Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:12 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人不知道自己的定期。魚被險惡的網圈住,鳥被羅網捉住,禍患的時刻忽然臨到,世人陷在其中也是如此。
  • 新标点和合本 - 原来人也不知道自己的定期。鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人不知道自己的定期。鱼被险恶的网圈住,鸟被罗网捉住,祸患的时刻忽然临到,世人陷在其中也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人不知道自己的定期。鱼被险恶的网圈住,鸟被罗网捉住,祸患的时刻忽然临到,世人陷在其中也是如此。
  • 当代译本 - 再者,人无法知道何时大难临头。祸患突然临到时,人根本无法摆脱,就像鱼落入险恶的网中,又像鸟儿陷入网罗。
  • 圣经新译本 - 原来人并不知道自己的时机,正像鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,险恶的时机忽然临到世人身上的时候,世人也照样陷在其中。
  • 中文标准译本 - 原来人并不知道自己的定时:鱼怎样被恶网抓住,鸟怎样被网罗捉住,当祸患突然来临的时候,世人也照样陷在其中。
  • 现代标点和合本 - 原来人也不知道自己的定期:鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中,也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 原来人也不知道自己的定期;鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中,也是如此。
  • New International Version - Moreover, no one knows when their hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so people are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them.
  • New International Reader's Version - No one knows when trouble will come to them. Fish are caught in nets. Birds are taken in traps. And people are trapped by hard times that come when they don’t expect them.
  • English Standard Version - For man does not know his time. Like fish that are taken in an evil net, and like birds that are caught in a snare, so the children of man are snared at an evil time, when it suddenly falls upon them.
  • New Living Translation - People can never predict when hard times might come. Like fish in a net or birds in a trap, people are caught by sudden tragedy.
  • The Message - No one can predict misfortune. Like fish caught in a cruel net or birds in a trap, So men and women are caught By accidents evil and sudden.
  • Christian Standard Bible - For certainly no one knows his time: like fish caught in a cruel net or like birds caught in a trap, so people are trapped in an evil time as it suddenly falls on them.
  • New American Standard Bible - For indeed, a person does not know his time: like fish that are caught in a treacherous net and birds caught in a snare, so the sons of mankind are ensnared at an evil time when it suddenly falls on them.
  • New King James Version - For man also does not know his time: Like fish taken in a cruel net, Like birds caught in a snare, So the sons of men are snared in an evil time, When it falls suddenly upon them.
  • Amplified Bible - For man also does not know his time [of death]; like fish caught in a treacherous net, and birds caught in the snare, so the sons of men are ensnared in an evil time when a dark cloud suddenly falls on them.
  • American Standard Version - For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
  • King James Version - For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
  • New English Translation - Surely, no one knows his appointed time! Like fish that are caught in a deadly net, and like birds that are caught in a snare – just like them, all people are ensnared at an unfortunate time that falls upon them suddenly.
  • World English Bible - For man also doesn’t know his time. As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them.
  • 新標點和合本 - 原來人也不知道自己的定期。魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,禍患忽然臨到的時候,世人陷在其中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不知道自己的定期。魚被險惡的網圈住,鳥被羅網捉住,禍患的時刻忽然臨到,世人陷在其中也是如此。
  • 當代譯本 - 再者,人無法知道何時大難臨頭。禍患突然臨到時,人根本無法擺脫,就像魚落入險惡的網中,又像鳥兒陷入網羅。
  • 聖經新譯本 - 原來人並不知道自己的時機,正像魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,險惡的時機忽然臨到世人身上的時候,世人也照樣陷在其中。
  • 呂振中譯本 - 因為人類並不知道他自己的定時:魚怎樣被捉住於致禍的網裏,鳥怎樣被捉住於機檻中,人類當禍患時、 災禍 忽然降到他們身上時、人也怎樣被羅住。
  • 中文標準譯本 - 原來人並不知道自己的定時:魚怎樣被惡網抓住,鳥怎樣被網羅捉住,當禍患突然來臨的時候,世人也照樣陷在其中。
  • 現代標點和合本 - 原來人也不知道自己的定期:魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,禍患忽然臨到的時候,世人陷在其中,也是如此。
  • 文理和合譯本 - 人不自知其時、魚入於網、鳥罹於羅、患難猝臨之日、世人陷於其中、亦若是也、○
  • 文理委辦譯本 - 譬彼水族羽族、猝罹網羅、人遘飛殃、出於莫測者亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時勢 或作終局 如何、人不得知、如魚之入網、 網原文作惡網 如鳥之入羅、禍患忽臨於人、而人陷其中亦若是、○
  • Nueva Versión Internacional - Vi además que nadie sabe cuándo le llegará su hora. Así como los peces caen en la red maligna y las aves caen en la trampa, también los hombres se ven atrapados por una desgracia que de pronto les sobreviene.
