Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:1 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 那时摩西和以色列子孙向耶和华唱这首歌,说: “我要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。
  • 新标点和合本 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说: “我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说: “我要向耶和华歌唱,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说: “我要向耶和华歌唱,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。
  • 当代译本 - 那时,摩西和以色列人便歌颂耶和华,说: “我要歌颂耶和华, 因祂大获全胜, 祂把战马和骑兵都抛进海中。
  • 圣经新译本 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说: “我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
  • 现代标点和合本 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说: “我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
  • 和合本(拼音版) - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说: “我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
  • New International Version - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
  • New International Reader's Version - Here is the song that Moses and the people of Israel sang to the Lord. They said, “I will sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.
  • English Standard Version - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying, “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
  • New Living Translation - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.
  • The Message - Then Moses and the Israelites sang this song to God, giving voice together, I’m singing my heart out to God—what a victory! He pitched horse and rider into the sea. God is my strength, God is my song, and, yes! God is my salvation. This is the kind of God I have and I’m telling the world! This is the God of my father— I’m spreading the news far and wide! God is a fighter, pure God, through and through. Pharaoh’s chariots and army he dumped in the sea, The elite of his officers he drowned in the Red Sea. Wild ocean waters poured over them; they sank like a rock in the deep blue sea. Your strong right hand, God, shimmers with power; your strong right hand shatters the enemy. In your mighty majesty you smash your upstart enemies, You let loose your hot anger and burn them to a crisp. At a blast from your nostrils the waters piled up; Tumbling streams dammed up, wild oceans curdled into a swamp.
  • Christian Standard Bible - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said: I will sing to the Lord, for he is highly exalted; he has thrown the horse and its rider into the sea.
  • New American Standard Bible - Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, saying: “ I will sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.
  • New King James Version - Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, and spoke, saying: “I will sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!
  • Amplified Bible - Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, singing, “I will sing to the Lord, for He has triumphed gloriously; The horse and its rider He has thrown into the sea.
  • American Standard Version - Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • King James Version - Then sang Moses and the children of Israel this song unto the Lord, and spake, saying, I will sing unto the Lord, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • New English Translation - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said, “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously, the horse and its rider he has thrown into the sea.
  • World English Bible - Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, “I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.
  • 新標點和合本 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說: 我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 當代譯本 - 那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華,說: 「我要歌頌耶和華, 因祂大獲全勝, 祂把戰馬和騎兵都拋進海中。
  • 聖經新譯本 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說: “我要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。
  • 呂振中譯本 - 那時 摩西 和 以色列 人就唱 以下 這首歌頌讚永恆主說; 『我要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將 馬 和騎兵投入海中。
  • 中文標準譯本 - 那時摩西和以色列子孫向耶和華唱這首歌,說: 「我要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。
  • 現代標點和合本 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 文理和合譯本 - 維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、
  • 文理委辦譯本 - 摩西與以色列族謳歌、頌美耶和華、曰、赫兮喧兮、耶和華歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時 摩西 與 以色列 人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés y los israelitas entonaron un cántico en honor del Señor, que la letra decía: Cantaré al Señor, que se ha coronado de triunfo arrojando al mar caballos y jinetes.
  • 현대인의 성경 - 그때 모세와 이스라엘 백성은 여호와께 이런 노래를 불렀다. “내가 여호와께 찬송하리라. 그가 영광스럽게 승리하셨으니 말과 마병을 바다에 던지셨음이라.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Моисей с израильтянами воспели Господу эту песню: «Господу буду петь – Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море.
  • Восточный перевод - Тогда Муса с исраильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Муса с исраильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Мусо с исроильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Moïse et les Israélites entonnèrent ce cantique en l’honneur de l’Eternel : Je veux chanter pour l’Eternel, il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer ╵le cheval et son cavalier.
