Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:28 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 請饒恕使女的過犯;永恆主必定為我主建立一個堅固的王朝,因為我主 打的乃是 永恆主的仗;並且在你 平生 的日子也找不着有甚麼壞事。
  • 新标点和合本 - 求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子查不出有什么过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你原谅使女的冒犯。耶和华必为我主建立坚固的家,因为我主为耶和华争战,并且你一生的日子查不出有什么恶来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你原谅使女的冒犯。耶和华必为我主建立坚固的家,因为我主为耶和华争战,并且你一生的日子查不出有什么恶来。
  • 当代译本 - 请饶恕婢女的罪过,耶和华必使你的子孙世代做王,因为你是在为耶和华而战,愿你一生没有过错。
  • 圣经新译本 - 求你饶恕你婢女的过犯。耶和华必为我主建立一个坚固的家,因为我主为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上也找不到什么过错。
  • 中文标准译本 - 求你饶恕女仆的过犯!耶和华必定为我主建立一个持久的家室,因为我主是为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上必找不到任何过犯。
  • 现代标点和合本 - 求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战,并且在你平生的日子查不出有什么过来。
  • 和合本(拼音版) - 求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战,并且在你平生的日子查不出有什么过来。
  • New International Version - “Please forgive your servant’s presumption. The Lord your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
  • New International Reader's Version - “Please forgive me if I shouldn’t have done that. The Lord your God will certainly give you and your family line a kingdom that will last. That’s because you fight the Lord’s battles. You won’t do anything wrong as long as you live.
  • English Standard Version - Please forgive the trespass of your servant. For the Lord will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil shall not be found in you so long as you live.
  • New Living Translation - Please forgive me if I have offended you in any way. The Lord will surely reward you with a lasting dynasty, for you are fighting the Lord’s battles. And you have not done wrong throughout your entire life.
  • The Message - “Forgive my presumption! But God is at work in my master, developing a rule solid and dependable. My master fights God’s battles! As long as you live no evil will stick to you. If anyone stands in your way, if anyone tries to get you out of the way, Know this: Your God-honored life is tightly bound in the bundle of God-protected life; But the lives of your enemies will be hurled aside as a stone is thrown from a sling.
  • Christian Standard Bible - Please forgive your servant’s offense, for the Lord is certain to make a lasting dynasty for my lord because he fights the Lord’s battles. Throughout your life, may evil not be found in you.
  • New American Standard Bible - Please forgive the offense of your slave; for the Lord will certainly make for my lord an enduring house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil will not be found in you all your days.
  • New King James Version - Please forgive the trespass of your maidservant. For the Lord will certainly make for my lord an enduring house, because my lord fights the battles of the Lord, and evil is not found in you throughout your days.
  • Amplified Bible - Please forgive the transgression of your maidservant; for the Lord will certainly make my lord a secure and enduring house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil will not be found in you all your days.
  • American Standard Version - Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Jehovah; and evil shall not be found in thee all thy days.
  • King James Version - I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the Lord will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the Lord, and evil hath not been found in thee all thy days.
  • New English Translation - Please forgive the sin of your servant, for the Lord will certainly establish the house of my lord, because my lord fights the battles of the Lord. May no evil be found in you all your days!
  • World English Bible - Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.