  • 현대인의 성경 - 사람은 언제 불행한 일을 당할지 그 때를 알지 못한다. 물고기가 그물에 걸리고 새가 덫에 걸리듯이 사람도 갑자기 재앙이 밀어닥치면 거기에 걸리고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Человек не знает когда придет его час: как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы – в силки, так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно.
  • Восточный перевод - Человек не знает, когда придёт его час: как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы – в силки, так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек не знает, когда придёт его час: как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы – в силки, так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек не знает, когда придёт его час: как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы – в силки, так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’homme ne sait pas ce qui l’attend, il est pareil aux poissons qui sont pris dans des filets pour leur malheur, il ressemble aux oiseaux pris au piège : les humains sont surpris par le malheur, qui fond sur eux à l’improviste.
  • リビングバイブル - いつ運の悪さに見舞われるかを知っている人はいません。人はみな、網にかかった魚、罠にかかった鳥のようです。
  • Nova Versão Internacional - Além do mais, ninguém sabe quando virá a sua hora: Assim como os peixes são apanhados numa rede fatal e os pássaros são pegos numa armadilha, também os homens são enredados pelos tempos de desgraça que caem inesperadamente sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Kein Mensch weiß, wann seine Zeit gekommen ist. Wie Fische sich plötzlich im Netz verfangen, wie Vögel in die Falle geraten, so enden auch die Menschen: Der Tod ereilt sie, wenn sie es am wenigsten erwarten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người không thể biết lúc nào tai họa đến. Như cá mắc lưới hay như chim mắc bẫy, loài người cũng bị tai họa thình lình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้น ไม่มีใครรู้ว่าเมื่อไรจะถึงคราวของตน เหมือนปลาติดร่างแหอันโหดร้าย และนกติดกับฉันใด คนก็ติดกับของคราวร้าย ซึ่งโถมเข้าใส่เขาโดยไม่นึกไม่ฝันฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า มนุษย์​ไม่​รู้​ถึง​เวลา​ของ​ตัว​เขา​เอง ปลา​ถูก​จับ​ใน​ตาข่าย และ​นก​ถูก​กับดัก​เช่นไร บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ก็​ติด​กับดัก​เมื่อ​เป็น​เวลา​อัน​เลวร้าย ซึ่ง​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​อย่าง​ฉับพลัน​ฉันนั้น
交叉引用
  • 路加福音 12:39 - 你們要知道,一家的主人若知道賊甚麼時候來,就 不容賊挖穿房屋。
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 以賽亞書 30:13 - 因此,這罪孽在你們身上, 好像高牆裏有凸起的裂縫, 頃刻之間忽然坍下來了;
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安放在滑地, 使他們跌倒滅亡;
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了,怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 約伯記 18:8 - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
  • 約伯記 18:9 - 羅網必抓住他的腳跟, 陷阱必擒獲他。
  • 約伯記 18:10 - 繩索為他藏在土裏, 羈絆為他藏在路上。
  • 提摩太後書 2:26 - 讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
  • 詩篇 11:6 - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 路加福音 19:42 - 說:「但願你在這日子知道有關你平安的事,不過這事現在是隱藏的,你的眼睛看不出來。
  • 路加福音 19:43 - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 並要消滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在另一塊石頭上,因為你不知道你蒙眷顧的時候。」
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺, 又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 箴言 7:23 - 直到箭穿進他的肝,如同雀鳥急投羅網, 卻不知會賠上自己的生命。
  • 路加福音 17:26 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 路加福音 17:27 - 那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 路加福音 17:28 - 同樣,就像在羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又建造,
  • 路加福音 17:29 - 到羅得離開所多瑪的那日,有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
  • 路加福音 17:30 - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 路加福音 17:31 - 在那日,人在屋頂上,東西在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
  • 彼得前書 2:12 - 你們在外邦人中要品行端正,好讓那些人,雖然毀謗你們是作惡的,會因看見你們的好行為而在鑒察 的日子歸榮耀給 神。
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人好像沒有理性的牲畜,生來就是要被捉拿宰殺的。他們毀謗自己所不知道的事,正在敗壞人的時候,自己也遭遇敗壞,
  • 哥林多後書 6:2 - 因為他說: 「在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我幫助了你。」 看哪,現在正是悅納的時候!看哪,現在正是拯救的日子!
