Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:16 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Then Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord hold David’s enemies accountable.”
  • 新标点和合本 - 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华藉大卫的仇敌追讨背约的罪。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌 的手来追讨。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌 的手来追讨。”
  • 当代译本 - 于是,约拿单与大卫家立下盟约,说:“如果大卫不守盟约,愿耶和华借着仇敌惩罚他。”
  • 圣经新译本 - 于是约拿单与大卫家立盟约,说:“愿耶和华藉大卫仇敌的手追讨违背盟约的罪。”
  • 中文标准译本 - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌的手中追讨背约之罪!”
  • 现代标点和合本 - 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华藉大卫的仇敌追讨背约的罪!”
  • 和合本(拼音版) - 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华藉大卫的仇敌追讨背约的罪。”
  • New International Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord call David’s enemies to account.”
  • New International Reader's Version - So Jonathan made a covenant of friendship with David and his family. He said, “May the Lord hold David’s enemies responsible for what they’ve done.”
  • English Standard Version - And Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord take vengeance on David’s enemies.”
  • New Living Translation - So Jonathan made a solemn pact with David, saying, “May the Lord destroy all your enemies!”
  • New American Standard Bible - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord demand it from the hands of David’s enemies.”
  • New King James Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “Let the Lord require it at the hand of David’s enemies.”
  • Amplified Bible - So Jonathan made a covenant with the house of David. [ He added,] “May the Lord require it at the hands of David’s enemies. [that is, hold them accountable for any harm they inflict on David].”
  • American Standard Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, And Jehovah will require it at the hand of David’s enemies.
  • King James Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the Lord even require it at the hand of David's enemies.
  • New English Translation - and called David’s enemies to account.” So Jonathan made a covenant with the house of David.
  • World English Bible - So Jonathan made a covenant with David’s house, saying, “Yahweh will require it at the hand of David’s enemies.”
  • 新標點和合本 - 於是約拿單與大衛家結盟,說:「願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵 的手來追討。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵 的手來追討。」
  • 當代譯本 - 於是,約拿單與大衛家立下盟約,說:「如果大衛不守盟約,願耶和華藉著仇敵懲罰他。」
  • 聖經新譯本 - 於是約拿單與大衛家立盟約,說:“願耶和華藉大衛仇敵的手追討違背盟約的罪。”
  • 呂振中譯本 - 而 約拿單 也和 掃羅 家 同被剪除了,那麼願永恆主從 大衛 家 手裏追討 這背約的罪 。』
  • 中文標準譯本 - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵的手中追討背約之罪!」
  • 現代標點和合本 - 於是約拿單與大衛家結盟,說:「願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪!」
  • 文理和合譯本 - 約拿單遂與大衛家盟約曰、不守此約者、願耶和華於大衛之敵討之、
  • 文理委辦譯本 - 約拿單與大闢全家立約、曰、不守此約者、為大闢敵、願耶和華責之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約拿單 與 大衛 家立約曰、願主懲報 大衛 諸敵、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor pida cuentas de esto a tus enemigos! De ese modo Jonatán hizo un pacto con la familia de David,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요나단은 다윗의 가족과 계약을 맺고 “여호와께서 다윗의 원수들을 치시기 바란다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ионафан заключил союз с домом Давида, говоря: – Пусть Господь призовет к ответу врагов Давида.
  • Восточный перевод - Ионафан заключил союз с домом Давуда, говоря: – Пусть Вечный призовёт к ответу врагов Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ионафан заключил союз с домом Давуда, говоря: – Пусть Вечный призовёт к ответу врагов Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ионафан заключил союз с домом Довуда, говоря: – Пусть Вечный призовёт к ответу врагов Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Jonathan conclut un pacte avec David et sa famille en déclarant : Que l’Eternel fasse payer les ennemis de David !
  • リビングバイブル - こうして、ヨナタンはダビデの家と契約を結び、「主がダビデの敵に報復してくださるように」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Jônatas fez uma aliança com a família de Davi, dizendo: “Que o Senhor chame os inimigos de Davi para prestar contas”.
  • Hoffnung für alle - So schloss Jonatan mit David und dessen Familie einen Bund und sagte: »Möge der Herr alle deine Feinde zur Rechenschaft ziehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Giô-na-than kết ước với Đa-vít và thề có Chúa Hằng Hữu chứng giám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานจึงทำพันธสัญญาไว้กับวงศ์วานของดาวิดว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจัดการกับศัตรูของดาวิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​สาบาน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​ว่า “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​โทษ​ศัตรู​ของ​ดาวิด”
交叉引用
  • 1 Samuel 31:2 - The Philistines pursued Saul and his sons and killed his sons, Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
  • 2 Samuel 4:7 - They had entered the house while Ish-bosheth was lying on his bed in his bedroom and stabbed and killed him. They removed his head, took it, and traveled by way of the Arabah all night.
  • 2 Samuel 4:8 - They brought Ish-bosheth’s head to David at Hebron and said to the king, “Here’s the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who intended to take your life. Today the Lord has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.”
  • 2 Samuel 21:8 - But the king took Armoni and Mephibosheth, who were the two sons whom Rizpah daughter of Aiah had borne to Saul, and the five sons whom Merab daughter of Saul had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite
  • 1 Samuel 18:3 - Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “I give this land to your offspring, from the Brook of Egypt to the great river, the Euphrates River:
  • 1 Samuel 25:22 - May God punish me and do so severely if I let any of his males survive until morning.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord hold David’s enemies accountable.”