  • リビングバイブル - その時、モーセとイスラエル人は主をたたえる歌をうたいました。 「主の勝利をたたえ、心から喜び歌おう。主は馬も人も、海に投げ込んだ。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: “Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
  • Hoffnung für alle - Damals sangen Mose und die Israeliten dieses Lied zu Ehren des Herrn: »Ich will dem Herrn singen, denn er ist mächtig und erhaben, Pferde und Reiter warf er ins Meer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Môi-se và dân Ít-ra-ên hát lên bài ca này cho Chúa Hằng Hữu: “Ta ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài chiến thắng huy hoàng vẻ vang; Ngài đưa tay ném vào biển cả đoàn ngựa chiến lẫn quân kỵ mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและชาวอิสราเอลจึงร้องเพลงนี้ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงส่ง พระองค์ทรงเหวี่ยงม้าและพลม้า ลงในทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​ชาว​อิสราเอล​จึง​ร้อง​เพลง​บท​นี้​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​มี​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ได้​โยน​ทั้ง​ม้า และ​สารถี​ลง​สู่​ทะเล​แล้ว
交叉引用
  • 出埃及记 14:17 - 而我,看哪,我要使埃及人的心刚硬,他们就会随着下去。这样,我必藉着法老、他的全军、他的战车和马兵得荣耀。
  • 出埃及记 14:18 - 我藉着法老、他的战车和马兵得荣耀的时候,埃及人就会知道我是耶和华。”
  • 出埃及记 14:27 - 摩西就向海伸出他的手,清晨来临的时候,海恢复了原状;埃及人正迎着水逃跑,耶和华就把埃及人抖落在海中。
  • 诗篇 107:15 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 歌罗西书 2:15 - 神既然剥夺了那些统治者和掌权者的权势 ,就公开羞辱 他们;藉着基督 向他们夸胜 了。
  • 出埃及记 18:11 - 现在,通过埃及人狂傲对待这百姓的后果,我知道耶和华伟大,超越一切神明。”
  • 诗篇 107:21 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 诗篇 107:22 - 愿他们献上感谢的祭物, 在欢呼中讲述他所做的!
  • 诗篇 107:8 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 士师记 5:1 - 那一天,底波拉和亚比挪安的儿子巴拉克歌唱说:
  • 士师记 5:2 - “首领们在以色列身先士卒, 子民也甘愿奉献自己; 你们要颂赞耶和华!
  • 士师记 5:3 - 君王啊,你们要听! 君主啊,你们要倾听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 士师记 5:4 - 耶和华啊,当你从西珥出来, 当你从以东地前进, 大地就震动, 诸天也下沉, 乌云也降下雨水。
  • 士师记 5:5 - 群山在西奈山的这一位耶和华面前, 在以色列的神耶和华面前震动。
  • 士师记 5:6 - “在亚拿的儿子沙姆伽尔的年日, 在雅亿的日子, 大道沉寂 , 行路的人都绕道而行。
  • 士师记 5:7 - 乡村也沉寂了, 在以色列沉寂了, 直到我底波拉兴起, 兴起作以色列的母亲!
  • 士师记 5:8 - 以色列选择新的神, 战争就临到城门口; 以色列四万人中, 可否看到一个盾牌、一支长矛?
  • 士师记 5:9 - 我的心敬仰以色列的领袖们, 敬仰子民中甘愿奉献自己的人; 你们要颂赞耶和华!
  • 士师记 5:10 - 骑白驴的, 坐垫子的, 行路的, 你们都要颂扬!
  • 士师记 5:11 - 在打水处有分拢羊群之人的声音, 他们在那里述说耶和华的公义, 述说他在以色列为乡村施行的公义。 “那时耶和华的子民下到城门口:
  • 士师记 5:12 - ‘兴起,兴起,底波拉! 兴起,兴起,放声歌唱! 起来,亚比挪安的儿子巴拉克, 掳掠你的俘虏吧!’
  • 士师记 5:13 - 那时贵族中的幸存者下来, 耶和华的子民也下来, 为我攻击那些勇士。
  • 士师记 5:14 - 有人从以法莲来, 他们的根在亚玛力人之地; 便雅悯与你的族人一起跟随你; 领袖们从玛吉下来; 还有拿着权杖数点军兵的从西布伦下来。
  • 士师记 5:15 - 以萨迦的首领们与底波拉在一起; 巴拉克怎样,以萨迦也怎样, 他们跟着巴拉克冲入平原。 鲁本的各支系,在深思熟虑 。
  • 士师记 5:16 - 你为什么还坐在羊圈中, 听呼唤羊群的口哨声呢? 鲁本的各支系,在深思熟虑。
  • 士师记 5:17 - 基列人留在约旦河对岸。 但支派为什么滞留在船上呢? 亚设坐在海边, 留在港口。
  • 士师记 5:18 - 西布伦是舍生忘死的民, 拿弗他利在田野的高处也是如此。
  • 士师记 5:19 - “众王前来争战; 那时迦南的众王在米吉多水边的特纳克争战, 却得不到一点银子为战利品。
  • 士师记 5:20 - 众星从天上争战, 从它们的轨道上与西西拉争战。
  • 士师记 5:21 - 基顺的河流把他们冲走了, 古老的河流,基顺河! 我的灵啊,你要奋力前行!