  • 傳道書 8:11 - 判罪之後不立刻執行,所以世人滿懷作惡的心思。
  • 哈巴谷書 1:14 - 你為何使人如海中的魚, 又如無人管轄的爬行動物呢?
  • 哈巴谷書 1:15 - 他用鈎子把他們全拉上來, 用羅網捕獲他們, 拉漁網聚集他們。 因此,他歡喜快樂,
  • 哈巴谷書 1:16 - 向羅網獻祭, 向漁網燒香; 因為他藉此得豐盛的收穫 與肥美的食物。
  • 哈巴谷書 1:17 - 但他豈可因此屢屢倒空羅網 , 時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
  • 箴言 6:15 - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 傳道書 8:5 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 傳道書 8:6 - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 傳道書 8:7 - 他不知道將來的事,其實將來如何,誰能告訴他呢?
  • 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
  • 路加福音 21:35 - 如同羅網一樣,因為那日子要臨到所有居住在地面上的人。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正說平安穩定的時候,災禍忽然臨到他們,如同陣痛臨到懷胎的婦人一樣,他們絕逃脫不了。
  • 箴言 29:6 - 惡人犯罪,自陷圈套; 惟獨義人歡呼喜樂。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人不知道自己的定期。魚被險惡的網圈住,鳥被羅網捉住,禍患的時刻忽然臨到,世人陷在其中也是如此。
  • 新标点和合本 - 原来人也不知道自己的定期。鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人不知道自己的定期。鱼被险恶的网圈住,鸟被罗网捉住,祸患的时刻忽然临到,世人陷在其中也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人不知道自己的定期。鱼被险恶的网圈住,鸟被罗网捉住,祸患的时刻忽然临到,世人陷在其中也是如此。
  • 当代译本 - 再者,人无法知道何时大难临头。祸患突然临到时,人根本无法摆脱,就像鱼落入险恶的网中,又像鸟儿陷入网罗。
  • 圣经新译本 - 原来人并不知道自己的时机,正像鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,险恶的时机忽然临到世人身上的时候,世人也照样陷在其中。
  • 中文标准译本 - 原来人并不知道自己的定时:鱼怎样被恶网抓住,鸟怎样被网罗捉住,当祸患突然来临的时候,世人也照样陷在其中。
  • 现代标点和合本 - 原来人也不知道自己的定期:鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中,也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 原来人也不知道自己的定期;鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中,也是如此。
  • New International Version - Moreover, no one knows when their hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so people are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them.
  • New International Reader's Version - No one knows when trouble will come to them. Fish are caught in nets. Birds are taken in traps. And people are trapped by hard times that come when they don’t expect them.
  • English Standard Version - For man does not know his time. Like fish that are taken in an evil net, and like birds that are caught in a snare, so the children of man are snared at an evil time, when it suddenly falls upon them.
  • New Living Translation - People can never predict when hard times might come. Like fish in a net or birds in a trap, people are caught by sudden tragedy.
  • The Message - No one can predict misfortune. Like fish caught in a cruel net or birds in a trap, So men and women are caught By accidents evil and sudden.
  • Christian Standard Bible - For certainly no one knows his time: like fish caught in a cruel net or like birds caught in a trap, so people are trapped in an evil time as it suddenly falls on them.
  • New American Standard Bible - For indeed, a person does not know his time: like fish that are caught in a treacherous net and birds caught in a snare, so the sons of mankind are ensnared at an evil time when it suddenly falls on them.
  • New King James Version - For man also does not know his time: Like fish taken in a cruel net, Like birds caught in a snare, So the sons of men are snared in an evil time, When it falls suddenly upon them.
  • Amplified Bible - For man also does not know his time [of death]; like fish caught in a treacherous net, and birds caught in the snare, so the sons of men are ensnared in an evil time when a dark cloud suddenly falls on them.
  • American Standard Version - For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
  • King James Version - For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
  • New English Translation - Surely, no one knows his appointed time! Like fish that are caught in a deadly net, and like birds that are caught in a snare – just like them, all people are ensnared at an unfortunate time that falls upon them suddenly.
  • World English Bible - For man also doesn’t know his time. As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them.
  • 新標點和合本 - 原來人也不知道自己的定期。魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,禍患忽然臨到的時候,世人陷在其中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不知道自己的定期。魚被險惡的網圈住,鳥被羅網捉住,禍患的時刻忽然臨到,世人陷在其中也是如此。
  • 當代譯本 - 再者,人無法知道何時大難臨頭。禍患突然臨到時,人根本無法擺脫,就像魚落入險惡的網中,又像鳥兒陷入網羅。
  • 聖經新譯本 - 原來人並不知道自己的時機,正像魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,險惡的時機忽然臨到世人身上的時候,世人也照樣陷在其中。
  • 呂振中譯本 - 因為人類並不知道他自己的定時:魚怎樣被捉住於致禍的網裏,鳥怎樣被捉住於機檻中,人類當禍患時、 災禍 忽然降到他們身上時、人也怎樣被羅住。
  • 中文標準譯本 - 原來人並不知道自己的定時:魚怎樣被惡網抓住,鳥怎樣被網羅捉住,當禍患突然來臨的時候,世人也照樣陷在其中。
  • 現代標點和合本 - 原來人也不知道自己的定期:魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,禍患忽然臨到的時候,世人陷在其中,也是如此。
  • 文理和合譯本 - 人不自知其時、魚入於網、鳥罹於羅、患難猝臨之日、世人陷於其中、亦若是也、○
  • 文理委辦譯本 - 譬彼水族羽族、猝罹網羅、人遘飛殃、出於莫測者亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時勢 或作終局 如何、人不得知、如魚之入網、 網原文作惡網 如鳥之入羅、禍患忽臨於人、而人陷其中亦若是、○
  • Nueva Versión Internacional - Vi además que nadie sabe cuándo le llegará su hora. Así como los peces caen en la red maligna y las aves caen en la trampa, también los hombres se ven atrapados por una desgracia que de pronto les sobreviene.
  • 현대인의 성경 - 사람은 언제 불행한 일을 당할지 그 때를 알지 못한다. 물고기가 그물에 걸리고 새가 덫에 걸리듯이 사람도 갑자기 재앙이 밀어닥치면 거기에 걸리고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Человек не знает когда придет его час: как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы – в силки, так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно.
  • Восточный перевод - Человек не знает, когда придёт его час: как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы – в силки, так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек не знает, когда придёт его час: как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы – в силки, так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек не знает, когда придёт его час: как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы – в силки, так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’homme ne sait pas ce qui l’attend, il est pareil aux poissons qui sont pris dans des filets pour leur malheur, il ressemble aux oiseaux pris au piège : les humains sont surpris par le malheur, qui fond sur eux à l’improviste.