  • 新標點和合本 - 求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰;並且在你平生的日子查不出有甚麼過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你原諒使女的冒犯。耶和華必為我主建立堅固的家,因為我主為耶和華爭戰,並且你一生的日子查不出有甚麼惡來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你原諒使女的冒犯。耶和華必為我主建立堅固的家,因為我主為耶和華爭戰,並且你一生的日子查不出有甚麼惡來。
  • 當代譯本 - 請饒恕婢女的罪過,耶和華必使你的子孫世代做王,因為你是在為耶和華而戰,願你一生沒有過錯。
  • 聖經新譯本 - 求你饒恕你婢女的過犯。耶和華必為我主建立一個堅固的家,因為我主為耶和華爭戰;在你一生的日子裡,在你身上也找不到甚麼過錯。
  • 中文標準譯本 - 求你饒恕女僕的過犯!耶和華必定為我主建立一個持久的家室,因為我主是為耶和華爭戰;在你一生的日子裡,在你身上必找不到任何過犯。
  • 現代標點和合本 - 求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰,並且在你平生的日子查不出有什麼過來。
  • 文理和合譯本 - 求赦婢過、我主為耶和華戰、耶和華必鞏固我主之家、我主終身無疵可求、
  • 文理委辦譯本 - 宥我罪戾、我知耶和華將祐我主、克昌厥後、我主緣耶和華戰時、必拯爾於患難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求赦婢之過、主必為我主 大衛 建立一家、恆久不絕、蓋我主 大衛 為主而戰、自昔至今、我主 大衛 無惡可責、
  • Nueva Versión Internacional - Yo le ruego que perdone el atrevimiento de esta servidora suya. Ciertamente, el Señor le dará a usted una dinastía que se mantendrá firme, y nunca nadie podrá hacerle a usted ningún daño, pues usted pelea las batallas del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 감히 이 곳까지 찾아온 것을 용서하십시오. 여호와께서는 당신과 당신의 후손들을 위해서 영구한 왕국을 세우실 것입니다. 이것은 당신이 여호와를 위해 싸우고 있을 뿐만 아니라 지금까지 당신의 생활에서 악을 찾아볼 수 없기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пожалуйста, прости вину твоей служанки, ведь Господь непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведет войны Господа. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
  • Восточный перевод - Пожалуйста, прости вину твоей рабыни, ведь Вечный непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведёт войны Вечного. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пожалуйста, прости вину твоей рабыни, ведь Вечный непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведёт войны Вечного. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пожалуйста, прости вину твоей рабыни, ведь Вечный непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведёт войны Вечного. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veuille aussi pardonner la faute de ta servante. Certainement, l’Eternel ne manquera pas d’accorder à mon seigneur une dynastie stable, car mon seigneur livre les guerres de l’Eternel et, si l’on considère toute la durée de ta vie, on ne te trouve coupable d’aucun mal.
  • リビングバイブル - 厚かましくもこうしてまかり出ましたことを、どうぞお許しください。主は必ず、あなた様の子々孫々にまで及ぶ永遠の王国を建てて、お報いなさることでしょう。あなた様は、主のために戦っておられるのですから、一生、決して道を踏みはずしたりなさいません。
  • Nova Versão Internacional - Esquece, eu te suplico, a ofensa de tua serva, pois o Senhor certamente fará um reino duradouro para ti, que travas os combates do Senhor. E, em toda a tua vida, nenhuma culpa se ache em ti.
  • Hoffnung für alle - Vergib mir, dass ich dir so vermessen in den Weg trete. Gewiss wird der Herr deine königliche Familie nie aussterben lassen, denn du kämpfst gegen die Feinde Gottes. Er bewahre dich dein Leben lang davor, Unrecht zu begehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và xin thứ lỗi cho tôi. Chúa Hằng Hữu sẽ thiết lập ngôi nước ông vững bền, vì ông chiến đấu cho Chúa Hằng Hữu. Suốt đời ông không làm điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โปรดยกโทษให้แก่การละเมิดของผู้รับใช้ของท่านด้วย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้ราชวงศ์ของนายท่านยืนยงตลอดไปอย่างแน่นอน เพราะท่านได้ต่อสู้ในสงครามขององค์พระผู้เป็นเจ้าขออย่าให้พบการกระทำผิดในตัวท่านเลยตลอดชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​อภัย​ความ​ผิด​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ด้วย ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สร้าง​พงศ์​พันธุ์​ที่​มั่นคง​ให้​แก่​นาย​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ไม่​กระทำ​ความ​ชั่ว​ตราบ​ที่​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่
交叉引用
  • 歷代志下 20:15 - 他說:『 猶大 眾人、 耶路撒冷 的居民和 約沙法 王啊,你們請留心聽;永恆主對你們這麼說:「你們不要因這許多蜂擁軍兵而懼怕驚慌,因為爭戰不是在於你們,乃是在於上帝。
  • 以弗所人書 6:10 - 最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。
  • 以弗所人書 6:11 - 要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。
  • 路加福音 23:47 - 百夫長看見所經過的事,就將榮耀歸與上帝說:『實在地、這個人是個義人哪!』
  • 撒母耳記上 25:24 - 她俯伏在 大衛 腳前,說:『我主啊,願這罪罰歸我;請容使女向你進言;更請聽聽使女所說的話。
  • 撒母耳記下 5:2 - 從前 掃羅 做王管理我們的時候、率領 以色列 人出入的乃是你。永恆主也曾對你說過:『是你要牧養我人民 以色列 ;是你要做人君來管理 以色列 。」』
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳 對他說:『今天永恆主從你身上撕去了 以色列 國,給你鄰近的人、就是比你好的。
  • 撒母耳記上 24:17 - 對 大衛 說:『你比我正義;你以善報我,我卻以惡報你。
  • 撒母耳記上 17:47 - 又使這大眾都知道永恆主使人得勝、不是用刀用矛;因為爭戰 的勝敗 全在於永恆主;他必將你們交在我們手裏。』
  • 詩篇 89:29 - 我必使他的後裔永久存在, 使他的王位如天之壽命 。
  • 馬太福音 5:16 - 照樣子,你們的光也應當照在人面前,使他們看見你們的好行為,便將榮耀歸與你們在天上的父。
  • 撒母耳記上 24:6 - 就對跟隨的人說:『他既是永恆主所膏立的,我絕對不對我主上、不對永恆主所膏立的行這事,來伸手攻擊他。』
  • 撒母耳記上 24:7 - 說了這話, 大衛 才勸阻跟隨的人,不讓他們起來害 掃羅 。 掃羅 起來,出了洞,走 他的 路去了。
  • 詩篇 119:1 - 行徑純全、 遵永恆主律法行的、 有福啊!
  • 詩篇 119:2 - 恪守他法度、 一心尋求他的、 有福啊!
  • 詩篇 119:3 - 不作不義的事, 只行 主 道路 的、 有福啊 !
  • 列王紀上 15:5 - 因為 大衛 、除了 赫 人 烏利亞 那件事以外、都行永恆主所看為對的事,儘他一生的日子他都沒有偏離永恆主所吩咐他的一切事。
  • 路加福音 23:41 - 我們呢、是按公義 受刑罰 的,因為我們所受的、正與我們所行的相稱;但這個人呢、並沒有行過橫逆不道的事呀。』
  • 歷代志上 17:25 - 我的上帝啊,因為是你開啓了你僕人的 心 耳、 說你 要為他建立 王 室,故此你僕人才覺得有 膽量 來在你面前祈禱。
  • 列王紀上 9:5 - 那麼我就立定你國的王位、來管理 以色列 到永遠;正如我在關於 你父親 大衛 的事上曾應許說:「你的 子孫 必總不斷有人在 以色列 的王位上。」
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家你的國在我 面前必堅固牢靠到永遠;你的王位必堅立到永遠。」』
  • 撒母耳記下 7:27 - 萬軍之永恆主 以色列 的上帝啊,因為是你開啓了你僕人的 心 耳說:「我必為你建立 王 室」故此僕人才覺得有膽量來向你獻這祈禱。
  • 歷代志上 17:10 - 像從我委任士師管理我人民 以色列 的日子以來一樣。我必制伏你一切仇敵。我必使你偉大 ;我必為你建立 王 室 。
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父請看,看你外袍的衣邊居然在我手中呢;我既把你外袍的衣邊割下來,又沒有殺害你,那你總可以知道、總可以看清楚、我手中並沒有謀害或背叛了罷。我沒有得罪了你,你竟獵取我的性命要了結它。
  • 撒母耳記下 7:11 - 像從我委任士師管理我人民 以色列 的日子以來一樣。我必使你得享安靜、免受你一切仇敵 的侵擾 ;我必使你偉大;我 必為你建立 王 室。
  • 撒母耳記上 18:17 - 掃羅 對 大衛 說:『看吧,我的大女兒 米拉 、我要將她給你為妻;只要你做我的勇士,去打永恆主的仗, 就好了 。』 掃羅 心裏 說:『我不好親手害他,要藉着 非利士 人的手去害他。』
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 請饒恕使女的過犯;永恆主必定為我主建立一個堅固的王朝,因為我主 打的乃是 永恆主的仗;並且在你 平生 的日子也找不着有甚麼壞事。
  • 新标点和合本 - 求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子查不出有什么过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你原谅使女的冒犯。耶和华必为我主建立坚固的家,因为我主为耶和华争战,并且你一生的日子查不出有什么恶来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你原谅使女的冒犯。耶和华必为我主建立坚固的家,因为我主为耶和华争战,并且你一生的日子查不出有什么恶来。
  • 当代译本 - 请饶恕婢女的罪过,耶和华必使你的子孙世代做王,因为你是在为耶和华而战,愿你一生没有过错。
  • 圣经新译本 - 求你饶恕你婢女的过犯。耶和华必为我主建立一个坚固的家,因为我主为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上也找不到什么过错。
