Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:4 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Then the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • 新标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 当代译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!”
  • 圣经新译本 - 耶和华呼唤撒母耳,他说:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳就回应:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • New International Version - Then the Lord called Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • New International Reader's Version - The Lord called out to Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • English Standard Version - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
  • New Living Translation - Suddenly the Lord called out, “Samuel!” “Yes?” Samuel replied. “What is it?”
  • The Message - Then God called out, “Samuel, Samuel!” Samuel answered, “Yes? I’m here.” Then he ran to Eli saying, “I heard you call. Here I am.” Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.” And so he did.
  • New American Standard Bible - that the Lord called Samuel; and he said, “Here I am.”
  • New King James Version - that the Lord called Samuel. And he answered, “Here I am!”
  • Amplified Bible - that the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • American Standard Version - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
  • King James Version - That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.
  • New English Translation - The Lord called to Samuel, and he replied, “Here I am!”
  • World English Bible - Yahweh called Samuel. He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 當代譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳答道:「我在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,他說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主呼喚了 撒母耳 ; 撒母耳 說:『我在這裏呢。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳就回應:「我在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華呼撒母耳、對曰、我在此、
  • 文理委辦譯本 - 時耶和華召撒母耳。撒母耳曰、我在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主召 撒母耳 、 撒母耳 曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Samuel, y este respondió: —Aquí estoy.
  • 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 “사무엘아! 사무엘아!” 하고 부르셨다. 그러자 사무엘은 “예, 내가 여기 있습니다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Господь позвал Самуила, и Самуил ответил: – Вот я.
  • Восточный перевод - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный позвал Самуила. Самуил ответил: – Вот я!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Samuel ; celui-ci répondit : Oui, je suis là !
  • リビングバイブル - すると主が、「サムエル、サムエル」と呼びました。サムエルは、「はい。ここにいます」と答えて、「どうしたのだろう」と思って飛び起きると、エリのもとへ走って行き、「サムエルです。何かご用ですか」と尋ねました。エリはけげんな顔で、「呼んだりしていないよ。さあ、戻ってお休み」と答えました。そのとおりにすると、
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor chamou Samuel. Samuel respondeu: “Estou aqui”.
  • Hoffnung für alle - Da rief der Herr: »Samuel, Samuel!« »Ja«, antwortete der Junge, »ich komme!«,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng của Chúa Hằng Hữu gọi: “Sa-mu-ên!” Sa-mu-ên thưa: “Dạ, con đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกซามูเอล ซามูเอลตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ซามูเอล เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
交叉引用
  • Galatians 1:15 - But when God, who from my mother’s womb set me apart and called me by his grace, was pleased
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son in me, so that I could preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone.
  • 1 Corinthians 12:28 - And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, next miracles, then gifts of healing, helping, leading, various kinds of tongues.
  • Acts 9:4 - Falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
  • Psalms 99:6 - Moses and Aaron were among his priests; Samuel also was among those calling on his name. They called to the Lord and he answered them.
  • Genesis 22:1 - After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” “Here I am,” he answered.
  • Exodus 3:4 - When the Lord saw that he had gone over to look, God called out to him from the bush, “Moses, Moses!” “Here I am,” he answered.
  • Isaiah 6:8 - Then I heard the voice of the Lord asking: Who will I send? Who will go for us? I said: Here I am. Send me.
  • 1 Corinthians 12:6 - And there are different activities, but the same God works all of them in each person.
  • 1 Corinthians 12:7 - A manifestation of the Spirit is given to each person for the common good:
  • 1 Corinthians 12:8 - to one is given a message of wisdom through the Spirit, to another, a message of knowledge by the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:9 - to another, faith by the same Spirit, to another, gifts of healing by the one Spirit,
  • 1 Corinthians 12:10 - to another, the performing of miracles, to another, prophecy, to another, distinguishing between spirits, to another, different kinds of tongues, to another, interpretation of tongues.
  • 1 Corinthians 12:11 - One and the same Spirit is active in all these, distributing to each person as he wills.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • 新标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 当代译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!”
