Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:3 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
  • 新标点和合本 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利合的儿子琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 利合的儿子琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他,
  • 当代译本 - 利合的儿子琐巴王哈大底谢出来,要恢复他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,
  • 圣经新译本 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢,往幼发拉底河去要夺回他统治这河的势力的时候,大卫就攻打他。
  • 中文标准译本 - 当利合的儿子琐巴王哈大底谢去夺回他在幼发拉底河流域的掌控权时,大卫击败了他。
  • 现代标点和合本 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • 和合本(拼音版) - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • New International Version - Moreover, David defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his monument at the Euphrates River.
  • New International Reader's Version - David fought against Hadadezer, the son of Rehob. Hadadezer was king of Zobah. He had gone to repair his monument at the Euphrates River.
  • English Standard Version - David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to restore his power at the river Euphrates.
  • New Living Translation - David also destroyed the forces of Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when Hadadezer marched out to strengthen his control along the Euphrates River.
  • The Message - On his way to restore his sovereignty at the River Euphrates, David next defeated Hadadezer son of Rehob the king of Zobah. He captured from him a thousand chariots, seven thousand cavalry, and twenty thousand infantry. He hamstrung all the chariot horses, but saved back a hundred.
  • Christian Standard Bible - David also defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his control at the Euphrates River.
  • New American Standard Bible - Then David defeated Hadadezer, the son of Rehob king of Zobah, as he went to restore his power at the Euphrates River.
  • New King James Version - David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his territory at the River Euphrates.
  • Amplified Bible - Then David defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to restore his power at the River [Euphrates].
  • American Standard Version - David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
  • King James Version - David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
  • New English Translation - David defeated King Hadadezer son of Rehob of Zobah when he came to reestablish his authority over the Euphrates River.
  • World English Bible - David struck also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
  • 新標點和合本 - 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要奪回他的國權。大衛就攻打他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
  • 當代譯本 - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝出來,要恢復他在幼發拉底河一帶的勢力,大衛打敗了他,
  • 聖經新譯本 - 瑣巴王利合的兒子哈大底謝,往幼發拉底河去要奪回他統治這河的勢力的時候,大衛就攻打他。
  • 呂振中譯本 - 瑣巴 王 利合 的兒子 哈大底謝 往大河去、要伸展 他的權勢, 大衛 擊敗了他。
  • 中文標準譯本 - 當利合的兒子瑣巴王哈大底謝去奪回他在幼發拉底河流域的掌控權時,大衛擊敗了他。
  • 現代標點和合本 - 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要奪回他的國權。大衛就攻打他,
  • 文理和合譯本 - 瑣巴王利合子哈大底謝、往河欲恢復其權時、大衛擊之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王哩合子哈大底泄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 往 伯拉河 、欲得其境、則擊 瑣巴 王 利合 子 哈大底謝 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, David derrotó a Hadad Ezer, hijo del rey Rejob de Sobá, cuando Hadad Ezer trató de restablecer su dominio sobre la región del río Éufrates.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 다윗은 르홉의 아들인 소바 왕 하닷에셀을 공격했는데 이것은 하닷에셀이 유프라테스강 상류 일대를 다시 장악하려고 했기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шел, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрата.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шёл, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шёл, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шёл, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis David battit Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba , pendant qu’il était en campagne pour rétablir sa domination sur le Haut-Euphrate.
  • リビングバイブル - ダビデはまたユーフラテス川での戦いで、レホブの子、ツォバの王ハダデエゼルの軍を打ち破りました。ハダデエゼルが勢力を挽回しようと攻めて来たからです。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, Davi derrotou Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando Hadadezer tentava recuperar o controle na região do rio Eufrates.
