Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:13 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見日光之下有一樣智慧,在我看來是偉大的,
  • 新标点和合本 - 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见日光之下有一样智慧,在我看来是伟大的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见日光之下有一样智慧,在我看来是伟大的,
  • 当代译本 - 我看见日光之下有一种智慧,对我来说意义深远。
  • 圣经新译本 - 在日光之下,我又看见一样智慧,觉得很有意义:
  • 中文标准译本 - 我又看到日光之下有一种智慧,对我来说很伟大:
  • 现代标点和合本 - 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大。
  • 和合本(拼音版) - 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大。
  • New International Version - I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me:
  • New International Reader's Version - Here’s something else I saw on this earth. I saw an example of wisdom that touched me deeply.
  • English Standard Version - I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.
  • New Living Translation - Here is another bit of wisdom that has impressed me as I have watched the way our world works.
  • The Message - One day as I was observing how wisdom fares on this earth, I saw something that made me sit up and take notice. There was a small town with only a few people in it. A strong king came and mounted an attack, building trenches and attack posts around it. There was a poor but wise man in that town whose wisdom saved the town, but he was promptly forgotten. (He was only a poor man, after all.)
  • Christian Standard Bible - I have observed that this also is wisdom under the sun, and it is significant to me:
  • New American Standard Bible - This too I saw as wisdom under the sun, and it impressed me:
  • New King James Version - This wisdom I have also seen under the sun, and it seemed great to me:
  • Amplified Bible - This [illustration of] wisdom I have also seen under the sun, and great it was to me:
  • American Standard Version - I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me:
  • King James Version - This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
  • New English Translation - This is what I also observed about wisdom on earth, and it is a great burden to me:
  • World English Bible - I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me.
  • 新標點和合本 - 我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見日光之下有一樣智慧,在我看來是偉大的,
  • 當代譯本 - 我看見日光之下有一種智慧,對我來說意義深遠。
  • 聖經新譯本 - 在日光之下,我又看見一樣智慧,覺得很有意義:
  • 呂振中譯本 - 以下 這一項在日 光 之下我也看見,是智慧的例子;在我看來大 有意義 。
  • 中文標準譯本 - 我又看到日光之下有一種智慧,對我來說很偉大:
  • 現代標點和合本 - 我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大。
  • 文理和合譯本 - 我於日下、見有智慧、且以為大、
  • 文理委辦譯本 - 我觀世事、智之所用甚廣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又觀日下之事、乃知智慧之用甚廣、
  • Nueva Versión Internacional - También vi en este mundo un notable caso de sabiduría:
  • 현대인의 성경 - 나는 지혜의 좋은 예를 보고 깊은 인상을 받은 적이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • Восточный перевод - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’égard de la sagesse, j’ai encore observé sous le soleil quelque chose qui me paraît frappant.
  • リビングバイブル - 人の世の出来事を見てきた私に、もう一つ深く印象に残っていることがあります。
  • Nova Versão Internacional - Também vi debaixo do sol este exemplo de sabedoria que muito me impressionou:
  • Hoffnung für alle - Noch etwas habe ich beobachtet – ein gutes Beispiel dafür, wie die Weisheit auf dieser Welt beurteilt wird:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một điều nữa ghi sâu vào trí tôi khi tôi nghiên cứu các công việc của người đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และภายใต้ดวงอาทิตย์ข้าพเจ้าเห็นแบบอย่างของสติปัญญาซึ่งข้าพเจ้าประทับใจมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​สังเกต​เห็น​ตัวอย่าง​ของ​สติ​ปัญญา​ใน​โลก​นี้ และ​ข้าพเจ้า​ก็​ประทับ​ใจ​มาก​คือ
交叉引用
  • 傳道書 9:11 - 我轉而回顧日光之下,快跑的未必能贏,強壯的未必戰勝,智慧的未必得糧食,聰明的未必得財富,有學問的未必得人喜悅,全在乎各人遇上的時候和機會。
  • 傳道書 8:16 - 我專心想要明白智慧,要觀看世上所發生的事。有人晝夜不得闔眼睡覺。
  • 傳道書 6:1 - 我見日光之下有一件禍患重壓在人身上,
  • 傳道書 7:15 - 在虛度的日子裏,我見過各樣的事情,義人在他的義中滅亡,惡人在他的惡中倒享長壽。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見日光之下有一樣智慧,在我看來是偉大的,
  • 新标点和合本 - 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见日光之下有一样智慧,在我看来是伟大的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见日光之下有一样智慧,在我看来是伟大的,
  • 当代译本 - 我看见日光之下有一种智慧,对我来说意义深远。
  • 圣经新译本 - 在日光之下,我又看见一样智慧,觉得很有意义:
  • 中文标准译本 - 我又看到日光之下有一种智慧,对我来说很伟大:
  • 现代标点和合本 - 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大。
  • 和合本(拼音版) - 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大。
  • New International Version - I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me:
  • New International Reader's Version - Here’s something else I saw on this earth. I saw an example of wisdom that touched me deeply.