  • 士师记 5:22 - 那时战马扬蹄践踏, 壮马疾驰奔腾。
  • 士师记 5:23 - 耶和华的使者说: ‘诅咒米罗斯,重重诅咒那里的居民! 因为他们不来帮助耶和华, 不来帮助耶和华攻击那些勇士。’
  • 士师记 5:24 - “基尼人希伯的妻子雅亿, 比众妇人更有福, 比帐篷中的妇人更有福!
  • 士师记 5:25 - 西西拉要水,雅亿给他奶喝, 用华贵的碗呈上乳酪。
  • 士师记 5:26 - 雅亿左手拿起橛子, 右手拿起工匠的铁锤; 她击打西西拉, 重击他的头, 击碎、穿透他的鬓角。
  • 士师记 5:27 - 他屈身仆倒,倒在雅亿脚前, 屈身仆倒在雅亿脚前; 就在屈身之处,他仆倒死亡。
  • 士师记 5:28 - “西西拉的母亲从窗户观望, 从窗格那里长叹: ‘他的战车为什么迟迟不归呢? 他马车的声音为什么迟延不来呢?’
  • 士师记 5:29 - 她那些智慧的女官回答她, 她也反复对自己说:
  • 士师记 5:30 - ‘他们一定是在 寻找、分配战利品吧。 每人分得一两个女子; 西西拉得了彩衣 ——刺绣的彩衣为战利品, 他们把两面刺绣的彩衣 披在脖子上为战利品。’
  • 士师记 5:31 - “耶和华啊, 愿你的一切仇敌都这样灭亡; 愿爱你的人如太阳升起, 光辉灿烂!” 于是国中太平了四十年。
  • 撒母耳记下 22:1 - 大卫在耶和华解救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,向耶和华吟诵了这首歌的歌词。
  • 撒母耳记下 22:2 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主;
  • 撒母耳记下 22:3 - 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、 我的庇护所、我的避难所; 我的拯救者,你拯救我脱离残暴!
  • 撒母耳记下 22:4 - 我呼求那当受赞美的耶和华, 我就蒙拯救,脱离仇敌。
  • 撒母耳记下 22:5 - 死亡的波浪环绕我, 险恶的急流惊扰我;
  • 撒母耳记下 22:6 - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的陷阱迎向我。
  • 撒母耳记下 22:7 - 我在危难中呼求耶和华, 我向我的神呼求, 他从圣殿中垂听了我的声音, 我的呼救声进入他的耳中。
  • 撒母耳记下 22:8 - 那时大地摇撼、震动, 天的根基颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
  • 撒母耳记下 22:9 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 吞噬的烈火从他口中而出, 火炭从他那里燃起。
  • 撒母耳记下 22:10 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 撒母耳记下 22:11 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上显现 。
  • 撒母耳记下 22:12 - 他以黑暗,就是弥漫的水气、天空的乌云, 作他四周的帷幕。
  • 撒母耳记下 22:13 - 从他面前发出光辉, 火炭燃烧了起来!