  • Hoffnung für alle - Als König Hadad-Eser, der Sohn von Rehob aus Zoba in Nordsyrien, mit seinen Truppen auszog, um am Euphrat seine Macht wiederherzustellen, griff David ihn an und besiegte ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít còn đánh bại Ha-đa-đê-xe, con của Rê-hốp, vua Xô-ba, khi Ha-đa-đê-xe đang lo khôi phục quyền hành ở miền Ơ-phơ-rát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นดาวิดยังทรงสู้รบกับกษัตริย์ฮาดัดเอเซอร์ราชโอรสของกษัตริย์เรโหบแห่งโศบาห์ เมื่อฮาดัดเอเซอร์เสด็จไปกู้อำนาจคืนในแถบแม่น้ำยูเฟรติส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​สู้​รบ​ชนะ​ฮาดัดเอเซอร์​บุตร​ของ​เรโหบ​กษัตริย์​แห่ง​โศบาห์ เมื่อ​คราว​ไป​ฟื้น​อำนาจ​ของ​ท่าน​ที่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส
交叉引用
  • 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 出埃及記 23:31 - 我要定你的疆界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他們從你面前趕出去。
  • 創世記 15:18 - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
  • 詩篇 60:1 - 神啊,你丟棄了我們,破壞了我們; 你曾發怒,求你使我們復興!
  • 列王紀上 11:23 - 神又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他曾逃避主人瑣巴王哈大底謝。
  • 列王紀上 11:24 - 大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜召集了一羣人,自己作他們的領袖。他們往大馬士革,住在那裏,在大馬士革建立王國。
  • 申命記 11:24 - 凡你們腳掌所踏之地都必歸於你們;從曠野到黎巴嫩,從幼發拉底大河,直到西邊的海,都要成為你們的疆土。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門統治諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都向他進貢,服事他。
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人看到大衛憎惡他們,就派人去雇用伯‧利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,以及瑪迦王的人一千、陀伯人一萬二千。
  • 歷代志上 18:3 - 瑣巴王哈大底謝 往幼發拉底河去,要鞏固自己的國權。大衛攻打他,直到哈馬,
  • 撒母耳記下 10:19 - 哈大底謝屬下的諸王見自己被以色列打敗,就與以色列講和,臣服他們。於是亞蘭人害怕,不再幫助亞捫人了。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人去,把大河那邊的亞蘭人調來;他們到了希蘭,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 撒母耳記上 14:47 - 掃羅執掌以色列的國權,攻打他四圍所有的仇敵,就是摩押人、亞捫人、以東人和瑣巴諸王,以及非利士人。他無論往何處去,都打敗他們。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
  • 新标点和合本 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利合的儿子琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 利合的儿子琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他,
  • 当代译本 - 利合的儿子琐巴王哈大底谢出来,要恢复他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,
  • 圣经新译本 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢,往幼发拉底河去要夺回他统治这河的势力的时候,大卫就攻打他。
  • 中文标准译本 - 当利合的儿子琐巴王哈大底谢去夺回他在幼发拉底河流域的掌控权时,大卫击败了他。
  • 现代标点和合本 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • 和合本(拼音版) - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • New International Version - Moreover, David defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his monument at the Euphrates River.
  • New International Reader's Version - David fought against Hadadezer, the son of Rehob. Hadadezer was king of Zobah. He had gone to repair his monument at the Euphrates River.
  • English Standard Version - David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to restore his power at the river Euphrates.
  • New Living Translation - David also destroyed the forces of Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when Hadadezer marched out to strengthen his control along the Euphrates River.
  • The Message - On his way to restore his sovereignty at the River Euphrates, David next defeated Hadadezer son of Rehob the king of Zobah. He captured from him a thousand chariots, seven thousand cavalry, and twenty thousand infantry. He hamstrung all the chariot horses, but saved back a hundred.
  • Christian Standard Bible - David also defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his control at the Euphrates River.
  • New American Standard Bible - Then David defeated Hadadezer, the son of Rehob king of Zobah, as he went to restore his power at the Euphrates River.
  • New King James Version - David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his territory at the River Euphrates.
  • Amplified Bible - Then David defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to restore his power at the River [Euphrates].
  • American Standard Version - David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
  • King James Version - David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
  • New English Translation - David defeated King Hadadezer son of Rehob of Zobah when he came to reestablish his authority over the Euphrates River.
