逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - tu n’accepteras pas sa suggestion et tu ne l’écouteras pas ; bien plus, tu ne t’apitoieras pas sur lui, tu ne l’épargneras pas et tu ne couvriras pas sa faute.
- 新标点和合本 - 总要杀他;你先下手,然后众民也下手,将他治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你务必杀他;你先下手,然后众百姓才下手,把他处死。
- 和合本2010(神版-简体) - 你务必杀他;你先下手,然后众百姓才下手,把他处死。
- 当代译本 - 必须处死他们。你们要首先下手,然后众人一起打死他们。
- 圣经新译本 - 总要把他杀死,你要先向他动手,然后全民才动手打死他。
- 中文标准译本 - 而必须把他杀了。你要先动手处死他,然后全体民众要动手。
- 现代标点和合本 - 总要杀他。你先下手,然后众民也下手,将他治死。
- 和合本(拼音版) - 总要杀他,你先下手,然后众民也下手,将他治死。
- New International Version - You must certainly put them to death. Your hand must be the first in putting them to death, and then the hands of all the people.
- New International Reader's Version - You must certainly put them to death. You must be the first to throw stones at them. Then all the people must do the same thing.
- English Standard Version - But you shall kill him. Your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
- New Living Translation - You must put them to death! Strike the first blow yourself, and then all the people must join in.
- Christian Standard Bible - Instead, you must kill him. Your hand is to be the first against him to put him to death, and then the hands of all the people.
- New American Standard Bible - Instead, you shall most certainly kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
- New King James Version - but you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
- Amplified Bible - Instead, you shall most certainly execute him; your hand shall be first [to be raised] against him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
- American Standard Version - but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
- King James Version - But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
- New English Translation - Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.
- World English Bible - but you shall surely kill him. Your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hands of all the people.
- 新標點和合本 - 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你務必殺他;你先下手,然後眾百姓才下手,把他處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你務必殺他;你先下手,然後眾百姓才下手,把他處死。
- 當代譯本 - 必須處死他們。你們要首先下手,然後眾人一起打死他們。
- 聖經新譯本 - 總要把他殺死,你要先向他動手,然後全民才動手打死他。
- 呂振中譯本 - 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手、將他處死。
- 中文標準譯本 - 而必須把他殺了。你要先動手處死他,然後全體民眾要動手。
- 現代標點和合本 - 總要殺他。你先下手,然後眾民也下手,將他治死。
- 文理和合譯本 - 爾先加手擊之、眾後擊之、
- 文理委辦譯本 - 爾先擊之、後民擊之、必殺毋赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必殺毋赦、殺之之時、爾先擊之、民後擊之、
- Nueva Versión Internacional - ni dudes en matarlo. Al contrario, sé tú el primero en alzar la mano para matarlo, y que haga lo mismo todo el pueblo.
- 현대인의 성경 - 여러분은 그런 자를 사정없이 죽여야 합니다. 죽일 때는 그런 유혹을 받은 사람이 먼저 손을 대고 그 다음에 모든 군중이 손을 대도록 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
- Восточный перевод - Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
- リビングバイブル - そんな者は一人残らず死刑に処せられます。まず身内の者が手を下し、次に全員が手を下しなさい。
- Nova Versão Internacional - Você terá que matá-lo. Seja a sua mão a primeira a levantar-se para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo.
- Hoffnung für alle - Hör nicht auf ihn und geh nicht darauf ein! Du darfst den Vorfall nicht vertuschen und deinen Freund oder Verwandten nicht schonen. Hab kein Erbarmen mit ihm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải giết đi! Phải ra tay ném đá người ấy trước tiên, rồi dân chúng sẽ tiếp tay sau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประหารเขา ตัวท่านเองจงลงมือประหารเขาเป็นคนแรก แล้วให้ประชาชนทั้งปวงลงมือด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านจงฆ่าเขา ท่านจงเป็นคนแรกที่ลงมือกำจัดชีวิตเขาเสีย หลังจากนั้นก็ให้คนอื่นลงมือได้
交叉引用
- Actes 7:58 - le traînèrent hors de la ville et le lapidèrent. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.
- Jean 8:7 - Eux, ils insistaient, répétant leur question. Alors il se releva et leur dit : Que celui d’entre vous qui n’a jamais péché lui jette la première pierre !
- Luc 14:26 - Si quelqu’un vient à moi et n’est pas prêt à renoncer à son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses sœurs, et même à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
- Matthieu 10:37 - Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de moi. Celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de moi.
- Deutéronome 17:2 - Il se peut que vous trouviez parmi vous, dans l’une des villes que l’Eternel votre Dieu va vous donner, un homme ou une femme qui fasse ce que l’Eternel votre Dieu considère comme mal et qui transgresse son alliance,
- Deutéronome 17:3 - en allant rendre un culte à d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, la lune ou toute la multitude des étoiles, contrairement à ce que j’ai ordonné.
- Deutéronome 17:4 - Dès que le fait vous aura été rapporté et que vous en aurez connaissance, vous ferez une enquête minutieuse. Si la chose est vraie, s’il est établi qu’une telle abomination a été commise en Israël,
- Deutéronome 17:5 - vous amènerez aux portes de la ville celui ou celle qui s’est rendu coupable de cette mauvaise action, et vous l’exécuterez par lapidation.
- Deutéronome 17:6 - C’est seulement sur la déposition de deux ou de trois témoins qu’on le mettra à mort, les déclarations d’un seul témoin ne suffiront pas pour cela .
- Deutéronome 17:7 - Les témoins seront les premiers à lui jeter des pierres pour le mettre à mort, et le reste du peuple interviendra ensuite. Ainsi, vous ferez disparaître le mal du milieu de vous .