Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:18 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Als ihr noch eine kleine Schar wart, nur wenige, dazu noch fremd im Land, sprach er: ›Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.‹
  • 新标点和合本 - 说:‘我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 当代译本 - 祂说,‘我必把迦南赐给你, 作为你的产业。’
  • 圣经新译本 - 说:‘我必把迦南地赐给你, 作你们的产业的分。
  • 中文标准译本 - 他说:“我要把迦南地赐给你, 作为你们分得的继业。”
  • 现代标点和合本 - 说:‘我必将迦南地赐给你, 做你产业的份。’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。’
  • New International Version - “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”
  • New International Reader's Version - He said, “I will give you the land of Canaan. It will belong to you.”
  • English Standard Version - saying, “To you I will give the land of Canaan, as your portion for an inheritance.”
  • New Living Translation - “I will give you the land of Canaan as your special possession.”
  • Christian Standard Bible - “I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”
  • New American Standard Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan, As the portion of your inheritance.”
  • New King James Version - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”
  • Amplified Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan, As the portion of your possession and inheritance.”
  • American Standard Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
  • King James Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
  • New English Translation - saying, “To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
  • World English Bible - saying, “I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,”
  • 新標點和合本 - 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 當代譯本 - 祂說,『我必把迦南賜給你, 作為你的產業。』
  • 聖經新譯本 - 說:‘我必把迦南地賜給你, 作你們的產業的分。
  • 呂振中譯本 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 中文標準譯本 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
  • 現代標點和合本 - 說:『我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。』
  • 文理和合譯本 - 曰、我必賜爾以迦南地、為爾所得之業兮、
  • 文理委辦譯本 - 必以迦南地、錫彼為業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之業、
  • Nueva Versión Internacional - “A ti te daré la tierra de Canaán como la herencia que te corresponde”.
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 “내가 가나안 땅을 너에게 주어 네 소유가 되게 하겠다” 고 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
  • Восточный перевод - сказав: «Я отдам тебе Ханаанскую землю в удел твоего наследия» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сказав: «Я отдам тебе Ханаанскую землю в удел твоего наследия» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сказав: «Я отдам тебе Ханонскую землю в удел твоего наследия» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan, ce sera la part ╵que vous allez posséder. »
  • リビングバイブル - 『あなたがたの相続地として カナンの地を与える。』
  • Nova Versão Internacional - ‘A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão’.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ cho ngươi đất Ca-na-an làm phần cơ nghiệp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะยกดินแดนคานาอันให้เจ้า ให้เป็นมรดกของเจ้าทั้งหลาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ยก​ดินแดน​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า เป็น​ส่วน​แบ่ง​ที่​เจ้า​จะ​ได้รับ​เป็น​มรดก”
交叉引用
  • 1. Mose 28:13 - Oben auf der Treppe stand der Herr und sagte zu ihm: »Ich bin der Herr, der Gott Abrahams und Isaaks. Das Land, auf dem du liegst, werde ich dir und deinen Nachkommen geben!
  • 1. Mose 28:14 - Sie werden unzählbar sein wie der Staub auf der Erde, sich in diesem Land ausbreiten und alle Gebiete bevölkern. Und durch dich und deine Nachkommen sollen alle Völker der Erde am Segen teilhaben.
  • 4. Mose 26:53 - »Diese Zahlen sollst du zugrunde legen, wenn du das Land unter den Israeliten aufteilst.
  • 4. Mose 26:54 - Gib den großen Stämmen mehr Grundbesitz als den kleinen! Jeder Stamm soll so viel Land erhalten, wie es seiner Größe entspricht.
  • 4. Mose 26:55 - In welchem Gebiet ein Stamm Land erhält, soll das Los entscheiden. Aber die Ausdehnung des Gebiets soll sich nach der Größe des Stammes richten.«
  • Micha 2:5 - Wenn die Israeliten das Land später wieder zurückbekommen, geht ihr leer aus. Niemand aus dem Volk des Herrn wird euch auch nur ein Stück zuteilen!«
  • 1. Mose 17:8 - und ich gebe euch das ganze Land Kanaan, wo ihr bisher nur Fremde seid. Ihr werdet es für immer besitzen, und ich werde euer Gott sein.
  • 1. Mose 35:11 - »Ich bin der allmächtige Gott. Ich werde dir so viele Nachkommen schenken, dass nicht nur ein Volk, sondern eine ganze Schar von Völkern daraus entsteht – sogar Könige sollen von dir abstammen!
  • 1. Mose 35:12 - Dir und deinen Nachkommen gebe ich das Land, das ich Abraham und Isaak versprochen habe.«
  • 1. Mose 12:7 - An dieser Stätte zeigte der Herr sich Abram und versprach ihm: »Ich werde dieses Land deinen Nachkommen geben!« Abram schichtete Steine auf als Altar für den Herrn, dort, wo Gott ihm erschienen war.
  • 5. Mose 32:8 - Der höchste Gott gab jedem Volk ein Land und teilte die Erde unter ihnen auf. Er zog die Grenzen dabei so, dass Israel genügend Land bekam.
  • 1. Mose 13:15 - Das ganze Land, alles, was du jetzt siehst, will ich dir und deinen Nachkommen geben – für immer!
