Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:12 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken concerning his house (family), from beginning to end.
  • 新标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
  • 当代译本 - 到时候,我要应验我说的有关以利家的一切预言。
  • 圣经新译本 - 在那日,我必在以利身上彻底实现我论到他的家所说的一切话。
  • 中文标准译本 - 到那日,我针对以利家所说的一切话,我必全部 实行在以利身上。
  • 现代标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
  • 和合本(拼音版) - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
  • New International Version - At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family—from beginning to end.
  • New International Reader's Version - At that time I will do everything to Eli and his family that I said I would. I will finish what I have started.
  • English Standard Version - On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
  • New Living Translation - I am going to carry out all my threats against Eli and his family, from beginning to end.
  • Christian Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything I said about his family, from beginning to end.
  • New American Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken in regard to his house, from beginning to end.
  • New King James Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
  • American Standard Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
  • King James Version - In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
  • New English Translation - On that day I will carry out against Eli everything that I spoke about his house – from start to finish!
  • World English Bible - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
  • 新標點和合本 - 我指着以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
  • 當代譯本 - 到時候,我要應驗我說的有關以利家的一切預言。
  • 聖經新譯本 - 在那日,我必在以利身上徹底實現我論到他的家所說的一切話。
  • 呂振中譯本 - 我指着 以利 家所說的話,到那一天、我總要徹頭徹尾實行在 以利 身上。
  • 中文標準譯本 - 到那日,我針對以利家所說的一切話,我必全部 實行在以利身上。
  • 現代標點和合本 - 我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
  • 文理和合譯本 - 我指以利家所言者、自始及終、屆期必應於彼、
  • 文理委辦譯本 - 昔我有言、降罰於以利之家、所言者自始及終、屆期必行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我指 以利 家所言者、其時必向 以利 應驗、自始至終、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día llevaré a cabo todo lo que he anunciado, de principio a fin, en contra de Elí y su familia.
  • 현대인의 성경 - 내가 엘리의 집안에 대하여 경고한 그 모든 일을 처음부터 끝까지 다 실행하고야 말겠다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я исполню над Илием все, что говорил о его семье, – от начала до конца.
  • Восточный перевод - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’accomplirai à l’égard d’Eli toutes les menaces que j’ai prononcées contre sa famille, du début à la fin.
  • リビングバイブル - エリに言っておいた恐ろしいことが全部、現実となるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Nessa ocasião executarei contra Eli tudo o que falei contra sua família, do começo ao fim.
  • Hoffnung für alle - Bald werde ich Eli und seine Familie schwer bestrafen. Genauso wie ich es mir vorgenommen habe, lasse ich das Unglück über sie kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thực hiện những điều Ta đã phán với Hê-li về gia đình người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นเราจะกระทำทุกอย่างแก่เอลีตามที่เราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวกับครอบครัวของเขา ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​ที่​เรา​ได้​พูด​ต่อต้าน​เอลี​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เขา ตั้งแต่​ต้น​จน​จบ
交叉引用
  • Joshua 23:15 - It shall come about that just as every good word which the Lord your God spoke and promised to you has been fulfilled for you, so the Lord will bring upon you every bad thing [about which He warned you], until He has destroyed and eliminated you from this good land which the Lord your God has given you.
  • Zechariah 1:6 - But did not My words (warnings) and My statutes, which I commanded My servants the prophets, overtake your fathers? Then they repented and said, ‘As the Lord of hosts planned to do to us [in discipline and punishment], in accordance with our ways and our deeds, so has He dealt with us.’ ” ’ ”
  • Luke 21:33 - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • Numbers 23:19 - God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do it? Or has He spoken and will He not make it good and fulfill it?
  • 1 Samuel 2:27 - Then a man of God (prophet) came to Eli and said to him, “Thus says the Lord: ‘Did I not plainly reveal Myself to the house of your father (ancestor) when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
  • 1 Samuel 2:28 - Moreover, I selected him out of all the tribes of Israel to be My priest, to go up to My altar, to burn incense, to wear an ephod before Me. And [from then on] I gave to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel.
  • 1 Samuel 2:29 - Why then do you kick at (despise) My sacrifice and My offering which I commanded in My dwelling place, and honor your sons more than Me, by fattening yourselves with the choicest part of every offering of My people Israel?’
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and that of [Aaron] your father would walk [in priestly service] before Me forever.’ But now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be insignificant and contemptible.
  • 1 Samuel 2:31 - Behold, the time is coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • 1 Samuel 2:32 - You will look at the distress of My house (the tabernacle), in spite of all the good which God will do for Israel, and there will never again be an old man in your house.
  • 1 Samuel 2:33 - Yet I will not cut off every man of yours from My altar; your eyes will fail from weeping and your soul will grieve, and all those born in your house will die as men [in the prime of life].
  • 1 Samuel 2:34 - This will be the sign to you which shall come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them shall die.
  • 1 Samuel 2:35 - But I will raise up for Myself a faithful priest who will do according to what is in My heart and in My soul; and I will build him a permanent and enduring house, and he will walk before My anointed forever.
  • 1 Samuel 2:36 - And it will happen that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread and say, “Please assign me to one of the priest’s offices so I may eat a piece of bread.” ’ ”
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken concerning his house (family), from beginning to end.