  • 新标点和合本 - 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华藉大卫的仇敌追讨背约的罪。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌 的手来追讨。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌 的手来追讨。”
  • 当代译本 - 于是,约拿单与大卫家立下盟约,说:“如果大卫不守盟约,愿耶和华借着仇敌惩罚他。”
  • 圣经新译本 - 于是约拿单与大卫家立盟约,说:“愿耶和华藉大卫仇敌的手追讨违背盟约的罪。”
  • 中文标准译本 - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌的手中追讨背约之罪!”
  • 现代标点和合本 - 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华藉大卫的仇敌追讨背约的罪!”
  • 和合本(拼音版) - 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华藉大卫的仇敌追讨背约的罪。”
  • New International Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord call David’s enemies to account.”
  • New International Reader's Version - So Jonathan made a covenant of friendship with David and his family. He said, “May the Lord hold David’s enemies responsible for what they’ve done.”
  • English Standard Version - And Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord take vengeance on David’s enemies.”
  • New Living Translation - So Jonathan made a solemn pact with David, saying, “May the Lord destroy all your enemies!”
  • New American Standard Bible - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord demand it from the hands of David’s enemies.”
  • New King James Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “Let the Lord require it at the hand of David’s enemies.”
  • Amplified Bible - So Jonathan made a covenant with the house of David. [ He added,] “May the Lord require it at the hands of David’s enemies. [that is, hold them accountable for any harm they inflict on David].”
  • American Standard Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, And Jehovah will require it at the hand of David’s enemies.
  • King James Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the Lord even require it at the hand of David's enemies.
  • New English Translation - and called David’s enemies to account.” So Jonathan made a covenant with the house of David.
  • World English Bible - So Jonathan made a covenant with David’s house, saying, “Yahweh will require it at the hand of David’s enemies.”
  • 新標點和合本 - 於是約拿單與大衛家結盟,說:「願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵 的手來追討。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵 的手來追討。」
  • 當代譯本 - 於是,約拿單與大衛家立下盟約,說:「如果大衛不守盟約,願耶和華藉著仇敵懲罰他。」
  • 聖經新譯本 - 於是約拿單與大衛家立盟約,說:“願耶和華藉大衛仇敵的手追討違背盟約的罪。”
  • 呂振中譯本 - 而 約拿單 也和 掃羅 家 同被剪除了,那麼願永恆主從 大衛 家 手裏追討 這背約的罪 。』
  • 中文標準譯本 - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵的手中追討背約之罪!」
  • 現代標點和合本 - 於是約拿單與大衛家結盟,說:「願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪!」
  • 文理和合譯本 - 約拿單遂與大衛家盟約曰、不守此約者、願耶和華於大衛之敵討之、
  • 文理委辦譯本 - 約拿單與大闢全家立約、曰、不守此約者、為大闢敵、願耶和華責之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約拿單 與 大衛 家立約曰、願主懲報 大衛 諸敵、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor pida cuentas de esto a tus enemigos! De ese modo Jonatán hizo un pacto con la familia de David,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요나단은 다윗의 가족과 계약을 맺고 “여호와께서 다윗의 원수들을 치시기 바란다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ионафан заключил союз с домом Давида, говоря: – Пусть Господь призовет к ответу врагов Давида.
  • Восточный перевод - Ионафан заключил союз с домом Давуда, говоря: – Пусть Вечный призовёт к ответу врагов Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ионафан заключил союз с домом Давуда, говоря: – Пусть Вечный призовёт к ответу врагов Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ионафан заключил союз с домом Довуда, говоря: – Пусть Вечный призовёт к ответу врагов Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Jonathan conclut un pacte avec David et sa famille en déclarant : Que l’Eternel fasse payer les ennemis de David !
  • リビングバイブル - こうして、ヨナタンはダビデの家と契約を結び、「主がダビデの敵に報復してくださるように」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Jônatas fez uma aliança com a família de Davi, dizendo: “Que o Senhor chame os inimigos de Davi para prestar contas”.
  • Hoffnung für alle - So schloss Jonatan mit David und dessen Familie einen Bund und sagte: »Möge der Herr alle deine Feinde zur Rechenschaft ziehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Giô-na-than kết ước với Đa-vít và thề có Chúa Hằng Hữu chứng giám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานจึงทำพันธสัญญาไว้กับวงศ์วานของดาวิดว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจัดการกับศัตรูของดาวิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​สาบาน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​ว่า “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​โทษ​ศัตรู​ของ​ดาวิด”
  • 1 Samuel 31:2 - The Philistines pursued Saul and his sons and killed his sons, Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
  • 2 Samuel 4:7 - They had entered the house while Ish-bosheth was lying on his bed in his bedroom and stabbed and killed him. They removed his head, took it, and traveled by way of the Arabah all night.
  • 2 Samuel 4:8 - They brought Ish-bosheth’s head to David at Hebron and said to the king, “Here’s the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who intended to take your life. Today the Lord has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.”
  • 2 Samuel 21:8 - But the king took Armoni and Mephibosheth, who were the two sons whom Rizpah daughter of Aiah had borne to Saul, and the five sons whom Merab daughter of Saul had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite
  • 1 Samuel 18:3 - Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “I give this land to your offspring, from the Brook of Egypt to the great river, the Euphrates River:
  • 1 Samuel 25:22 - May God punish me and do so severely if I let any of his males survive until morning.”
聖經
資源
計劃
奉獻