  • 中文标准译本 - 求你饶恕女仆的过犯!耶和华必定为我主建立一个持久的家室,因为我主是为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上必找不到任何过犯。
  • 现代标点和合本 - 求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战,并且在你平生的日子查不出有什么过来。
  • 和合本(拼音版) - 求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战,并且在你平生的日子查不出有什么过来。
  • New International Version - “Please forgive your servant’s presumption. The Lord your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
  • New International Reader's Version - “Please forgive me if I shouldn’t have done that. The Lord your God will certainly give you and your family line a kingdom that will last. That’s because you fight the Lord’s battles. You won’t do anything wrong as long as you live.
  • English Standard Version - Please forgive the trespass of your servant. For the Lord will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil shall not be found in you so long as you live.
  • New Living Translation - Please forgive me if I have offended you in any way. The Lord will surely reward you with a lasting dynasty, for you are fighting the Lord’s battles. And you have not done wrong throughout your entire life.
  • The Message - “Forgive my presumption! But God is at work in my master, developing a rule solid and dependable. My master fights God’s battles! As long as you live no evil will stick to you. If anyone stands in your way, if anyone tries to get you out of the way, Know this: Your God-honored life is tightly bound in the bundle of God-protected life; But the lives of your enemies will be hurled aside as a stone is thrown from a sling.
  • Christian Standard Bible - Please forgive your servant’s offense, for the Lord is certain to make a lasting dynasty for my lord because he fights the Lord’s battles. Throughout your life, may evil not be found in you.
  • New American Standard Bible - Please forgive the offense of your slave; for the Lord will certainly make for my lord an enduring house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil will not be found in you all your days.
  • New King James Version - Please forgive the trespass of your maidservant. For the Lord will certainly make for my lord an enduring house, because my lord fights the battles of the Lord, and evil is not found in you throughout your days.
  • Amplified Bible - Please forgive the transgression of your maidservant; for the Lord will certainly make my lord a secure and enduring house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil will not be found in you all your days.
  • American Standard Version - Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Jehovah; and evil shall not be found in thee all thy days.
  • King James Version - I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the Lord will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the Lord, and evil hath not been found in thee all thy days.
  • New English Translation - Please forgive the sin of your servant, for the Lord will certainly establish the house of my lord, because my lord fights the battles of the Lord. May no evil be found in you all your days!
  • World English Bible - Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.
