逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你伸出右手, 地就吞滅他們。
- 新标点和合本 - 你伸出右手, 地便吞灭他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你伸出右手, 地就吞灭他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你伸出右手, 地就吞灭他们。
- 当代译本 - 你伸出右手,大地便吞灭他们。
- 圣经新译本 - 你伸出右手,地就吞没他们。
- 中文标准译本 - 你伸出你的右手, 地就吞灭他们。
- 现代标点和合本 - 你伸出右手, 地便吞灭他们。
- 和合本(拼音版) - 你伸出右手, 地便吞灭他们。
- New International Version - “You stretch out your right hand, and the earth swallows your enemies.
- New International Reader's Version - You reach out your right hand. The earth swallows up your enemies.
- English Standard Version - You stretched out your right hand; the earth swallowed them.
- New Living Translation - You raised your right hand, and the earth swallowed our enemies.
- The Message - You stretched out your right hand and the Earth swallowed them up. But the people you redeemed, you led in merciful love; You guided them under your protection to your holy pasture.
- Christian Standard Bible - You stretched out your right hand, and the earth swallowed them.
- New American Standard Bible - You reached out with Your right hand, The earth swallowed them.
- New King James Version - You stretched out Your right hand; The earth swallowed them.
- Amplified Bible - You stretched out Your right hand, The sea swallowed them.
- American Standard Version - Thou stretchedst out thy right hand, The earth swallowed them.
- King James Version - Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
- New English Translation - You stretched out your right hand, the earth swallowed them.
- World English Bible - You stretched out your right hand. The earth swallowed them.
- 新標點和合本 - 你伸出右手, 地便吞滅他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你伸出右手, 地就吞滅他們。
- 當代譯本 - 你伸出右手,大地便吞滅他們。
- 聖經新譯本 - 你伸出右手,地就吞沒他們。
- 呂振中譯本 - 你伸出右手, 地便吞滅他 們 。
- 中文標準譯本 - 你伸出你的右手, 地就吞滅他們。
- 現代標點和合本 - 你伸出右手, 地便吞滅他們。
- 文理和合譯本 - 爾伸右手、敵為地吞、
- 文理委辦譯本 - 爾擊勁敵、地為吞之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主舉右手、地即吞之、
- Nueva Versión Internacional - Extendiste tu brazo derecho, ¡y se los tragó la tierra!
- 현대인의 성경 - 주께서 오른손을 드시므로 땅이 그들을 삼켜 버렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Простер Ты правую руку – и поглотила их земля.
- Восточный перевод - Простёр Ты правую руку, и поглотила врагов земля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Простёр Ты правую руку, и поглотила врагов земля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Простёр Ты правую руку, и поглотила врагов земля.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu étends ton bras droit, et la terre engloutit ╵nos poursuivants.
- リビングバイブル - 主が手を伸ばすと、大地は彼らをのみ込んだ。
- Nova Versão Internacional - “Estendes a tua mão direita e a terra os engole.
- Hoffnung für alle - Als du deinen rechten Arm ausstrecktest, verschlang die Erde unsere Feinde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài dang tay phải ra, đất nuốt ngay quân thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเหยียดพระหัตถ์ขวาออก แผ่นดินโลกก็กลืนพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ยื่นมือขวาของพระองค์ออก แผ่นดินก็กลืนพวกเขา
交叉引用
- 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。