  • 撒母耳记下 22:14 - 耶和华从天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音;
  • 撒母耳记下 22:15 - 他发出箭矢,使仇敌四散, 发出闪电,使他们溃乱。
  • 撒母耳记下 22:16 - 耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出, 海底就出现,世界的根基也显露。
  • 撒母耳记下 22:17 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来;
  • 撒母耳记下 22:18 - 他把我从凶猛的仇敌中, 从恨我的人那里解救出来, 因为他们比我强大。
  • 撒母耳记下 22:19 - 在我遭难的日子里,他们攻击我, 但耶和华是我的依靠。
  • 撒母耳记下 22:20 - 他把我领到宽阔之地; 他搭救了我,因为他喜悦我。
  • 撒母耳记下 22:21 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
  • 撒母耳记下 22:22 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
  • 撒母耳记下 22:23 - 他一切的法规都在我面前, 我没有偏离他的律例。
  • 撒母耳记下 22:24 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
  • 撒母耳记下 22:25 - 所以耶和华照着我的公义, 照着我在他眼前的清洁回报我。
  • 撒母耳记下 22:26 - 对忠信的人,你显出信实; 对纯全的人,你显出纯全;
  • 撒母耳记下 22:27 - 对纯洁的人,你显出纯洁; 对悖谬的人,你还以其道 ;
  • 撒母耳记下 22:28 - 你拯救卑微的百姓, 你的眼目却敌对高傲的人,要使他们降卑。
  • 撒母耳记下 22:29 - 耶和华啊,你是我的灯, 耶和华照亮我的黑暗。
  • 撒母耳记下 22:30 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 撒母耳记下 22:31 - 这位神,他的道路是纯全的, 耶和华的言语是精炼的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 撒母耳记下 22:32 - 除了耶和华,谁是神呢? 除了我们的神,谁是磐石呢?
  • 撒母耳记下 22:33 - 这位神,他是我坚固的堡垒, 他使我的道路纯全。
  • 撒母耳记下 22:34 - 他使我的脚快 如母鹿的脚, 又使我稳立在高处。
  • 撒母耳记下 22:35 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 撒母耳记下 22:36 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的谦卑 使我为大。
  • 撒母耳记下 22:37 - 你使我脚下的路宽阔 , 我的脚踝也不颤抖。
  • 撒母耳记下 22:38 - 我追赶我的仇敌,并要除灭他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 撒母耳记下 22:39 - 我灭绝他们,击碎他们, 使他们不能起来; 他们都仆倒在我的脚下。
  • 撒母耳记下 22:40 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
  • 撒母耳记下 22:41 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 撒母耳记下 22:42 - 他们仰望,却没有人拯救; 他们向耶和华仰望,他也不回应。
  • 撒母耳记下 22:43 - 我捣碎他们,如同地上的尘土; 我磨碎他们,践踏他们,如同街上的烂泥。
  • 撒母耳记下 22:44 - 你救我脱离我民的纷争, 保守我作列国之首, 连我不认识的民也服事我。
  • 撒母耳记下 22:45 - 外邦人向我卑躬屈膝, 他们风闻了我,就顺从我。
  • 撒母耳记下 22:46 - 外邦人闻风丧胆, 战战兢兢地 从他们的营寨中出来。
  • 撒母耳记下 22:47 - 耶和华永远活着! 我的磐石是当受颂赞的! 愿神——我救恩的磐石受尊崇!
  • 撒母耳记下 22:48 - 这位神,他是为我复仇的那一位, 他使万民降服在我之下。
  • 撒母耳记下 22:49 - 你救出我脱离我的仇敌, 举起我高过那些起来敌对我的人, 你又解救我脱离残暴的人。
  • 撒母耳记下 22:50 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
  • 撒母耳记下 22:51 - 耶和华赐伟大的救恩给他所立的王 , 施慈爱给他的受膏者, 就是大卫和他的后裔,直到永远。
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 虽然你曾对我发怒, 但你的怒气已经转消, 你又安慰了我。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 以赛亚书 12:3 - 你们必从救恩的泉源欢然取水;
  • 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们必说: “当称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名被高举。
  • 以赛亚书 12:5 - 你们当歌颂耶和华,因他做了显赫的事, 愿全地都知道。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,你们当高声欢呼, 因为以色列的圣者在你们当中是至大的!”
  • 以赛亚书 51:10 - 使海洋深渊之水干涸的, 使海洋深处变为道路,让救赎之民经过的,难道不是你吗?
  • 以赛亚书 51:11 - 蒙耶和华救赎的人必回归, 欢呼着进入锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上, 欢喜快乐要追随他们, 悲哀叹息却要逃遁。
  • 出埃及记 15:21 - 米利暗应和摩西和以色列子孙: “你们要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。”
  • 诗篇 106:12 - 那时他们才相信了他的话, 歌唱对他的赞美。
  • 启示录 15:3 - 他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说: “主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙! 列国之王 啊,你的道路又公义又真实!