  • 新標點和合本 - 求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰;並且在你平生的日子查不出有甚麼過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你原諒使女的冒犯。耶和華必為我主建立堅固的家,因為我主為耶和華爭戰,並且你一生的日子查不出有甚麼惡來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你原諒使女的冒犯。耶和華必為我主建立堅固的家,因為我主為耶和華爭戰,並且你一生的日子查不出有甚麼惡來。
  • 當代譯本 - 請饒恕婢女的罪過,耶和華必使你的子孫世代做王,因為你是在為耶和華而戰,願你一生沒有過錯。
  • 聖經新譯本 - 求你饒恕你婢女的過犯。耶和華必為我主建立一個堅固的家,因為我主為耶和華爭戰;在你一生的日子裡,在你身上也找不到甚麼過錯。
  • 中文標準譯本 - 求你饒恕女僕的過犯!耶和華必定為我主建立一個持久的家室,因為我主是為耶和華爭戰;在你一生的日子裡,在你身上必找不到任何過犯。
  • 現代標點和合本 - 求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰,並且在你平生的日子查不出有什麼過來。
  • 文理和合譯本 - 求赦婢過、我主為耶和華戰、耶和華必鞏固我主之家、我主終身無疵可求、
  • 文理委辦譯本 - 宥我罪戾、我知耶和華將祐我主、克昌厥後、我主緣耶和華戰時、必拯爾於患難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求赦婢之過、主必為我主 大衛 建立一家、恆久不絕、蓋我主 大衛 為主而戰、自昔至今、我主 大衛 無惡可責、
  • Nueva Versión Internacional - Yo le ruego que perdone el atrevimiento de esta servidora suya. Ciertamente, el Señor le dará a usted una dinastía que se mantendrá firme, y nunca nadie podrá hacerle a usted ningún daño, pues usted pelea las batallas del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 감히 이 곳까지 찾아온 것을 용서하십시오. 여호와께서는 당신과 당신의 후손들을 위해서 영구한 왕국을 세우실 것입니다. 이것은 당신이 여호와를 위해 싸우고 있을 뿐만 아니라 지금까지 당신의 생활에서 악을 찾아볼 수 없기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пожалуйста, прости вину твоей служанки, ведь Господь непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведет войны Господа. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
  • Восточный перевод - Пожалуйста, прости вину твоей рабыни, ведь Вечный непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведёт войны Вечного. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пожалуйста, прости вину твоей рабыни, ведь Вечный непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведёт войны Вечного. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пожалуйста, прости вину твоей рабыни, ведь Вечный непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведёт войны Вечного. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veuille aussi pardonner la faute de ta servante. Certainement, l’Eternel ne manquera pas d’accorder à mon seigneur une dynastie stable, car mon seigneur livre les guerres de l’Eternel et, si l’on considère toute la durée de ta vie, on ne te trouve coupable d’aucun mal.
  • リビングバイブル - 厚かましくもこうしてまかり出ましたことを、どうぞお許しください。主は必ず、あなた様の子々孫々にまで及ぶ永遠の王国を建てて、お報いなさることでしょう。あなた様は、主のために戦っておられるのですから、一生、決して道を踏みはずしたりなさいません。
  • Nova Versão Internacional - Esquece, eu te suplico, a ofensa de tua serva, pois o Senhor certamente fará um reino duradouro para ti, que travas os combates do Senhor. E, em toda a tua vida, nenhuma culpa se ache em ti.