  • English Standard Version - I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.
  • New Living Translation - Here is another bit of wisdom that has impressed me as I have watched the way our world works.
  • The Message - One day as I was observing how wisdom fares on this earth, I saw something that made me sit up and take notice. There was a small town with only a few people in it. A strong king came and mounted an attack, building trenches and attack posts around it. There was a poor but wise man in that town whose wisdom saved the town, but he was promptly forgotten. (He was only a poor man, after all.)
  • Christian Standard Bible - I have observed that this also is wisdom under the sun, and it is significant to me:
  • New American Standard Bible - This too I saw as wisdom under the sun, and it impressed me:
  • New King James Version - This wisdom I have also seen under the sun, and it seemed great to me:
  • Amplified Bible - This [illustration of] wisdom I have also seen under the sun, and great it was to me:
  • American Standard Version - I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me:
  • King James Version - This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
  • New English Translation - This is what I also observed about wisdom on earth, and it is a great burden to me:
  • World English Bible - I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me.
  • 新標點和合本 - 我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見日光之下有一樣智慧,在我看來是偉大的,
  • 當代譯本 - 我看見日光之下有一種智慧,對我來說意義深遠。
  • 聖經新譯本 - 在日光之下,我又看見一樣智慧,覺得很有意義:
  • 呂振中譯本 - 以下 這一項在日 光 之下我也看見,是智慧的例子;在我看來大 有意義 。
  • 中文標準譯本 - 我又看到日光之下有一種智慧,對我來說很偉大:
  • 現代標點和合本 - 我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大。
  • 文理和合譯本 - 我於日下、見有智慧、且以為大、
  • 文理委辦譯本 - 我觀世事、智之所用甚廣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又觀日下之事、乃知智慧之用甚廣、
  • Nueva Versión Internacional - También vi en este mundo un notable caso de sabiduría:
  • 현대인의 성경 - 나는 지혜의 좋은 예를 보고 깊은 인상을 받은 적이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • Восточный перевод - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’égard de la sagesse, j’ai encore observé sous le soleil quelque chose qui me paraît frappant.
  • リビングバイブル - 人の世の出来事を見てきた私に、もう一つ深く印象に残っていることがあります。
  • Nova Versão Internacional - Também vi debaixo do sol este exemplo de sabedoria que muito me impressionou:
  • Hoffnung für alle - Noch etwas habe ich beobachtet – ein gutes Beispiel dafür, wie die Weisheit auf dieser Welt beurteilt wird:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một điều nữa ghi sâu vào trí tôi khi tôi nghiên cứu các công việc của người đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และภายใต้ดวงอาทิตย์ข้าพเจ้าเห็นแบบอย่างของสติปัญญาซึ่งข้าพเจ้าประทับใจมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​สังเกต​เห็น​ตัวอย่าง​ของ​สติ​ปัญญา​ใน​โลก​นี้ และ​ข้าพเจ้า​ก็​ประทับ​ใจ​มาก​คือ
  • 傳道書 9:11 - 我轉而回顧日光之下,快跑的未必能贏,強壯的未必戰勝,智慧的未必得糧食,聰明的未必得財富,有學問的未必得人喜悅,全在乎各人遇上的時候和機會。
  • 傳道書 8:16 - 我專心想要明白智慧,要觀看世上所發生的事。有人晝夜不得闔眼睡覺。
  • 傳道書 6:1 - 我見日光之下有一件禍患重壓在人身上,
  • 傳道書 7:15 - 在虛度的日子裏,我見過各樣的事情,義人在他的義中滅亡,惡人在他的惡中倒享長壽。
聖經
資源
計劃
奉獻