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 那时摩西和以色列子孙向耶和华唱这首歌,说: “我要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。
  • 新标点和合本 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说: “我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说: “我要向耶和华歌唱,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说: “我要向耶和华歌唱,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。
  • 当代译本 - 那时,摩西和以色列人便歌颂耶和华,说: “我要歌颂耶和华, 因祂大获全胜, 祂把战马和骑兵都抛进海中。
  • 圣经新译本 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说: “我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
  • 现代标点和合本 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说: “我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
  • 和合本(拼音版) - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说: “我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
  • New International Version - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
  • New International Reader's Version - Here is the song that Moses and the people of Israel sang to the Lord. They said, “I will sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.
  • English Standard Version - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying, “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
  • New Living Translation - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.
  • The Message - Then Moses and the Israelites sang this song to God, giving voice together, I’m singing my heart out to God—what a victory! He pitched horse and rider into the sea. God is my strength, God is my song, and, yes! God is my salvation. This is the kind of God I have and I’m telling the world! This is the God of my father— I’m spreading the news far and wide! God is a fighter, pure God, through and through. Pharaoh’s chariots and army he dumped in the sea, The elite of his officers he drowned in the Red Sea. Wild ocean waters poured over them; they sank like a rock in the deep blue sea. Your strong right hand, God, shimmers with power; your strong right hand shatters the enemy. In your mighty majesty you smash your upstart enemies, You let loose your hot anger and burn them to a crisp. At a blast from your nostrils the waters piled up; Tumbling streams dammed up, wild oceans curdled into a swamp.
  • Christian Standard Bible - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said: I will sing to the Lord, for he is highly exalted; he has thrown the horse and its rider into the sea.
  • New American Standard Bible - Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, saying: “ I will sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.
  • New King James Version - Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, and spoke, saying: “I will sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!
  • Amplified Bible - Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, singing, “I will sing to the Lord, for He has triumphed gloriously; The horse and its rider He has thrown into the sea.
  • American Standard Version - Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • King James Version - Then sang Moses and the children of Israel this song unto the Lord, and spake, saying, I will sing unto the Lord, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • New English Translation - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said, “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously, the horse and its rider he has thrown into the sea.
  • World English Bible - Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, “I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.
  • 新標點和合本 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說: 我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 當代譯本 - 那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華,說: 「我要歌頌耶和華, 因祂大獲全勝, 祂把戰馬和騎兵都拋進海中。
  • 聖經新譯本 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說: “我要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。
  • 呂振中譯本 - 那時 摩西 和 以色列 人就唱 以下 這首歌頌讚永恆主說; 『我要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將 馬 和騎兵投入海中。
  • 中文標準譯本 - 那時摩西和以色列子孫向耶和華唱這首歌,說: 「我要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。
  • 現代標點和合本 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 文理和合譯本 - 維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、
  • 文理委辦譯本 - 摩西與以色列族謳歌、頌美耶和華、曰、赫兮喧兮、耶和華歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時 摩西 與 以色列 人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés y los israelitas entonaron un cántico en honor del Señor, que la letra decía: Cantaré al Señor, que se ha coronado de triunfo arrojando al mar caballos y jinetes.
  • 현대인의 성경 - 그때 모세와 이스라엘 백성은 여호와께 이런 노래를 불렀다. “내가 여호와께 찬송하리라. 그가 영광스럽게 승리하셨으니 말과 마병을 바다에 던지셨음이라.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Моисей с израильтянами воспели Господу эту песню: «Господу буду петь – Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море.
  • Восточный перевод - Тогда Муса с исраильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Муса с исраильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Мусо с исроильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Moïse et les Israélites entonnèrent ce cantique en l’honneur de l’Eternel : Je veux chanter pour l’Eternel, il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer ╵le cheval et son cavalier.