  • Hoffnung für alle - Vergib mir, dass ich dir so vermessen in den Weg trete. Gewiss wird der Herr deine königliche Familie nie aussterben lassen, denn du kämpfst gegen die Feinde Gottes. Er bewahre dich dein Leben lang davor, Unrecht zu begehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và xin thứ lỗi cho tôi. Chúa Hằng Hữu sẽ thiết lập ngôi nước ông vững bền, vì ông chiến đấu cho Chúa Hằng Hữu. Suốt đời ông không làm điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โปรดยกโทษให้แก่การละเมิดของผู้รับใช้ของท่านด้วย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้ราชวงศ์ของนายท่านยืนยงตลอดไปอย่างแน่นอน เพราะท่านได้ต่อสู้ในสงครามขององค์พระผู้เป็นเจ้าขออย่าให้พบการกระทำผิดในตัวท่านเลยตลอดชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​อภัย​ความ​ผิด​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ด้วย ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สร้าง​พงศ์​พันธุ์​ที่​มั่นคง​ให้​แก่​นาย​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ไม่​กระทำ​ความ​ชั่ว​ตราบ​ที่​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่
  • 歷代志下 20:15 - 他說:『 猶大 眾人、 耶路撒冷 的居民和 約沙法 王啊,你們請留心聽;永恆主對你們這麼說:「你們不要因這許多蜂擁軍兵而懼怕驚慌,因為爭戰不是在於你們,乃是在於上帝。
  • 以弗所人書 6:10 - 最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。
  • 以弗所人書 6:11 - 要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。
  • 路加福音 23:47 - 百夫長看見所經過的事,就將榮耀歸與上帝說:『實在地、這個人是個義人哪!』
  • 撒母耳記上 25:24 - 她俯伏在 大衛 腳前,說:『我主啊,願這罪罰歸我;請容使女向你進言;更請聽聽使女所說的話。
  • 撒母耳記下 5:2 - 從前 掃羅 做王管理我們的時候、率領 以色列 人出入的乃是你。永恆主也曾對你說過:『是你要牧養我人民 以色列 ;是你要做人君來管理 以色列 。」』
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳 對他說:『今天永恆主從你身上撕去了 以色列 國,給你鄰近的人、就是比你好的。
  • 撒母耳記上 24:17 - 對 大衛 說:『你比我正義;你以善報我,我卻以惡報你。
  • 撒母耳記上 17:47 - 又使這大眾都知道永恆主使人得勝、不是用刀用矛;因為爭戰 的勝敗 全在於永恆主;他必將你們交在我們手裏。』
  • 詩篇 89:29 - 我必使他的後裔永久存在, 使他的王位如天之壽命 。
  • 馬太福音 5:16 - 照樣子,你們的光也應當照在人面前,使他們看見你們的好行為,便將榮耀歸與你們在天上的父。
  • 撒母耳記上 24:6 - 就對跟隨的人說:『他既是永恆主所膏立的,我絕對不對我主上、不對永恆主所膏立的行這事,來伸手攻擊他。』
  • 撒母耳記上 24:7 - 說了這話, 大衛 才勸阻跟隨的人,不讓他們起來害 掃羅 。 掃羅 起來,出了洞,走 他的 路去了。
  • 詩篇 119:1 - 行徑純全、 遵永恆主律法行的、 有福啊!
  • 詩篇 119:2 - 恪守他法度、 一心尋求他的、 有福啊!
  • 詩篇 119:3 - 不作不義的事, 只行 主 道路 的、 有福啊 !
  • 列王紀上 15:5 - 因為 大衛 、除了 赫 人 烏利亞 那件事以外、都行永恆主所看為對的事,儘他一生的日子他都沒有偏離永恆主所吩咐他的一切事。
  • 路加福音 23:41 - 我們呢、是按公義 受刑罰 的,因為我們所受的、正與我們所行的相稱;但這個人呢、並沒有行過橫逆不道的事呀。』
  • 歷代志上 17:25 - 我的上帝啊,因為是你開啓了你僕人的 心 耳、 說你 要為他建立 王 室,故此你僕人才覺得有 膽量 來在你面前祈禱。
  • 列王紀上 9:5 - 那麼我就立定你國的王位、來管理 以色列 到永遠;正如我在關於 你父親 大衛 的事上曾應許說:「你的 子孫 必總不斷有人在 以色列 的王位上。」
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家你的國在我 面前必堅固牢靠到永遠;你的王位必堅立到永遠。」』
  • 撒母耳記下 7:27 - 萬軍之永恆主 以色列 的上帝啊,因為是你開啓了你僕人的 心 耳說:「我必為你建立 王 室」故此僕人才覺得有膽量來向你獻這祈禱。
  • 歷代志上 17:10 - 像從我委任士師管理我人民 以色列 的日子以來一樣。我必制伏你一切仇敵。我必使你偉大 ;我必為你建立 王 室 。
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父請看,看你外袍的衣邊居然在我手中呢;我既把你外袍的衣邊割下來,又沒有殺害你,那你總可以知道、總可以看清楚、我手中並沒有謀害或背叛了罷。我沒有得罪了你,你竟獵取我的性命要了結它。
  • 撒母耳記下 7:11 - 像從我委任士師管理我人民 以色列 的日子以來一樣。我必使你得享安靜、免受你一切仇敵 的侵擾 ;我必使你偉大;我 必為你建立 王 室。
  • 撒母耳記上 18:17 - 掃羅 對 大衛 說:『看吧,我的大女兒 米拉 、我要將她給你為妻;只要你做我的勇士,去打永恆主的仗, 就好了 。』 掃羅 心裏 說:『我不好親手害他,要藉着 非利士 人的手去害他。』
聖經
資源
計劃
奉獻