逐節對照
- 中文標準譯本 - 「塔爾施因你各樣的財物眾多,就與你做買賣,用銀、鐵、錫、鉛交換你的貨物。
- 新标点和合本 - “他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
- 和合本2010(神版-简体) - “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
- 当代译本 - “‘他施人因你有丰富的货物,就拿银、铁、锡、铅来跟你交易。
- 圣经新译本 - “他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
- 中文标准译本 - “塔尔施因你各样的财物众多,就与你做买卖,用银、铁、锡、铅交换你的货物。
- 现代标点和合本 - ‘他施人因你多有各类的财物,就做你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
- 和合本(拼音版) - “他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
- New International Version - “ ‘Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.
- New International Reader's Version - “ ‘ “Tarshish did business with you because you had so much wealth. They traded silver, iron, tin and lead for your goods.
- English Standard Version - “Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.
- New Living Translation - “Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
- The Message - “‘Tarshish carried on business with you because of your great wealth. They worked for you, trading in silver, iron, tin, and lead for your products.
- Christian Standard Bible - “‘Tarshish was your trading partner because of your abundant wealth of every kind. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise.
- New American Standard Bible - “Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin, and lead they paid for your merchandise.
- New King James Version - “Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.
- Amplified Bible - “Tarshish [in Spain] was your customer and traded with you because of the abundance of your riches of all kinds; with silver, iron, tin, and lead they paid for your wares.
- American Standard Version - Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
- King James Version - Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
- New English Translation - “‘Tarshish was your trade partner because of your abundant wealth; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your products.
- World English Bible - “‘“Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches. They traded for your wares with silver, iron, tin, and lead.
- 新標點和合本 - 「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他施因你多有財物,就作你的客商,他們帶着銀、鐵、錫、鉛前來換你的商品。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他施因你多有財物,就作你的客商,他們帶着銀、鐵、錫、鉛前來換你的商品。
- 當代譯本 - 「『他施人因你有豐富的貨物,就拿銀、鐵、錫、鉛來跟你交易。
- 聖經新譯本 - “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
- 呂振中譯本 - 『 他施 人因你有很多各種財物,就跟你交易,拿銀子、鐵、錫、鉛、來換你的貨物。
- 現代標點和合本 - 『他施人因你多有各類的財物,就做你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
- 文理和合譯本 - 因爾富有、他施與爾通商、以銀鐵錫鉛、易爾貨品、
- 文理委辦譯本 - 爾既富有、大失人攜銀、鐵、錫、鉛、易於市廛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既富有各類貨財、 他施 人與爾交易、以銀、鐵、錫、鉛、交易於爾市廛、
- Nueva Versión Internacional - Era tal tu riqueza que Tarsis comerciaba contigo. A cambio de tu mercadería, ella te ofrecía plata, hierro, estaño y plomo.
- 현대인의 성경 - “너의 각종 상품이 풍부하므로 다시스 사람들도 은과 철과 주석과 납을 가지고 와서 너와 무역하였다.
- Новый Русский Перевод - – Таршиш торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. Он давал в обмен на твои товары серебро, железо, олово и свинец.
- Восточный перевод - Город Фарсис торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. В обмен на твои товары он давал серебро, железо, олово и свинец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город Фарсис торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. В обмен на твои товары он давал серебро, железо, олово и свинец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город Фарсис торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. В обмен на твои товары он давал серебро, железо, олово и свинец.
- La Bible du Semeur 2015 - Tarsis échangeait avec toi des biens de toutes sortes en abondance ; elle te donnait de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb contre tes marchandises.