  • リビングバイブル - その時、モーセとイスラエル人は主をたたえる歌をうたいました。 「主の勝利をたたえ、心から喜び歌おう。主は馬も人も、海に投げ込んだ。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: “Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
  • Hoffnung für alle - Damals sangen Mose und die Israeliten dieses Lied zu Ehren des Herrn: »Ich will dem Herrn singen, denn er ist mächtig und erhaben, Pferde und Reiter warf er ins Meer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Môi-se và dân Ít-ra-ên hát lên bài ca này cho Chúa Hằng Hữu: “Ta ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài chiến thắng huy hoàng vẻ vang; Ngài đưa tay ném vào biển cả đoàn ngựa chiến lẫn quân kỵ mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและชาวอิสราเอลจึงร้องเพลงนี้ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงส่ง พระองค์ทรงเหวี่ยงม้าและพลม้า ลงในทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​ชาว​อิสราเอล​จึง​ร้อง​เพลง​บท​นี้​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​มี​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ได้​โยน​ทั้ง​ม้า และ​สารถี​ลง​สู่​ทะเล​แล้ว
  • 出埃及记 14:17 - 而我,看哪,我要使埃及人的心刚硬,他们就会随着下去。这样,我必藉着法老、他的全军、他的战车和马兵得荣耀。
  • 出埃及记 14:18 - 我藉着法老、他的战车和马兵得荣耀的时候,埃及人就会知道我是耶和华。”
  • 出埃及记 14:27 - 摩西就向海伸出他的手,清晨来临的时候,海恢复了原状;埃及人正迎着水逃跑,耶和华就把埃及人抖落在海中。
  • 诗篇 107:15 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 歌罗西书 2:15 - 神既然剥夺了那些统治者和掌权者的权势 ,就公开羞辱 他们;藉着基督 向他们夸胜 了。
  • 出埃及记 18:11 - 现在,通过埃及人狂傲对待这百姓的后果,我知道耶和华伟大,超越一切神明。”
  • 诗篇 107:21 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 诗篇 107:22 - 愿他们献上感谢的祭物, 在欢呼中讲述他所做的!
  • 诗篇 107:8 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 士师记 5:1 - 那一天,底波拉和亚比挪安的儿子巴拉克歌唱说:
  • 士师记 5:2 - “首领们在以色列身先士卒, 子民也甘愿奉献自己; 你们要颂赞耶和华!
  • 士师记 5:3 - 君王啊,你们要听! 君主啊,你们要倾听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 士师记 5:4 - 耶和华啊,当你从西珥出来, 当你从以东地前进, 大地就震动, 诸天也下沉, 乌云也降下雨水。
  • 士师记 5:5 - 群山在西奈山的这一位耶和华面前, 在以色列的神耶和华面前震动。
  • 士师记 5:6 - “在亚拿的儿子沙姆伽尔的年日, 在雅亿的日子, 大道沉寂 , 行路的人都绕道而行。
  • 士师记 5:7 - 乡村也沉寂了, 在以色列沉寂了, 直到我底波拉兴起, 兴起作以色列的母亲!
  • 士师记 5:8 - 以色列选择新的神, 战争就临到城门口; 以色列四万人中, 可否看到一个盾牌、一支长矛?
  • 士师记 5:9 - 我的心敬仰以色列的领袖们, 敬仰子民中甘愿奉献自己的人; 你们要颂赞耶和华!
  • 士师记 5:10 - 骑白驴的, 坐垫子的, 行路的, 你们都要颂扬!
  • 士师记 5:11 - 在打水处有分拢羊群之人的声音, 他们在那里述说耶和华的公义, 述说他在以色列为乡村施行的公义。 “那时耶和华的子民下到城门口:
  • 士师记 5:12 - ‘兴起,兴起,底波拉! 兴起,兴起,放声歌唱! 起来,亚比挪安的儿子巴拉克, 掳掠你的俘虏吧!’
  • 士师记 5:13 - 那时贵族中的幸存者下来, 耶和华的子民也下来, 为我攻击那些勇士。
  • 士师记 5:14 - 有人从以法莲来, 他们的根在亚玛力人之地; 便雅悯与你的族人一起跟随你; 领袖们从玛吉下来; 还有拿着权杖数点军兵的从西布伦下来。
  • 士师记 5:15 - 以萨迦的首领们与底波拉在一起; 巴拉克怎样,以萨迦也怎样, 他们跟着巴拉克冲入平原。 鲁本的各支系,在深思熟虑 。
  • 士师记 5:16 - 你为什么还坐在羊圈中, 听呼唤羊群的口哨声呢? 鲁本的各支系,在深思熟虑。
  • 士师记 5:17 - 基列人留在约旦河对岸。 但支派为什么滞留在船上呢? 亚设坐在海边, 留在港口。
  • 士师记 5:18 - 西布伦是舍生忘死的民, 拿弗他利在田野的高处也是如此。
  • 士师记 5:19 - “众王前来争战; 那时迦南的众王在米吉多水边的特纳克争战, 却得不到一点银子为战利品。
  • 士师记 5:20 - 众星从天上争战, 从它们的轨道上与西西拉争战。
  • 士师记 5:21 - 基顺的河流把他们冲走了, 古老的河流,基顺河! 我的灵啊,你要奋力前行!
