Начало греха
1Из всех диких зверей, которых создал Господь Бог, самым хитрым был змей. Он спросил женщину:
– Правда ли Бог сказал: «Не ешьте ни с какого дерева в саду»?
2Женщина ответила змею:
– Мы можем есть плоды с деревьев сада,
3но Бог сказал: «Не ешьте плодов с дерева, которое посередине сада, и не трогайте их, иначе вы умрете».
4– Нет, вы не умрете, – сказал змей женщине.
6Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.
7Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.
8Подул ветерок3:8 Букв.: «В ветре дня». Это выражение указывает на вечернюю прохладу. Однако слово, стоящее в тексте оригинала, переводится и как ветер, и как дух, и потому оно здесь также говорит о приближении Бога., и они услышали, как Господь Бог ходит3:8 Они услышали, как Господь Бог ходит – или: «Они услышали голос Господа Бога, ходящего, … ». по саду. Адам и его жена спрятались от Господа Бога среди деревьев сада,
9но Господь Бог воззвал к Адаму:
– