Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:8 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • 新标点和合本 - 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 事情的终局强如它的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 事情的终局强如它的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 当代译本 - 事情的结局胜过事情的开端; 恒久忍耐胜过心骄气傲。
  • 圣经新译本 - 事情的结局胜于开端, 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 中文标准译本 - 事情的尽头好过事情的开始, 灵里忍耐好过灵里高慢。
  • 现代标点和合本 - 事情的终局强如事情的起头, 存心忍耐的胜过居心骄傲的。
  • 和合本(拼音版) - 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • New International Version - The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.
  • New International Reader's Version - The end of a matter is better than its beginning. So it’s better to be patient than proud.
  • English Standard Version - Better is the end of a thing than its beginning, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • New Living Translation - Finishing is better than starting. Patience is better than pride.
  • The Message - Endings are better than beginnings. Sticking to it is better than standing out.
  • Christian Standard Bible - The end of a matter is better than its beginning; a patient spirit is better than a proud spirit.
  • New American Standard Bible - The end of a matter is better than its beginning; Patience of spirit is better than arrogance of spirit.
  • New King James Version - The end of a thing is better than its beginning; The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Amplified Bible - The end of a matter is better than its beginning; Patience of spirit is better than haughtiness of spirit (pride).
  • King James Version - Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • New English Translation - The end of a matter is better than its beginning; likewise, patience is better than pride.
  • World English Bible - Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • 新標點和合本 - 事情的終局強如事情的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 事情的終局強如它的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 事情的終局強如它的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 當代譯本 - 事情的結局勝過事情的開端; 恆久忍耐勝過心驕氣傲。
  • 聖經新譯本 - 事情的結局勝於開端, 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 呂振中譯本 - 事情的結局、比 事情 的起頭好; 心 忍耐的,比心驕傲的好。
  • 中文標準譯本 - 事情的盡頭好過事情的開始, 靈裡忍耐好過靈裡高慢。
  • 現代標點和合本 - 事情的終局強如事情的起頭, 存心忍耐的勝過居心驕傲的。
  • 文理和合譯本 - 事之終愈於事之始、心忍愈於心驕、
  • 文理委辦譯本 - 事之始不如事之終、驕泰不如恆忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事之終、愈於事之始、容忍之心、愈於驕傲之心、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más el fin de algo que su principio. Vale más la paciencia que la arrogancia.
  • 현대인의 성경 - 일의 끝이 시작보다 낫고 인내가 교만보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • Восточный перевод - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut l’aboutissement d’une affaire que son début. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit orgueilleux.
  • リビングバイブル - 終わりは初めにまさっている。 忍耐は高慢にまさっている。
  • Nova Versão Internacional - O fim das coisas é melhor que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
  • Hoffnung für alle - Das Ende einer Sache ist besser als ihr Anfang; Geduld zu haben, bringt weiter als Überheblichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kết thúc việc hơn khởi đầu một việc. Lòng kiên nhẫn hơn tính kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนจบดีกว่าตอนเริ่ม ความอดทนอดกลั้นดีกว่าความหยิ่งจองหอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขั้น​สุด​ท้าย​ของ​สิ่ง​หนึ่ง​ดี​กว่า​ขั้น​เริ่มต้น และ​จิต​วิญญาณ​ที่​มี​ความ​อดทน​ดี​กว่า​จิต​วิญญาณ​ที่​หยิ่ง​ยโส
交叉引用
  • Isaiah 10:28 - He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
  • Isaiah 10:29 - they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.
  • Isaiah 10:30 - Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
  • Isaiah 10:31 - Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.
  • Isaiah 10:32 - This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • Isaiah 10:33 - Behold, the Lord, Jehovah of hosts, will lop the boughs with terror: and the high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low.
  • Isaiah 10:34 - And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
  • Proverbs 15:18 - A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.
  • Ephesians 4:2 - with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • Luke 16:25 - But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.
  • Proverbs 13:10 - By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.
  • Isaiah 10:24 - Therefore thus saith the Lord, Jehovah of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian, though he smite thee with the rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
  • Isaiah 10:25 - For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
  • 1 Peter 5:6 - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
  • 1 Peter 2:20 - For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
  • 1 Peter 2:21 - For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
  • James 5:11 - Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
  • Romans 2:7 - to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
  • Romans 2:8 - but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
  • James 5:8 - Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
  • Proverbs 28:25 - He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
  • Proverbs 16:32 - He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
  • Luke 21:19 - In your patience ye shall win your souls.
  • 1 Peter 1:13 - Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • Psalms 126:5 - They that sow in tears shall reap in joy.
  • Psalms 126:6 - He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
  • Hebrews 10:36 - For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
  • Proverbs 14:29 - He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • 新标点和合本 - 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 事情的终局强如它的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 事情的终局强如它的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 当代译本 - 事情的结局胜过事情的开端; 恒久忍耐胜过心骄气傲。
  • 圣经新译本 - 事情的结局胜于开端, 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 中文标准译本 - 事情的尽头好过事情的开始, 灵里忍耐好过灵里高慢。
  • 现代标点和合本 - 事情的终局强如事情的起头, 存心忍耐的胜过居心骄傲的。
  • 和合本(拼音版) - 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • New International Version - The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.
  • New International Reader's Version - The end of a matter is better than its beginning. So it’s better to be patient than proud.
  • English Standard Version - Better is the end of a thing than its beginning, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • New Living Translation - Finishing is better than starting. Patience is better than pride.
  • The Message - Endings are better than beginnings. Sticking to it is better than standing out.
  • Christian Standard Bible - The end of a matter is better than its beginning; a patient spirit is better than a proud spirit.
  • New American Standard Bible - The end of a matter is better than its beginning; Patience of spirit is better than arrogance of spirit.
  • New King James Version - The end of a thing is better than its beginning; The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Amplified Bible - The end of a matter is better than its beginning; Patience of spirit is better than haughtiness of spirit (pride).
  • King James Version - Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • New English Translation - The end of a matter is better than its beginning; likewise, patience is better than pride.
  • World English Bible - Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • 新標點和合本 - 事情的終局強如事情的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 事情的終局強如它的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 事情的終局強如它的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 當代譯本 - 事情的結局勝過事情的開端; 恆久忍耐勝過心驕氣傲。
  • 聖經新譯本 - 事情的結局勝於開端, 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 呂振中譯本 - 事情的結局、比 事情 的起頭好; 心 忍耐的,比心驕傲的好。
  • 中文標準譯本 - 事情的盡頭好過事情的開始, 靈裡忍耐好過靈裡高慢。
  • 現代標點和合本 - 事情的終局強如事情的起頭, 存心忍耐的勝過居心驕傲的。
  • 文理和合譯本 - 事之終愈於事之始、心忍愈於心驕、
  • 文理委辦譯本 - 事之始不如事之終、驕泰不如恆忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事之終、愈於事之始、容忍之心、愈於驕傲之心、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más el fin de algo que su principio. Vale más la paciencia que la arrogancia.
  • 현대인의 성경 - 일의 끝이 시작보다 낫고 인내가 교만보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • Восточный перевод - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut l’aboutissement d’une affaire que son début. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit orgueilleux.
  • リビングバイブル - 終わりは初めにまさっている。 忍耐は高慢にまさっている。
  • Nova Versão Internacional - O fim das coisas é melhor que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
  • Hoffnung für alle - Das Ende einer Sache ist besser als ihr Anfang; Geduld zu haben, bringt weiter als Überheblichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kết thúc việc hơn khởi đầu một việc. Lòng kiên nhẫn hơn tính kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนจบดีกว่าตอนเริ่ม ความอดทนอดกลั้นดีกว่าความหยิ่งจองหอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขั้น​สุด​ท้าย​ของ​สิ่ง​หนึ่ง​ดี​กว่า​ขั้น​เริ่มต้น และ​จิต​วิญญาณ​ที่​มี​ความ​อดทน​ดี​กว่า​จิต​วิญญาณ​ที่​หยิ่ง​ยโส
  • Isaiah 10:28 - He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
  • Isaiah 10:29 - they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.
  • Isaiah 10:30 - Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
  • Isaiah 10:31 - Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.
  • Isaiah 10:32 - This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • Isaiah 10:33 - Behold, the Lord, Jehovah of hosts, will lop the boughs with terror: and the high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low.
  • Isaiah 10:34 - And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
  • Proverbs 15:18 - A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.
  • Ephesians 4:2 - with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • Luke 16:25 - But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.
  • Proverbs 13:10 - By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.
  • Isaiah 10:24 - Therefore thus saith the Lord, Jehovah of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian, though he smite thee with the rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
  • Isaiah 10:25 - For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
  • 1 Peter 5:6 - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
  • 1 Peter 2:20 - For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
  • 1 Peter 2:21 - For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
  • James 5:11 - Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
  • Romans 2:7 - to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
  • Romans 2:8 - but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
  • James 5:8 - Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
  • Proverbs 28:25 - He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
  • Proverbs 16:32 - He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
  • Luke 21:19 - In your patience ye shall win your souls.
  • 1 Peter 1:13 - Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • Psalms 126:5 - They that sow in tears shall reap in joy.
  • Psalms 126:6 - He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
  • Hebrews 10:36 - For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
  • Proverbs 14:29 - He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.
聖經
資源
計劃
奉獻