逐節對照
- 圣经新译本 - 又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
- 新标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
- 和合本2010(神版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
- 当代译本 - 他用纯金造了一个施恩座,长一米一,宽七十厘米。
- 中文标准译本 - 他用纯金做了施恩座 ,长二肘半 ,宽一肘半 ;
- 现代标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
- 和合本(拼音版) - 用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。
- New International Version - He made the atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
- New International Reader's Version - He made its cover out of pure gold. It was three feet nine inches long and two feet three inches wide. The cover is the place where sin is paid for.
- English Standard Version - And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
- New Living Translation - Then he made the Ark’s cover—the place of atonement—from pure gold. It was 45 inches long and 27 inches wide.
- The Message - Next he made a lid of pure gold for the Chest, an Atonement-Cover, three and three-quarters feet long and two and a quarter feet wide.
- Christian Standard Bible - He made a mercy seat of pure gold, forty-five inches long and twenty-seven inches wide.
- New American Standard Bible - He also made an atoning cover of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
- New King James Version - He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.
- Amplified Bible - Bezalel made the mercy seat of pure gold; it was two and a half cubits long, and one and a half cubits wide.
- American Standard Version - And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
- King James Version - And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
- New English Translation - He made an atonement lid of pure gold; its length was three feet nine inches, and its width was two feet three inches.
- World English Bible - He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its width.
- 新標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
- 當代譯本 - 他用純金造了一個施恩座,長一米一,寬七十釐米。
- 聖經新譯本 - 又用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
- 呂振中譯本 - 他用淨金作除罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
- 中文標準譯本 - 他用純金做了施恩座 ,長二肘半 ,寬一肘半 ;
- 現代標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
- 文理和合譯本 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
- 文理委辦譯本 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作贖罪蓋、長二尺半、廣一尺半、
- Nueva Versión Internacional - El propiciatorio lo hizo de oro puro, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho.
- 현대인의 성경 - 그리고 순금으로 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 만들었는데 그 크기는 길이 113센티미터, 너비 68센티미터였다.
- Новый Русский Перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину .
- Восточный перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit le propitiatoire en or pur. Il avait cent vingt-cinq centimètres de long et soixante-quinze centimètres de large.
- リビングバイブル - それから、純金で箱のふたを作りました。これは「恵みの座」と呼ばれます。長さ二キュビト半、幅一キュビト半です。
- Nova Versão Internacional - Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
- Hoffnung für alle - Bezalel stellte auch die Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten her, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-sa-lê cũng làm nắp chuộc tội bằng vàng ròng, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทำฝาหีบพันธสัญญา (คือพระที่นั่งกรุณา) จากทองคำบริสุทธิ์ขนาดยาว 2.5 ศอก กว้าง 1.5 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาสร้างฝาหีบแห่งการชดใช้บาปด้วยทองคำบริสุทธิ์ มีขนาดยาว 2 ศอกคืบ กว้างศอกคืบ
交叉引用
- 历代志上 28:11 - 大卫把殿的走廊、房屋、库房、阁楼、内殿和安放施恩座的圣所的图样,都交给他的儿子所罗门;
- 利未记 16:12 - 从耶和华面前的祭坛上,拿一个盛满火炭的香炉,又拿一捧捣细的芬芳香料,带进幔子里,
- 利未记 16:13 - 在耶和华面前把香放在火上,使香的烟云遮掩约柜上的施恩座,免得他死亡。
- 利未记 16:14 - 他要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,再用指头在施恩座的前面,弹血七次。
- 利未记 16:15 - “然后他要宰杀那为人民作赎罪祭的公山羊,把血带进幔子里,弹羊血在施恩座的上面和施恩座的前面,好像弹公牛的血一样。
- 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
- 罗马书 3:25 - 神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”直译作“赎罪或使 神息怒之法”),是凭着他的血,藉着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
- 约翰壹书 2:2 - 他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。
- 加拉太书 4:4 - 但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,
- 出埃及记 25:17 - 你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
- 出埃及记 25:18 - 你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。
- 出埃及记 25:19 - 这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两端。
- 出埃及记 25:20 - 二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
- 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。
- 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。
- 希伯来书 9:5 - 柜的上面有荣耀的基路伯罩着施恩座,关于这一切,现在不能一一细说了。