逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必叫你們的女兒為他製造香膏,作廚師與烤餅的,
- 新标点和合本 - 必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必叫你们的女儿为他制造香膏,作厨师与烤饼的,
- 和合本2010(神版-简体) - 他必叫你们的女儿为他制造香膏,作厨师与烤饼的,
- 当代译本 - 他会把你们的女儿带走,要她们给他造香膏、煮饭和烤饼。
- 圣经新译本 - 他必征用你们的女儿作配香膏的、烧饭的和烤饼的。
- 中文标准译本 - 他将夺走你们的女儿作调香师、厨师和烘焙师。
- 现代标点和合本 - 必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼。
- 和合本(拼音版) - 必取你们的女儿为他制造香膏,作饭烤饼;
- New International Version - He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
- New International Reader's Version - He’ll also take your daughters. Some will have to make perfume. Others will be forced to cook and bake.
- English Standard Version - He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
- New Living Translation - The king will take your daughters from you and force them to cook and bake and make perfumes for him.
- Christian Standard Bible - He can take your daughters to become perfumers, cooks, and bakers.
- New American Standard Bible - He will also take your daughters and use them as perfumers, cooks, and bakers.
- New King James Version - He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
- Amplified Bible - He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
- American Standard Version - And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
- King James Version - And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
- New English Translation - He will take your daughters to be ointment makers, cooks, and bakers.
- World English Bible - He will take your daughters to be perfumers, to be cooks, and to be bakers.
- 新標點和合本 - 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必叫你們的女兒為他製造香膏,作廚師與烤餅的,
- 當代譯本 - 他會把你們的女兒帶走,要她們給他造香膏、煮飯和烤餅。
- 聖經新譯本 - 他必徵用你們的女兒作配香膏的、燒飯的和烤餅的。
- 呂振中譯本 - 他也必取你們的女兒做豫備香物者、做廚子和烤餅的人。
- 中文標準譯本 - 他將奪走你們的女兒作調香師、厨師和烘焙師。
- 現代標點和合本 - 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅。
- 文理和合譯本 - 亦取爾女、使為製香品者、為廚婢、為膳女、
- 文理委辦譯本 - 王必取爾女、或為製餅餌、或為廚婢、或為膳女。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾女使為製膏者、司膳者、炙餅者、
- Nueva Versión Internacional - También les quitará a sus hijas para emplearlas como perfumistas, cocineras y panaderas.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 여러분의 딸들을 데리고 가서 강제로 요리시키고 빵을 굽고 향료를 만들게 할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он возьмет ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.
- Восточный перевод - Он возьмёт ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.
- La Bible du Semeur 2015 - Il prendra vos filles comme parfumeuses, cuisinières et boulangères.
- リビングバイブル - 王はあなたがたから娘も取り上げて、料理をこしらえたり、パンを焼いたり、香料を作ったりすることを強いるだろう。
- Nova Versão Internacional - Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
- Hoffnung für alle - Eure Töchter holt er zu sich an den Königshof. Sie werden für ihn Salben mischen, für ihn kochen und backen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sẽ bắt con gái anh chị em làm bếp, làm bánh, pha chế nước hoa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเกณฑ์บุตรสาวของพวกท่านไปทำครัว ทำขนม และปรุงน้ำหอม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะเกณฑ์บุตรสาวทั้งหลายให้ไปเป็นผู้ปรุงเครื่องหอม ทำครัว และอบขนม
交叉引用
暫無數據信息