逐節對照
- Christian Standard Bible - his son Zabad, his son Shuthelah, also Ezer, and Elead. The men of Gath, born in the land, killed them because they went down to raid their cattle.
- 新标点和合本 - 他哈的儿子是撒拔;撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生以谢、以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿子撒拔,他的儿子书提拉。以法莲又生以谢和以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的儿子撒拔,他的儿子书提拉。以法莲又生以谢和以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。
- 当代译本 - 他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以法莲的另外两个儿子以谢和以列下去夺迦特人的牲畜,被当地人所杀。
- 圣经新译本 - 他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以谢和以列因为下去夺取迦特人的牲畜,被当地出生的迦特人杀了。
- 中文标准译本 - 塔哈特的儿子是撒巴德, 撒巴德的儿子是书提拉。 以法莲的儿子还有以谢尔和以利亚德,被当地的迦特人杀了,因为他们下去夺取迦特人的牲畜。
- 现代标点和合本 - 他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生以谢、以列。这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。
- 和合本(拼音版) - 他哈的儿子是撒拔;撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生以谢、以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。
- New International Version - Zabad his son and Shuthelah his son. Ezer and Elead were killed by the native-born men of Gath, when they went down to seize their livestock.
- New International Reader's Version - Zabad was Tahath’s son. And Shuthelah was Zabad’s son. Men from Gath killed Ezer and Elead when they went down to steal their livestock.
- English Standard Version - Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead, whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to raid their livestock.
- New Living Translation - Zabad, Shuthelah, Ezer, and Elead. These two were killed trying to steal livestock from the local farmers near Gath.
- New American Standard Bible - Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead, whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take their livestock.
- New King James Version - Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead. The men of Gath who were born in that land killed them because they came down to take away their cattle.
- Amplified Bible - Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead were killed by men who were natives of Gath, because they came down to take their livestock.
- American Standard Version - and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in the land slew, because they came down to take away their cattle.
- King James Version - And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle.
- New English Translation - his son Zabad, his son Shuthelah (Ezer and Elead were killed by the men of Gath, who were natives of the land, when they went down to steal their cattle.
- World English Bible - Zabad his son, Shuthelah his son, Ezer, and Elead, whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take away their livestock.
- 新標點和合本 - 他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒子撒拔,他的兒子書提拉。以法蓮又生以謝和以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒子撒拔,他的兒子書提拉。以法蓮又生以謝和以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。
- 當代譯本 - 他哈的兒子是撒拔,撒拔的兒子是書提拉。以法蓮的另外兩個兒子以謝和以列下去奪迦特人的牲畜,被當地人所殺。
- 聖經新譯本 - 他哈的兒子是撒拔,撒拔的兒子是書提拉。以謝和以列因為下去奪取迦特人的牲畜,被當地出生的迦特人殺了。
- 呂振中譯本 - 他哈 的兒子是 撒拔 , 撒拔 的兒子是 書提拉 。 以法蓮 又生了 以謝 、 以列 :這二人因為下去奪取 迦特 人的牲畜,被當地出生的 迦特 人殺了。
- 中文標準譯本 - 塔哈特的兒子是撒巴德, 撒巴德的兒子是書提拉。 以法蓮的兒子還有以謝爾和以利亞德,被當地的迦特人殺了,因為他們下去奪取迦特人的牲畜。
- 現代標點和合本 - 他哈的兒子是撒拔,撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列。這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。
- 文理和合譯本 - 他哈子撒拔、撒拔子書提拉、以法蓮又生以謝、以列、俱為迦特土人所殺、因往奪其牲畜也、
- 文理委辦譯本 - 大哈子撒八、撒八子書提拉。 以法蓮又生以察、以列、因竊迦特人之牲畜而見殺、迦特人素生育於斯土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他哈 子 撒巴 、 撒巴 子 書提拉 、 以法蓮 又生 以謝 與 以列 、因下 迦特 、欲奪 加特 人之群畜、為土著之 迦特 人所殺、
- Nueva Versión Internacional - Zabad, Sutela, Ezer y Elad. Los habitantes de Gad mataron a estos dos últimos porque bajaron a robarles sus ganados.
- 현대인의 성경 - 사밧, 수델라이다. 에브라임에게는 수델라 외에도 에셀과 엘르앗이라는 두 아들이 있었다. 이들은 가드 원주민들의 짐승을 훔치려다가 죽음을 당했다.
- Новый Русский Перевод - его сын Завад, его сын Шутелах. Эзера и Элеада убили коренные жители Гата за то, что они пришли угнать их скот.
- Восточный перевод - сыном которого был Завад, сыном которого был Шутелах. Езер и Элеад были убиты при попытке угнать скот у коренных жителей Гата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сыном которого был Завад, сыном которого был Шутелах. Езер и Элеад были убиты при попытке угнать скот у коренных жителей Гата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сыном которого был Завад, сыном которого был Шутелах. Езер и Элеад были убиты при попытке угнать скот у коренных жителей Гата.
- La Bible du Semeur 2015 - Zabad, Shoutélah. Quant à Ezer et Elead, ils furent tués par les habitants de Gath natifs du pays, parce qu’ils avaient tenté de s’emparer de leurs troupeaux.
- Nova Versão Internacional - pai de Zabade, pai de Sutela. (Ézer e Eleade, filhos de Efraim, foram mortos por homens da cidade de Gate quando tentavam roubar os rebanhos deles.
- Hoffnung für alle - Sabad und Schutelach. Zwei andere Söhne von Ephraim hießen Eser und Elad. Die beiden gingen eines Tages nach Gat, um dort Vieh zu stehlen. Doch die Einwohner der Stadt überraschten sie dabei und brachten sie um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-bát, Su-tê-la, Ê-xe, và Ê-lê-át. Hai người trong số này bị người địa phương đánh chết khi xuống đất Gát cướp súc vật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งมีบุตรคือศาบาด ซึ่งมีบุตรคือชูเธลาห์ เอเซอร์และเอเลอัดถูกชาวพื้นเมืองของกัทฆ่าตายเมื่อจะไปยึดฝูงสัตว์ของคนเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาหัทมีบุตรชื่อศาบาด ศาบาดมีบุตรชื่อชูเธลาห์ เอเซอร์กับเอเลอัดถูกผู้ชายที่เกิดในเมืองกัทฆ่าตาย เพราะเขาทั้งสองลงไปปล้นฝูงสัตว์ของพวกเขา
交叉引用
暫無數據信息