逐節對照
- Christian Standard Bible - I will put your flesh on the mountains and fill the valleys with your carcass.
- 新标点和合本 - 我必将你的肉丢在山间, 用你高大的尸首填满山谷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将你的肉丢在山间, 用你巨大的尸首 填满山谷。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要将你的肉丢在山间, 用你巨大的尸首 填满山谷。
- 当代译本 - 我要把你的肉撒在山间, 把你的尸首填满山谷,
- 圣经新译本 - 我必把你的肉丢在山上, 把你高大的尸体填满山谷。
- 现代标点和合本 - 我必将你的肉丢在山间, 用你高大的尸首填满山谷。
- 和合本(拼音版) - 我必将你的肉丢在山间, 用你高大的尸首填满山谷。
- New International Version - I will spread your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains.
- New International Reader's Version - I will scatter the parts of your body all over the mountains. I will fill the valleys with your remains.
- English Standard Version - I will strew your flesh upon the mountains and fill the valleys with your carcass.
- New Living Translation - I will scatter your flesh on the hills and fill the valleys with your bones.
- New American Standard Bible - I will lay your flesh on the mountains And fill the valleys with your refuse.
- New King James Version - I will lay your flesh on the mountains, And fill the valleys with your carcass.
- Amplified Bible - And I will scatter your flesh on the mountains And fill the valleys with your debris [your corpses and their worms].
- American Standard Version - And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
- King James Version - And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
- New English Translation - I will put your flesh on the mountains, and fill the valleys with your maggot-infested carcass.
- World English Bible - I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
- 新標點和合本 - 我必將你的肉丟在山間, 用你高大的屍首填滿山谷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將你的肉丟在山間, 用你巨大的屍首 填滿山谷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要將你的肉丟在山間, 用你巨大的屍首 填滿山谷。
- 當代譯本 - 我要把你的肉撒在山間, 把你的屍首填滿山谷,
- 聖經新譯本 - 我必把你的肉丟在山上, 把你高大的屍體填滿山谷。
- 呂振中譯本 - 我必將你的肉撒在山間, 將你高堆的屍體填滿着平谷。
- 現代標點和合本 - 我必將你的肉丟在山間, 用你高大的屍首填滿山谷。
- 文理和合譯本 - 以爾肉置於山、以爾身填於谷、
- 文理委辦譯本 - 以爾肉置於山崗、以爾身填於陵谷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以爾肉置於山間、以爾屍填於山谷、 以爾屍填於山谷或作使爾屍成堆滿於山谷
- Nueva Versión Internacional - Desparramaré tu carne por los montes, y con tu carroña llenaré los valles.
- 현대인의 성경 - 내가 네 살을 여러 산에 흩어 버리고 네 시체로 골짜기를 메울 것이며
- Новый Русский Перевод - Я размечу твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.
- Восточный перевод - Я раскидаю твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я раскидаю твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я раскидаю твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.
- La Bible du Semeur 2015 - j’exposerai ton corps ╵sur les montagnes et je remplirai les vallées des restes ╵de ta dépouille.
- リビングバイブル - わたしは山々をおまえの肉で覆い、 谷をその骨でうずめる。
- Nova Versão Internacional - Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
- Hoffnung für alle - Deine Überreste werden die Berge bedecken und die Täler ausfüllen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ rải thịt ngươi lên các núi và lấy xác ngươi lấp đầy thung lũng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะโปรยเนื้อของเจ้ากระจายบนภูเขาต่างๆ และถมหุบเขาทั้งหลายด้วยซากของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะแผ่เนื้อของเจ้าไว้บนภูเขา และถมหุบเขาให้เต็มด้วยซากของเจ้า
交叉引用
- Ezekiel 31:12 - Foreigners, ruthless men from the nations, cut it down and left it lying. Its limbs fell on the mountains and in every valley; its boughs lay broken in all the earth’s ravines. All the peoples of the earth left its shade and abandoned it.