  • World English Bible - David struck also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
  • 新標點和合本 - 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要奪回他的國權。大衛就攻打他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
  • 當代譯本 - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝出來,要恢復他在幼發拉底河一帶的勢力,大衛打敗了他,
  • 聖經新譯本 - 瑣巴王利合的兒子哈大底謝,往幼發拉底河去要奪回他統治這河的勢力的時候,大衛就攻打他。
  • 呂振中譯本 - 瑣巴 王 利合 的兒子 哈大底謝 往大河去、要伸展 他的權勢, 大衛 擊敗了他。
  • 中文標準譯本 - 當利合的兒子瑣巴王哈大底謝去奪回他在幼發拉底河流域的掌控權時,大衛擊敗了他。
  • 現代標點和合本 - 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要奪回他的國權。大衛就攻打他,
  • 文理和合譯本 - 瑣巴王利合子哈大底謝、往河欲恢復其權時、大衛擊之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王哩合子哈大底泄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 往 伯拉河 、欲得其境、則擊 瑣巴 王 利合 子 哈大底謝 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, David derrotó a Hadad Ezer, hijo del rey Rejob de Sobá, cuando Hadad Ezer trató de restablecer su dominio sobre la región del río Éufrates.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 다윗은 르홉의 아들인 소바 왕 하닷에셀을 공격했는데 이것은 하닷에셀이 유프라테스강 상류 일대를 다시 장악하려고 했기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шел, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрата.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шёл, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шёл, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шёл, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis David battit Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba , pendant qu’il était en campagne pour rétablir sa domination sur le Haut-Euphrate.
  • リビングバイブル - ダビデはまたユーフラテス川での戦いで、レホブの子、ツォバの王ハダデエゼルの軍を打ち破りました。ハダデエゼルが勢力を挽回しようと攻めて来たからです。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, Davi derrotou Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando Hadadezer tentava recuperar o controle na região do rio Eufrates.
  • Hoffnung für alle - Als König Hadad-Eser, der Sohn von Rehob aus Zoba in Nordsyrien, mit seinen Truppen auszog, um am Euphrat seine Macht wiederherzustellen, griff David ihn an und besiegte ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít còn đánh bại Ha-đa-đê-xe, con của Rê-hốp, vua Xô-ba, khi Ha-đa-đê-xe đang lo khôi phục quyền hành ở miền Ơ-phơ-rát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นดาวิดยังทรงสู้รบกับกษัตริย์ฮาดัดเอเซอร์ราชโอรสของกษัตริย์เรโหบแห่งโศบาห์ เมื่อฮาดัดเอเซอร์เสด็จไปกู้อำนาจคืนในแถบแม่น้ำยูเฟรติส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​สู้​รบ​ชนะ​ฮาดัดเอเซอร์​บุตร​ของ​เรโหบ​กษัตริย์​แห่ง​โศบาห์ เมื่อ​คราว​ไป​ฟื้น​อำนาจ​ของ​ท่าน​ที่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส
  • 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 出埃及記 23:31 - 我要定你的疆界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他們從你面前趕出去。
  • 創世記 15:18 - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
  • 詩篇 60:1 - 神啊,你丟棄了我們,破壞了我們; 你曾發怒,求你使我們復興!
  • 列王紀上 11:23 - 神又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他曾逃避主人瑣巴王哈大底謝。
  • 列王紀上 11:24 - 大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜召集了一羣人,自己作他們的領袖。他們往大馬士革,住在那裏,在大馬士革建立王國。
  • 申命記 11:24 - 凡你們腳掌所踏之地都必歸於你們;從曠野到黎巴嫩,從幼發拉底大河,直到西邊的海,都要成為你們的疆土。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門統治諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都向他進貢,服事他。
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人看到大衛憎惡他們,就派人去雇用伯‧利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,以及瑪迦王的人一千、陀伯人一萬二千。
  • 歷代志上 18:3 - 瑣巴王哈大底謝 往幼發拉底河去,要鞏固自己的國權。大衛攻打他,直到哈馬,
  • 撒母耳記下 10:19 - 哈大底謝屬下的諸王見自己被以色列打敗,就與以色列講和,臣服他們。於是亞蘭人害怕,不再幫助亞捫人了。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人去,把大河那邊的亞蘭人調來;他們到了希蘭,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 撒母耳記上 14:47 - 掃羅執掌以色列的國權,攻打他四圍所有的仇敵,就是摩押人、亞捫人、以東人和瑣巴諸王,以及非利士人。他無論往何處去,都打敗他們。
聖經
資源
計劃
奉獻