  • 士师记 5:22 - 那时战马扬蹄践踏, 壮马疾驰奔腾。
  • 士师记 5:23 - 耶和华的使者说: ‘诅咒米罗斯,重重诅咒那里的居民! 因为他们不来帮助耶和华, 不来帮助耶和华攻击那些勇士。’
  • 士师记 5:24 - “基尼人希伯的妻子雅亿, 比众妇人更有福, 比帐篷中的妇人更有福!
  • 士师记 5:25 - 西西拉要水,雅亿给他奶喝, 用华贵的碗呈上乳酪。
  • 士师记 5:26 - 雅亿左手拿起橛子, 右手拿起工匠的铁锤; 她击打西西拉, 重击他的头, 击碎、穿透他的鬓角。
  • 士师记 5:27 - 他屈身仆倒,倒在雅亿脚前, 屈身仆倒在雅亿脚前; 就在屈身之处,他仆倒死亡。
  • 士师记 5:28 - “西西拉的母亲从窗户观望, 从窗格那里长叹: ‘他的战车为什么迟迟不归呢? 他马车的声音为什么迟延不来呢?’
  • 士师记 5:29 - 她那些智慧的女官回答她, 她也反复对自己说:
  • 士师记 5:30 - ‘他们一定是在 寻找、分配战利品吧。 每人分得一两个女子; 西西拉得了彩衣 ——刺绣的彩衣为战利品, 他们把两面刺绣的彩衣 披在脖子上为战利品。’
  • 士师记 5:31 - “耶和华啊, 愿你的一切仇敌都这样灭亡; 愿爱你的人如太阳升起, 光辉灿烂!” 于是国中太平了四十年。
  • 撒母耳记下 22:1 - 大卫在耶和华解救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,向耶和华吟诵了这首歌的歌词。
  • 撒母耳记下 22:2 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主;
  • 撒母耳记下 22:3 - 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、 我的庇护所、我的避难所; 我的拯救者,你拯救我脱离残暴!
  • 撒母耳记下 22:4 - 我呼求那当受赞美的耶和华, 我就蒙拯救,脱离仇敌。
  • 撒母耳记下 22:5 - 死亡的波浪环绕我, 险恶的急流惊扰我;
  • 撒母耳记下 22:6 - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的陷阱迎向我。
  • 撒母耳记下 22:7 - 我在危难中呼求耶和华, 我向我的神呼求, 他从圣殿中垂听了我的声音, 我的呼救声进入他的耳中。
  • 撒母耳记下 22:8 - 那时大地摇撼、震动, 天的根基颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
  • 撒母耳记下 22:9 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 吞噬的烈火从他口中而出, 火炭从他那里燃起。
  • 撒母耳记下 22:10 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 撒母耳记下 22:11 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上显现 。
  • 撒母耳记下 22:12 - 他以黑暗,就是弥漫的水气、天空的乌云, 作他四周的帷幕。
  • 撒母耳记下 22:13 - 从他面前发出光辉, 火炭燃烧了起来!