  • 圣经新译本 - 耶和华呼唤撒母耳,他说:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳就回应:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • New International Version - Then the Lord called Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • New International Reader's Version - The Lord called out to Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • English Standard Version - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
  • New Living Translation - Suddenly the Lord called out, “Samuel!” “Yes?” Samuel replied. “What is it?”
  • The Message - Then God called out, “Samuel, Samuel!” Samuel answered, “Yes? I’m here.” Then he ran to Eli saying, “I heard you call. Here I am.” Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.” And so he did.
  • New American Standard Bible - that the Lord called Samuel; and he said, “Here I am.”
  • New King James Version - that the Lord called Samuel. And he answered, “Here I am!”
  • Amplified Bible - that the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • American Standard Version - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
  • King James Version - That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.
  • New English Translation - The Lord called to Samuel, and he replied, “Here I am!”
  • World English Bible - Yahweh called Samuel. He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 當代譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳答道:「我在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,他說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主呼喚了 撒母耳 ; 撒母耳 說:『我在這裏呢。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳就回應:「我在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華呼撒母耳、對曰、我在此、
  • 文理委辦譯本 - 時耶和華召撒母耳。撒母耳曰、我在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主召 撒母耳 、 撒母耳 曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Samuel, y este respondió: —Aquí estoy.
  • 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 “사무엘아! 사무엘아!” 하고 부르셨다. 그러자 사무엘은 “예, 내가 여기 있습니다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Господь позвал Самуила, и Самуил ответил: – Вот я.
  • Восточный перевод - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный позвал Самуила. Самуил ответил: – Вот я!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Samuel ; celui-ci répondit : Oui, je suis là !
  • リビングバイブル - すると主が、「サムエル、サムエル」と呼びました。サムエルは、「はい。ここにいます」と答えて、「どうしたのだろう」と思って飛び起きると、エリのもとへ走って行き、「サムエルです。何かご用ですか」と尋ねました。エリはけげんな顔で、「呼んだりしていないよ。さあ、戻ってお休み」と答えました。そのとおりにすると、
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor chamou Samuel. Samuel respondeu: “Estou aqui”.
  • Hoffnung für alle - Da rief der Herr: »Samuel, Samuel!« »Ja«, antwortete der Junge, »ich komme!«,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng của Chúa Hằng Hữu gọi: “Sa-mu-ên!” Sa-mu-ên thưa: “Dạ, con đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกซามูเอล ซามูเอลตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ซามูเอล เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
  • Galatians 1:15 - But when God, who from my mother’s womb set me apart and called me by his grace, was pleased
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son in me, so that I could preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone.
  • 1 Corinthians 12:28 - And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, next miracles, then gifts of healing, helping, leading, various kinds of tongues.
  • Acts 9:4 - Falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
  • Psalms 99:6 - Moses and Aaron were among his priests; Samuel also was among those calling on his name. They called to the Lord and he answered them.
  • Genesis 22:1 - After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” “Here I am,” he answered.
  • Exodus 3:4 - When the Lord saw that he had gone over to look, God called out to him from the bush, “Moses, Moses!” “Here I am,” he answered.
  • Isaiah 6:8 - Then I heard the voice of the Lord asking: Who will I send? Who will go for us? I said: Here I am. Send me.
  • 1 Corinthians 12:6 - And there are different activities, but the same God works all of them in each person.
  • 1 Corinthians 12:7 - A manifestation of the Spirit is given to each person for the common good:
  • 1 Corinthians 12:8 - to one is given a message of wisdom through the Spirit, to another, a message of knowledge by the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:9 - to another, faith by the same Spirit, to another, gifts of healing by the one Spirit,
  • 1 Corinthians 12:10 - to another, the performing of miracles, to another, prophecy, to another, distinguishing between spirits, to another, different kinds of tongues, to another, interpretation of tongues.
  • 1 Corinthians 12:11 - One and the same Spirit is active in all these, distributing to each person as he wills.
聖經
資源
計劃
奉獻