Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:22 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.
  • 新标点和合本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。
  • 当代译本 - 他们的父亲以法莲为他们悲伤了多日,弟兄们都来安慰他。
  • 圣经新译本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀多日,他的兄弟都来安慰他。
  • 中文标准译本 - 他们的父亲以法莲悲恸了许多日子,他的族兄弟都来安慰他。
  • 现代标点和合本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
  • 和合本(拼音版) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
  • New International Version - Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him.
  • New International Reader's Version - Their father Ephraim mourned for them for many days. His relatives came to comfort him.
  • English Standard Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
  • New Living Translation - Their father, Ephraim, mourned for them a long time, and his relatives came to comfort him.
  • New American Standard Bible - Their father Ephraim mourned for many days, and his relatives came to comfort him.
  • New King James Version - Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
  • Amplified Bible - Their father Ephraim mourned for many days, and his relatives came to comfort him.
  • American Standard Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
  • King James Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
  • New English Translation - Their father Ephraim mourned for them many days and his brothers came to console him.
  • World English Bible - Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
  • 新標點和合本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的兄弟都來安慰他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的兄弟都來安慰他。
  • 當代譯本 - 他們的父親以法蓮為他們悲傷了多日,弟兄們都來安慰他。
  • 聖經新譯本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀多日,他的兄弟都來安慰他。
  • 呂振中譯本 - 他們的父親 以法蓮 為他們哀悼了許多日子,他的弟兄都來安慰他。
  • 中文標準譯本 - 他們的父親以法蓮悲慟了許多日子,他的族兄弟都來安慰他。
  • 現代標點和合本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
  • 文理和合譯本 - 其父以法蓮為之哀悼多日、兄弟咸來唁之、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮為子懷憂、歷日已久、兄弟咸至以唁之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父 以法蓮 為之哀哭多日、兄弟咸來唁之、
  • Nueva Versión Internacional - Durante mucho tiempo Efraín guardó luto por sus hijos, y sus parientes llegaron para consolarlo.
  • 현대인의 성경 - 그 일로 그들의 아버지인 에브라임이 오랫동안 슬퍼하자 그의 형제들이 와서 그를 위로하였다.
  • Новый Русский Перевод - Их отец Ефрем оплакивал их много дней, и его родственники приходили утешать его.
  • Восточный перевод - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm, leur père, porta longtemps leur deuil. Les gens de sa parenté vinrent le consoler.
  • リビングバイブル - 二人の父エフライムは、長い間喪に服していたので、兄弟たちが彼を慰めました。
  • Nova Versão Internacional - Efraim chorou muitos dias por eles, e seus parentes vieram consolá-lo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Vater Ephraim trauerte lange Zeit um sie. Seine Brüder kamen zu ihm und versuchten, ihn zu trösten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha của họ, Ép-ra-im thương khóc con nhiều ngày, cho đến khi các anh em ông đến an ủi, ông mới nguôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมผู้เป็นบิดาเศร้าโศกอยู่หลายวัน และบรรดาญาติพากันมาปลอบโยนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​บิดา​ของ​เขา​ร้อง​คร่ำครวญ​อยู่​หลาย​วัน และ​พี่​น้อง​ของ​เขา​ก็​มา​ปลอบโยน​เขา
交叉引用
  • Job 2:11 - Now when Job’s three friends — Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite — heard about all this adversity that had happened to him, each of them came from his home. They met together to go and sympathize with him and comfort him.
  • Genesis 37:34 - Then Jacob tore his clothes, put sackcloth around his waist, and mourned for his son many days.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.
  • 新标点和合本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。
  • 当代译本 - 他们的父亲以法莲为他们悲伤了多日,弟兄们都来安慰他。
  • 圣经新译本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀多日,他的兄弟都来安慰他。
  • 中文标准译本 - 他们的父亲以法莲悲恸了许多日子,他的族兄弟都来安慰他。
  • 现代标点和合本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
  • 和合本(拼音版) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
  • New International Version - Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him.
  • New International Reader's Version - Their father Ephraim mourned for them for many days. His relatives came to comfort him.
  • English Standard Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
  • New Living Translation - Their father, Ephraim, mourned for them a long time, and his relatives came to comfort him.
  • New American Standard Bible - Their father Ephraim mourned for many days, and his relatives came to comfort him.
  • New King James Version - Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
  • Amplified Bible - Their father Ephraim mourned for many days, and his relatives came to comfort him.
  • American Standard Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
  • King James Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
  • New English Translation - Their father Ephraim mourned for them many days and his brothers came to console him.
  • World English Bible - Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
  • 新標點和合本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的兄弟都來安慰他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的兄弟都來安慰他。
  • 當代譯本 - 他們的父親以法蓮為他們悲傷了多日,弟兄們都來安慰他。
  • 聖經新譯本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀多日,他的兄弟都來安慰他。
  • 呂振中譯本 - 他們的父親 以法蓮 為他們哀悼了許多日子,他的弟兄都來安慰他。
  • 中文標準譯本 - 他們的父親以法蓮悲慟了許多日子,他的族兄弟都來安慰他。
  • 現代標點和合本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
  • 文理和合譯本 - 其父以法蓮為之哀悼多日、兄弟咸來唁之、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮為子懷憂、歷日已久、兄弟咸至以唁之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父 以法蓮 為之哀哭多日、兄弟咸來唁之、
  • Nueva Versión Internacional - Durante mucho tiempo Efraín guardó luto por sus hijos, y sus parientes llegaron para consolarlo.
  • 현대인의 성경 - 그 일로 그들의 아버지인 에브라임이 오랫동안 슬퍼하자 그의 형제들이 와서 그를 위로하였다.
  • Новый Русский Перевод - Их отец Ефрем оплакивал их много дней, и его родственники приходили утешать его.
  • Восточный перевод - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm, leur père, porta longtemps leur deuil. Les gens de sa parenté vinrent le consoler.
  • リビングバイブル - 二人の父エフライムは、長い間喪に服していたので、兄弟たちが彼を慰めました。
  • Nova Versão Internacional - Efraim chorou muitos dias por eles, e seus parentes vieram consolá-lo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Vater Ephraim trauerte lange Zeit um sie. Seine Brüder kamen zu ihm und versuchten, ihn zu trösten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha của họ, Ép-ra-im thương khóc con nhiều ngày, cho đến khi các anh em ông đến an ủi, ông mới nguôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมผู้เป็นบิดาเศร้าโศกอยู่หลายวัน และบรรดาญาติพากันมาปลอบโยนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​บิดา​ของ​เขา​ร้อง​คร่ำครวญ​อยู่​หลาย​วัน และ​พี่​น้อง​ของ​เขา​ก็​มา​ปลอบโยน​เขา
  • Job 2:11 - Now when Job’s three friends — Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite — heard about all this adversity that had happened to him, each of them came from his home. They met together to go and sympathize with him and comfort him.
  • Genesis 37:34 - Then Jacob tore his clothes, put sackcloth around his waist, and mourned for his son many days.
聖經
資源
計劃
奉獻