逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「我指着耶和華的寶座發誓 ,耶和華必世世代代和亞瑪力爭戰。」
- 新标点和合本 - 又说:“耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“我指着耶和华的宝座发誓 ,耶和华必世世代代和亚玛力争战。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“我指着耶和华的宝座发誓 ,耶和华必世世代代和亚玛力争战。”
- 当代译本 - 摩西说:“耶和华已经起誓要世代与亚玛力人争战。”
- 圣经新译本 - 摩西又说:“向耶和华的旌旗举手,耶和华必世世代代和亚玛力人争战。”
- 中文标准译本 - 又说:“因为我的手向耶和华的宝座举起 ,世世代代耶和华必与亚玛力人战争。”
- 现代标点和合本 - 又说:“耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。”
- 和合本(拼音版) - 又说:“耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。”
- New International Version - He said, “Because hands were lifted up against the throne of the Lord, the Lord will be at war against the Amalekites from generation to generation.”
- New International Reader's Version - He said, “The Amalekites opposed the authority of the Lord. So the Lord will fight against the Amalekites for all time to come.”
- English Standard Version - saying, “A hand upon the throne of the Lord! The Lord will have war with Amalek from generation to generation.”
- New Living Translation - He said, “They have raised their fist against the Lord’s throne, so now the Lord will be at war with Amalek generation after generation.”
- Christian Standard Bible - He said, “Indeed, my hand is lifted up toward the Lord’s throne. The Lord will be at war with Amalek from generation to generation.”
- New American Standard Bible - and he said, “ Because the Lord has sworn, the Lord will have war against Amalek from generation to generation.”
- New King James Version - for he said, “Because the Lord has sworn: the Lord will have war with Amalek from generation to generation.”
- Amplified Bible - saying, “The Lord has sworn [an oath]; the Lord will have war against [the people of] Amalek from generation to generation.”
- American Standard Version - And he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.
- King James Version - For he said, Because the Lord hath sworn that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.
- New English Translation - for he said, “For a hand was lifted up to the throne of the Lord – that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.”
- World English Bible - He said, “Yah has sworn: ‘Yahweh will have war with Amalek from generation to generation.’”
- 新標點和合本 - 又說:「耶和華已經起了誓,必世世代代和亞瑪力人爭戰。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「我指着耶和華的寶座發誓 ,耶和華必世世代代和亞瑪力爭戰。」
- 當代譯本 - 摩西說:「耶和華已經起誓要世代與亞瑪力人爭戰。」
- 聖經新譯本 - 摩西又說:“向耶和華的旌旗舉手,耶和華必世世代代和亞瑪力人爭戰。”
- 呂振中譯本 - 說:『 我舉 手指着永恆主的寶座 來起誓 :永恆主必世世代代跟 亞瑪力 人爭戰。』
- 中文標準譯本 - 又說:「因為我的手向耶和華的寶座舉起 ,世世代代耶和華必與亞瑪力人戰爭。」
- 現代標點和合本 - 又說:「耶和華已經起了誓,必世世代代和亞瑪力人爭戰。」
- 文理和合譯本 - 曰、亞瑪力舉手攻耶和華之座、故耶和華必與之戰、歷世靡暨、
- 文理委辦譯本 - 蓋曰、因亞馬力手攻耶和華、故與之戰、歷世靡暨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋曰、 亞瑪力 人手攻主之寶座、故主與之戰、至於世世、
- Nueva Versión Internacional - Y exclamó: «¡Echa mano al estandarte del Señor! ¡La guerra del Señor contra Amalec será de generación en generación!»
- 현대인의 성경 - “여호와의 기를 높이 쳐들어라! 여호와께서 아말렉과 대대로 싸우실 것이다!” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - потому что он сказал: – Рука была воздета к престолу Господа . Господь будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.
- Восточный перевод - Муса сказал: – Мои руки были воздеты к престолу Вечного. Вечный будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал: – Мои руки были воздеты к престолу Вечного. Вечный будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал: – Мои руки были воздеты к престолу Вечного. Вечный будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.
- La Bible du Semeur 2015 - puis il ajouta : Puisqu’on s’est attaqué au trône de l’Eternel, l’Eternel fera la guerre à Amalec de génération en génération.
- Nova Versão Internacional - E jurou: “Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração”.
- Hoffnung für alle - Er sagte: »Weil sie ihre Hand gegen die Herrschaft des Herrn erhoben haben, führt der Herr für alle Zeiten Krieg gegen die Amalekiter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói: “Giương cao ngọn cờ của Chúa Hằng Hữu lên! Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đánh A-ma-léc từ đời này sang đời khác.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “เพราะว่าชาวอามาเลขชูมือขึ้นต่อต้านบัลลังก์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำศึกกับพวกเขาตลอดไปทุกชั่วอายุคน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านพูดว่า “เป็นเพราะมือของพวกเขาต่อต้านบัลลังก์ของพระผู้เป็นเจ้า จึงจะมีการต่อสู้ระหว่างพระผู้เป็นเจ้ากับอามาเลขไปทุกชั่วอายุคน”
交叉引用