- リビングバイブル - タルシシュから、銀、鉄、すず、鉛など、あらゆる種類の財宝が手に入った。
- Nova Versão Internacional - “Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
- Hoffnung für alle - Du warst eine reiche Stadt; viele Güter konnte man bei dir kaufen. Tarsis bot dir dafür Silber, Eisen, Zinn und Blei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta-rê-si sai các lái buôn đến mua hàng hóa của ngươi bằng cách trao đổi bạc, sắt, thiếc, và chì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวทารชิชไปมาค้าขายกับเจ้า เพราะเจ้ามีสินค้ามากมายหลายชนิด เขานำเงิน เหล็ก ดีบุก และตะกั่วมาแลกกับสินค้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาร์ชิชทำการค้ากับเจ้าก็เพราะความมั่งคั่งของเจ้าในทุกสิ่ง พวกเขาแลกเปลี่ยนสินค้าของเจ้าด้วยเงิน เหล็กกล้า ดีบุก และตะกั่ว
- Thai KJV - ทารชิชไปมาค้าขายกับเจ้าเพราะเจ้ามีทรัพยากรมากมายหลายชนิด เขาเอาเงิน เหล็ก ดีบุก และตะกั่วมาแลกเปลี่ยนกับสินค้าของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทารชิช ไปมาค้าขายกับเจ้า เพราะเจ้ามีทรัพย์สมบัติมากมายมหาศาล
- onav - تَرْشِيشُ تَاجَرَتْ مَعَكِ لِكَثْرَةِ مَا فِيكِ مِنْ أَنْوَاعِ الْغِنَى، فَدَفَعَتْ فِضَّةً وَحَدِيداً وَقَصْدِيراً وَرَصَاصاً لِقَاءَ بَضَائِعِكِ.
交叉引用
- 列王紀上 22:48 - 約沙法建造了塔爾施船隊,要去俄斐取黃金,只是沒有去成,因為船隊在以旬迦別被毀壞了。
- 以西結書 27:18 - 大馬士革因你的產品眾多,因你各樣的財物眾多,就用赫爾幫的酒和扎哈爾的羊毛與你做買賣。
- 以賽亞書 2:16 - 臨到所有塔爾施的船和所有華美的艇。
- 以賽亞書 23:14 - 塔爾施的船隻啊,哀號吧! 因為你們的堡壘被摧毀了。
- 以賽亞書 23:6 - 沿海的居民哪,哀號吧! 過到塔爾施去!
- 約拿書 1:3 - 約拿卻起來,要避開耶和華的面,逃往塔爾施。他下到約帕,找到一艘去塔爾施的船,付了船費,上了船,要避開耶和華的面,與船上的人往塔爾施去。
- 以賽亞書 60:9 - 看哪!眾海島仰望我; 塔爾施的船隻率先把你的兒子們, 連同他們的金銀一起從遠方帶來; 這是為了以色列的聖者——你的神耶和華的名, 因為他已經使你得榮耀。
- 詩篇 72:10 - 塔爾施和眾海島的君王們將帶來貢物, 示巴和西拔的君王們將獻上禮物。
- 以西結書 27:16 - 以東人 因你的產品眾多,就與你做買賣,用綠松石、紫色布、刺繡、細麻布、珊瑚和紅寶石交換你的貨物。
- 歷代志下 20:36 - 他們二人聯合建造出海的塔爾施船隊,在以旬迦別造船。
- 歷代志下 20:37 - 那時瑪利沙人德達瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因為你與亞哈謝結盟,耶和華必拆毀你所建造的。」後來那些船果然被毀壞,不能開往塔爾施去了。
- 以西結書 38:13 - 示巴、底但,塔爾施的商人和它們所有的少壯獅子 ,就問你說:『你來是要擄奪戰利品嗎?你招聚隊伍,是要掠取財物,擄去金銀,帶走牲畜和財富,擄奪許多戰利品嗎?』
- 創世記 10:4 - 雅完的兒子是以利沙、塔爾施、基提、羅單。
- 以賽亞書 23:10 - 塔爾施的民 哪, 像尼羅河一樣穿越你的土地吧! 再沒有什麼束縛你了。
- 列王紀上 10:22 - 因為王有一支塔爾施船隊與希蘭的船隊一同出海,這塔爾施船隊每三年回來一次,裝載著金銀、象牙、猿猴和孔雀。