  • 新标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
  • 当代译本 - 到时候,我要应验我说的有关以利家的一切预言。
  • 圣经新译本 - 在那日,我必在以利身上彻底实现我论到他的家所说的一切话。
  • 中文标准译本 - 到那日,我针对以利家所说的一切话,我必全部 实行在以利身上。
  • 现代标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
  • 和合本(拼音版) - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
  • New International Version - At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family—from beginning to end.
  • New International Reader's Version - At that time I will do everything to Eli and his family that I said I would. I will finish what I have started.
  • English Standard Version - On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
  • New Living Translation - I am going to carry out all my threats against Eli and his family, from beginning to end.
  • Christian Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything I said about his family, from beginning to end.
  • New American Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken in regard to his house, from beginning to end.
  • New King James Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
  • American Standard Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
  • King James Version - In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
  • New English Translation - On that day I will carry out against Eli everything that I spoke about his house – from start to finish!
  • World English Bible - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
  • 新標點和合本 - 我指着以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
  • 當代譯本 - 到時候,我要應驗我說的有關以利家的一切預言。
  • 聖經新譯本 - 在那日,我必在以利身上徹底實現我論到他的家所說的一切話。
  • 呂振中譯本 - 我指着 以利 家所說的話,到那一天、我總要徹頭徹尾實行在 以利 身上。
  • 中文標準譯本 - 到那日,我針對以利家所說的一切話,我必全部 實行在以利身上。
  • 現代標點和合本 - 我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
  • 文理和合譯本 - 我指以利家所言者、自始及終、屆期必應於彼、
  • 文理委辦譯本 - 昔我有言、降罰於以利之家、所言者自始及終、屆期必行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我指 以利 家所言者、其時必向 以利 應驗、自始至終、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día llevaré a cabo todo lo que he anunciado, de principio a fin, en contra de Elí y su familia.
  • 현대인의 성경 - 내가 엘리의 집안에 대하여 경고한 그 모든 일을 처음부터 끝까지 다 실행하고야 말겠다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я исполню над Илием все, что говорил о его семье, – от начала до конца.
  • Восточный перевод - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’accomplirai à l’égard d’Eli toutes les menaces que j’ai prononcées contre sa famille, du début à la fin.
  • リビングバイブル - エリに言っておいた恐ろしいことが全部、現実となるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Nessa ocasião executarei contra Eli tudo o que falei contra sua família, do começo ao fim.
  • Hoffnung für alle - Bald werde ich Eli und seine Familie schwer bestrafen. Genauso wie ich es mir vorgenommen habe, lasse ich das Unglück über sie kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thực hiện những điều Ta đã phán với Hê-li về gia đình người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นเราจะกระทำทุกอย่างแก่เอลีตามที่เราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวกับครอบครัวของเขา ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​ที่​เรา​ได้​พูด​ต่อต้าน​เอลี​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เขา ตั้งแต่​ต้น​จน​จบ
  • Joshua 23:15 - It shall come about that just as every good word which the Lord your God spoke and promised to you has been fulfilled for you, so the Lord will bring upon you every bad thing [about which He warned you], until He has destroyed and eliminated you from this good land which the Lord your God has given you.
  • Zechariah 1:6 - But did not My words (warnings) and My statutes, which I commanded My servants the prophets, overtake your fathers? Then they repented and said, ‘As the Lord of hosts planned to do to us [in discipline and punishment], in accordance with our ways and our deeds, so has He dealt with us.’ ” ’ ”
  • Luke 21:33 - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • Numbers 23:19 - God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do it? Or has He spoken and will He not make it good and fulfill it?
  • 1 Samuel 2:27 - Then a man of God (prophet) came to Eli and said to him, “Thus says the Lord: ‘Did I not plainly reveal Myself to the house of your father (ancestor) when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
  • 1 Samuel 2:28 - Moreover, I selected him out of all the tribes of Israel to be My priest, to go up to My altar, to burn incense, to wear an ephod before Me. And [from then on] I gave to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel.
  • 1 Samuel 2:29 - Why then do you kick at (despise) My sacrifice and My offering which I commanded in My dwelling place, and honor your sons more than Me, by fattening yourselves with the choicest part of every offering of My people Israel?’
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and that of [Aaron] your father would walk [in priestly service] before Me forever.’ But now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be insignificant and contemptible.
  • 1 Samuel 2:31 - Behold, the time is coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • 1 Samuel 2:32 - You will look at the distress of My house (the tabernacle), in spite of all the good which God will do for Israel, and there will never again be an old man in your house.
  • 1 Samuel 2:33 - Yet I will not cut off every man of yours from My altar; your eyes will fail from weeping and your soul will grieve, and all those born in your house will die as men [in the prime of life].
  • 1 Samuel 2:34 - This will be the sign to you which shall come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them shall die.
  • 1 Samuel 2:35 - But I will raise up for Myself a faithful priest who will do according to what is in My heart and in My soul; and I will build him a permanent and enduring house, and he will walk before My anointed forever.
  • 1 Samuel 2:36 - And it will happen that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread and say, “Please assign me to one of the priest’s offices so I may eat a piece of bread.” ’ ”
聖經
資源
計劃
奉獻