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Als ihr noch eine kleine Schar wart, nur wenige, dazu noch fremd im Land, sprach er: ›Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.‹
  • 新标点和合本 - 说:‘我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 当代译本 - 祂说,‘我必把迦南赐给你, 作为你的产业。’
  • 圣经新译本 - 说:‘我必把迦南地赐给你, 作你们的产业的分。
  • 中文标准译本 - 他说:“我要把迦南地赐给你, 作为你们分得的继业。”
  • 现代标点和合本 - 说:‘我必将迦南地赐给你, 做你产业的份。’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。’
  • New International Version - “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”
  • New International Reader's Version - He said, “I will give you the land of Canaan. It will belong to you.”
  • English Standard Version - saying, “To you I will give the land of Canaan, as your portion for an inheritance.”
  • New Living Translation - “I will give you the land of Canaan as your special possession.”
  • Christian Standard Bible - “I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”
  • New American Standard Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan, As the portion of your inheritance.”
  • New King James Version - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”
  • Amplified Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan, As the portion of your possession and inheritance.”
  • American Standard Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
  • King James Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
  • New English Translation - saying, “To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
  • World English Bible - saying, “I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,”
  • 新標點和合本 - 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 當代譯本 - 祂說,『我必把迦南賜給你, 作為你的產業。』
  • 聖經新譯本 - 說:‘我必把迦南地賜給你, 作你們的產業的分。
  • 呂振中譯本 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 中文標準譯本 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
  • 現代標點和合本 - 說:『我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。』
  • 文理和合譯本 - 曰、我必賜爾以迦南地、為爾所得之業兮、
  • 文理委辦譯本 - 必以迦南地、錫彼為業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之業、
  • Nueva Versión Internacional - “A ti te daré la tierra de Canaán como la herencia que te corresponde”.
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 “내가 가나안 땅을 너에게 주어 네 소유가 되게 하겠다” 고 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
  • Восточный перевод - сказав: «Я отдам тебе Ханаанскую землю в удел твоего наследия» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сказав: «Я отдам тебе Ханаанскую землю в удел твоего наследия» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сказав: «Я отдам тебе Ханонскую землю в удел твоего наследия» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan, ce sera la part ╵que vous allez posséder. »
  • リビングバイブル - 『あなたがたの相続地として カナンの地を与える。』
  • Nova Versão Internacional - ‘A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão’.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ cho ngươi đất Ca-na-an làm phần cơ nghiệp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะยกดินแดนคานาอันให้เจ้า ให้เป็นมรดกของเจ้าทั้งหลาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ยก​ดินแดน​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า เป็น​ส่วน​แบ่ง​ที่​เจ้า​จะ​ได้รับ​เป็น​มรดก”
  • 1. Mose 28:13 - Oben auf der Treppe stand der Herr und sagte zu ihm: »Ich bin der Herr, der Gott Abrahams und Isaaks. Das Land, auf dem du liegst, werde ich dir und deinen Nachkommen geben!
  • 1. Mose 28:14 - Sie werden unzählbar sein wie der Staub auf der Erde, sich in diesem Land ausbreiten und alle Gebiete bevölkern. Und durch dich und deine Nachkommen sollen alle Völker der Erde am Segen teilhaben.
  • 4. Mose 26:53 - »Diese Zahlen sollst du zugrunde legen, wenn du das Land unter den Israeliten aufteilst.
  • 4. Mose 26:54 - Gib den großen Stämmen mehr Grundbesitz als den kleinen! Jeder Stamm soll so viel Land erhalten, wie es seiner Größe entspricht.
  • 4. Mose 26:55 - In welchem Gebiet ein Stamm Land erhält, soll das Los entscheiden. Aber die Ausdehnung des Gebiets soll sich nach der Größe des Stammes richten.«
  • Micha 2:5 - Wenn die Israeliten das Land später wieder zurückbekommen, geht ihr leer aus. Niemand aus dem Volk des Herrn wird euch auch nur ein Stück zuteilen!«
  • 1. Mose 17:8 - und ich gebe euch das ganze Land Kanaan, wo ihr bisher nur Fremde seid. Ihr werdet es für immer besitzen, und ich werde euer Gott sein.
  • 1. Mose 35:11 - »Ich bin der allmächtige Gott. Ich werde dir so viele Nachkommen schenken, dass nicht nur ein Volk, sondern eine ganze Schar von Völkern daraus entsteht – sogar Könige sollen von dir abstammen!
  • 1. Mose 35:12 - Dir und deinen Nachkommen gebe ich das Land, das ich Abraham und Isaak versprochen habe.«
  • 1. Mose 12:7 - An dieser Stätte zeigte der Herr sich Abram und versprach ihm: »Ich werde dieses Land deinen Nachkommen geben!« Abram schichtete Steine auf als Altar für den Herrn, dort, wo Gott ihm erschienen war.
  • 5. Mose 32:8 - Der höchste Gott gab jedem Volk ein Land und teilte die Erde unter ihnen auf. Er zog die Grenzen dabei so, dass Israel genügend Land bekam.
  • 1. Mose 13:15 - Das ganze Land, alles, was du jetzt siehst, will ich dir und deinen Nachkommen geben – für immer!
聖經
資源
計劃
奉獻