤斯地、至於山岡、使其溪澗 溪澗或作窪地 盈爾之血、
- Nueva Versión Internacional - Con tu sangre empaparé la tierra hasta la cima de las montañas; con tu sangre llenaré los cauces de los ríos.
- 현대인의 성경 - 네 피로 흠뻑 땅을 적셔 산에까지 미치게 하고 그 피로 개천을 채우리라.
- Новый Русский Перевод - Землю, до самых гор, орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
- Восточный перевод - Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
- La Bible du Semeur 2015 - J’abreuverai ╵le pays de ton sang jusqu’aux montagnes et il remplira les lits des torrents.
- リビングバイブル - 谷川から山の頂上に至るまで、 地をおまえのほとばしる血で染めよう。
- Nova Versão Internacional - Encharcarei a terra com o seu sangue por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheios da sua carne.
- Hoffnung für alle - dein Blut wird von den Bergen herunterfließen, das Land tränken und die Flüsse anschwellen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lấy máu ngươi tưới mặt đất cho đến đỉnh núi, các khe suối sẽ đầy xác người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เลือดของเจ้าไหลนองเต็มแผ่นดิน ตลอดทางสู่ภูเขาต่างๆ และให้เนื้อของเจ้าอยู่เต็มลำห้วยทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้แผ่นดินชุ่มด้วยเลือดของเจ้า ที่ไหลไปจนถึงภูเขา และหุบเขาจะมีร่างของเจ้าเต็มไปหมด
交叉引用
- Revelation 16:6 - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
- Exodus 7:17 - This is what the Lord says: Here is how you will know that I am the Lord. Watch. I am about to strike the water in the Nile with the staff in my hand, and it will turn to blood.
- Revelation 14:20 - Then the press was trampled outside the city, and blood flowed out of the press up to the horses’ bridles for about 180 miles.
- Isaiah 34:7 - The wild oxen will be struck down with them, and young bulls with the mighty bulls. Their land will be soaked with blood, and their soil will be saturated with fat.
- Isaiah 34:3 - Their slain will be thrown out, and the stench of their corpses will rise; the mountains will flow with their blood.