Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 新标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 当代译本 - 他会夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,送给他的臣仆。
  • 圣经新译本 - 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。
  • 中文标准译本 - 他将夺走你们上好的田地、葡萄园和橄榄园,给他的臣仆们。
  • 现代标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本(拼音版) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • New International Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
  • New International Reader's Version - He will take away your best fields and vineyards and olive groves. He’ll give them to his attendants.
  • English Standard Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
  • New Living Translation - He will take away the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his own officials.
  • Christian Standard Bible - He can take your best fields, vineyards, and olive orchards and give them to his servants.
  • New American Standard Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • New King James Version - And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • Amplified Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • American Standard Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • King James Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • New English Translation - He will take your best fields and vineyards and give them to his own servants.
  • World English Bible - He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
  • 新標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 當代譯本 - 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。
  • 聖經新譯本 - 他必奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,賜給自己的臣僕。
  • 呂振中譯本 - 他必取你們最好的田地、 最好的 葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 中文標準譯本 - 他將奪走你們上好的田地、葡萄園和橄欖園,給他的臣僕們。
  • 現代標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 文理和合譯本 - 又取爾至嘉之田畝、葡萄園、橄欖園、以賜其臣僕、
  • 文理委辦譯本 - 又必取爾田畝、葡萄園、橄欖囿之嘉者。爾田所出、葡萄園所產、十取其一、供其宦豎、給其賤役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾田畝葡萄園油果園之佳者、予其臣僕、
  • Nueva Versión Internacional - Se apoderará de sus mejores campos, viñedos y olivares, y se los dará a sus ministros,
  • 현대인의 성경 - 그가 여러분의 밭과 포도원과 감람원 중에서 제일 좋은 것을 빼앗아 그의 신하들에게 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra vos champs, vos vignes et vos meilleurs oliviers pour les donner à ses hauts fonctionnaires.
  • リビングバイブル - それに、ぶどう畑やオリーブ畑のうち、最良の場所を王家の所領に差し出さなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais e o dará aos criados dele.
  • Hoffnung für alle - Eure besten Felder, Weinberge und Olivengärten wird er für sich beanspruchen und von seinen Knechten bearbeiten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng, vườn nho, vườn ô-liu tốt nhất của anh chị em sẽ bị vua lấy để cấp cho đầy tớ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะริบพืชผลส่วนที่ดีที่สุดจากทุ่งนา จากสวนองุ่น และสวนมะกอกของท่าน แล้วยกให้ข้าราชบริพารของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ยก​ไร่​นา สวน​องุ่น และ​ไร่​มะกอก​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​พวก​ท่าน​ให้​แก่​บริวาร​ของ​เขา
交叉引用
  • 列王紀上 21:19 - 你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,還要取得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,狗也必在何處舔你的血。』」
  • 撒母耳記上 22:7 - 掃羅對左右侍立的臣僕說:「便雅憫人哪,聽着!耶西的兒子也能把田地和葡萄園賜給你們各人嗎?他能立你們各人作千夫長和百夫長嗎?
  • 列王紀上 21:7 - 耶洗別王后對王說:「你現在是不是治理以色列國呢?只管起來,心裏暢暢快快地吃飯,我會把耶斯列人拿伯的葡萄園給你。」
  • 以西結書 46:18 - 王不可奪取百姓的產業,以致趕逐他們離開自己的地業;他應該從自己的地業中將產業賜給子孫,免得我的子民離開自己的地業,四散各處。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 新标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 当代译本 - 他会夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,送给他的臣仆。
  • 圣经新译本 - 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。
  • 中文标准译本 - 他将夺走你们上好的田地、葡萄园和橄榄园,给他的臣仆们。
  • 现代标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本(拼音版) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • New International Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
  • New International Reader's Version - He will take away your best fields and vineyards and olive groves. He’ll give them to his attendants.
  • English Standard Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
  • New Living Translation - He will take away the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his own officials.
  • Christian Standard Bible - He can take your best fields, vineyards, and olive orchards and give them to his servants.
  • New American Standard Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • New King James Version - And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • Amplified Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • American Standard Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • King James Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • New English Translation - He will take your best fields and vineyards and give them to his own servants.
  • World English Bible - He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
  • 新標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 當代譯本 - 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。
  • 聖經新譯本 - 他必奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,賜給自己的臣僕。
  • 呂振中譯本 - 他必取你們最好的田地、 最好的 葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 中文標準譯本 - 他將奪走你們上好的田地、葡萄園和橄欖園,給他的臣僕們。
  • 現代標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 文理和合譯本 - 又取爾至嘉之田畝、葡萄園、橄欖園、以賜其臣僕、
  • 文理委辦譯本 - 又必取爾田畝、葡萄園、橄欖囿之嘉者。爾田所出、葡萄園所產、十取其一、供其宦豎、給其賤役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾田畝葡萄園油果園之佳者、予其臣僕、
  • Nueva Versión Internacional - Se apoderará de sus mejores campos, viñedos y olivares, y se los dará a sus ministros,
  • 현대인의 성경 - 그가 여러분의 밭과 포도원과 감람원 중에서 제일 좋은 것을 빼앗아 그의 신하들에게 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra vos champs, vos vignes et vos meilleurs oliviers pour les donner à ses hauts fonctionnaires.
  • リビングバイブル - それに、ぶどう畑やオリーブ畑のうち、最良の場所を王家の所領に差し出さなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais e o dará aos criados dele.
  • Hoffnung für alle - Eure besten Felder, Weinberge und Olivengärten wird er für sich beanspruchen und von seinen Knechten bearbeiten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng, vườn nho, vườn ô-liu tốt nhất của anh chị em sẽ bị vua lấy để cấp cho đầy tớ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะริบพืชผลส่วนที่ดีที่สุดจากทุ่งนา จากสวนองุ่น และสวนมะกอกของท่าน แล้วยกให้ข้าราชบริพารของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ยก​ไร่​นา สวน​องุ่น และ​ไร่​มะกอก​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​พวก​ท่าน​ให้​แก่​บริวาร​ของ​เขา
  • 列王紀上 21:19 - 你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,還要取得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,狗也必在何處舔你的血。』」
  • 撒母耳記上 22:7 - 掃羅對左右侍立的臣僕說:「便雅憫人哪,聽着!耶西的兒子也能把田地和葡萄園賜給你們各人嗎?他能立你們各人作千夫長和百夫長嗎?
  • 列王紀上 21:7 - 耶洗別王后對王說:「你現在是不是治理以色列國呢?只管起來,心裏暢暢快快地吃飯,我會把耶斯列人拿伯的葡萄園給你。」
  • 以西結書 46:18 - 王不可奪取百姓的產業,以致趕逐他們離開自己的地業;他應該從自己的地業中將產業賜給子孫,免得我的子民離開自己的地業,四散各處。」
聖經
資源
計劃
奉獻