  • リビングバイブル - いつ運の悪さに見舞われるかを知っている人はいません。人はみな、網にかかった魚、罠にかかった鳥のようです。
  • Nova Versão Internacional - Além do mais, ninguém sabe quando virá a sua hora: Assim como os peixes são apanhados numa rede fatal e os pássaros são pegos numa armadilha, também os homens são enredados pelos tempos de desgraça que caem inesperadamente sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Kein Mensch weiß, wann seine Zeit gekommen ist. Wie Fische sich plötzlich im Netz verfangen, wie Vögel in die Falle geraten, so enden auch die Menschen: Der Tod ereilt sie, wenn sie es am wenigsten erwarten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người không thể biết lúc nào tai họa đến. Như cá mắc lưới hay như chim mắc bẫy, loài người cũng bị tai họa thình lình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้น ไม่มีใครรู้ว่าเมื่อไรจะถึงคราวของตน เหมือนปลาติดร่างแหอันโหดร้าย และนกติดกับฉันใด คนก็ติดกับของคราวร้าย ซึ่งโถมเข้าใส่เขาโดยไม่นึกไม่ฝันฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า มนุษย์​ไม่​รู้​ถึง​เวลา​ของ​ตัว​เขา​เอง ปลา​ถูก​จับ​ใน​ตาข่าย และ​นก​ถูก​กับดัก​เช่นไร บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ก็​ติด​กับดัก​เมื่อ​เป็น​เวลา​อัน​เลวร้าย ซึ่ง​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​อย่าง​ฉับพลัน​ฉันนั้น
  • 路加福音 12:39 - 你們要知道,一家的主人若知道賊甚麼時候來,就 不容賊挖穿房屋。
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 以賽亞書 30:13 - 因此,這罪孽在你們身上, 好像高牆裏有凸起的裂縫, 頃刻之間忽然坍下來了;
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安放在滑地, 使他們跌倒滅亡;
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了,怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 約伯記 18:8 - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
  • 約伯記 18:9 - 羅網必抓住他的腳跟, 陷阱必擒獲他。
  • 約伯記 18:10 - 繩索為他藏在土裏, 羈絆為他藏在路上。
  • 提摩太後書 2:26 - 讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
  • 詩篇 11:6 - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 路加福音 19:42 - 說:「但願你在這日子知道有關你平安的事,不過這事現在是隱藏的,你的眼睛看不出來。
  • 路加福音 19:43 - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 並要消滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在另一塊石頭上,因為你不知道你蒙眷顧的時候。」
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺, 又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 箴言 7:23 - 直到箭穿進他的肝,如同雀鳥急投羅網, 卻不知會賠上自己的生命。
  • 路加福音 17:26 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 路加福音 17:27 - 那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 路加福音 17:28 - 同樣,就像在羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又建造,
  • 路加福音 17:29 - 到羅得離開所多瑪的那日,有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
  • 路加福音 17:30 - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 路加福音 17:31 - 在那日,人在屋頂上,東西在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
  • 彼得前書 2:12 - 你們在外邦人中要品行端正,好讓那些人,雖然毀謗你們是作惡的,會因看見你們的好行為而在鑒察 的日子歸榮耀給 神。
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人好像沒有理性的牲畜,生來就是要被捉拿宰殺的。他們毀謗自己所不知道的事,正在敗壞人的時候,自己也遭遇敗壞,
  • 哥林多後書 6:2 - 因為他說: 「在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我幫助了你。」 看哪,現在正是悅納的時候!看哪,現在正是拯救的日子!
  • 傳道書 8:11 - 判罪之後不立刻執行,所以世人滿懷作惡的心思。
  • 哈巴谷書 1:14 - 你為何使人如海中的魚, 又如無人管轄的爬行動物呢?
  • 哈巴谷書 1:15 - 他用鈎子把他們全拉上來, 用羅網捕獲他們, 拉漁網聚集他們。 因此,他歡喜快樂,
  • 哈巴谷書 1:16 - 向羅網獻祭, 向漁網燒香; 因為他藉此得豐盛的收穫 與肥美的食物。
  • 哈巴谷書 1:17 - 但他豈可因此屢屢倒空羅網 , 時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
  • 箴言 6:15 - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 傳道書 8:5 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 傳道書 8:6 - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 傳道書 8:7 - 他不知道將來的事,其實將來如何,誰能告訴他呢?
  • 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
  • 路加福音 21:35 - 如同羅網一樣,因為那日子要臨到所有居住在地面上的人。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正說平安穩定的時候,災禍忽然臨到他們,如同陣痛臨到懷胎的婦人一樣,他們絕逃脫不了。
  • 箴言 29:6 - 惡人犯罪,自陷圈套; 惟獨義人歡呼喜樂。
聖經
資源
計劃
奉獻