  • 撒母耳记下 22:14 - 耶和华从天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音;
  • 撒母耳记下 22:15 - 他发出箭矢,使仇敌四散, 发出闪电,使他们溃乱。
  • 撒母耳记下 22:16 - 耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出, 海底就出现,世界的根基也显露。
  • 撒母耳记下 22:17 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来;
  • 撒母耳记下 22:18 - 他把我从凶猛的仇敌中, 从恨我的人那里解救出来, 因为他们比我强大。
  • 撒母耳记下 22:19 - 在我遭难的日子里,他们攻击我, 但耶和华是我的依靠。
  • 撒母耳记下 22:20 - 他把我领到宽阔之地; 他搭救了我,因为他喜悦我。
  • 撒母耳记下 22:21 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
  • 撒母耳记下 22:22 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
  • 撒母耳记下 22:23 - 他一切的法规都在我面前, 我没有偏离他的律例。
  • 撒母耳记下 22:24 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
  • 撒母耳记下 22:25 - 所以耶和华照着我的公义, 照着我在他眼前的清洁回报我。
  • 撒母耳记下 22:26 - 对忠信的人,你显出信实; 对纯全的人,你显出纯全;
  • 撒母耳记下 22:27 - 对纯洁的人,你显出纯洁; 对悖谬的人,你还以其道 ;
  • 撒母耳记下 22:28 - 你拯救卑微的百姓, 你的眼目却敌对高傲的人,要使他们降卑。
  • 撒母耳记下 22:29 - 耶和华啊,你是我的灯, 耶和华照亮我的黑暗。
  • 撒母耳记下 22:30 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 撒母耳记下 22:31 - 这位神,他的道路是纯全的, 耶和华的言语是精炼的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 撒母耳记下 22:32 - 除了耶和华,谁是神呢? 除了我们的神,谁是磐石呢?
  • 撒母耳记下 22:33 - 这位神,他是我坚固的堡垒, 他使我的道路纯全。
  • 撒母耳记下 22:34 - 他使我的脚快 如母鹿的脚, 又使我稳立在高处。
  • 撒母耳记下 22:35 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 撒母耳记下 22:36 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的谦卑 使我为大。
  • 撒母耳记下 22:37 - 你使我脚下的路宽阔 , 我的脚踝也不颤抖。
  • 撒母耳记下 22:38 - 我追赶我的仇敌,并要除灭他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 撒母耳记下 22:39 - 我灭绝他们,击碎他们, 使他们不能起来; 他们都仆倒在我的脚下。
  • 撒母耳记下 22:40 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
  • 撒母耳记下 22:41 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 撒母耳记下 22:42 - 他们仰望,却没有人拯救; 他们向耶和华仰望,他也不回应。
  • 撒母耳记下 22:43 - 我捣碎他们,如同地上的尘土; 我磨碎他们,践踏他们,如同街上的烂泥。
  • 撒母耳记下 22:44 - 你救我脱离我民的纷争, 保守我作列国之首, 连我不认识的民也服事我。
  • 撒母耳记下 22:45 - 外邦人向我卑躬屈膝, 他们风闻了我,就顺从我。
  • 撒母耳记下 22:46 - 外邦人闻风丧胆, 战战兢兢地 从他们的营寨中出来。
  • 撒母耳记下 22:47 - 耶和华永远活着! 我的磐石是当受颂赞的! 愿神——我救恩的磐石受尊崇!
  • 撒母耳记下 22:48 - 这位神,他是为我复仇的那一位, 他使万民降服在我之下。
  • 撒母耳记下 22:49 - 你救出我脱离我的仇敌, 举起我高过那些起来敌对我的人, 你又解救我脱离残暴的人。
  • 撒母耳记下 22:50 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
  • 撒母耳记下 22:51 - 耶和华赐伟大的救恩给他所立的王 , 施慈爱给他的受膏者, 就是大卫和他的后裔,直到永远。
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 虽然你曾对我发怒, 但你的怒气已经转消, 你又安慰了我。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 以赛亚书 12:3 - 你们必从救恩的泉源欢然取水;
  • 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们必说: “当称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名被高举。
  • 以赛亚书 12:5 - 你们当歌颂耶和华,因他做了显赫的事, 愿全地都知道。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,你们当高声欢呼, 因为以色列的圣者在你们当中是至大的!”
  • 以赛亚书 51:10 - 使海洋深渊之水干涸的, 使海洋深处变为道路,让救赎之民经过的,难道不是你吗?
  • 以赛亚书 51:11 - 蒙耶和华救赎的人必回归, 欢呼着进入锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上, 欢喜快乐要追随他们, 悲哀叹息却要逃遁。
  • 出埃及记 15:21 - 米利暗应和摩西和以色列子孙: “你们要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。”
  • 诗篇 106:12 - 那时他们才相信了他的话, 歌唱对他的赞美。
  • 启示录 15:3 - 他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说: “主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙! 列国之王 啊,你的道路又公义又真实!
聖經
資源
計劃
奉獻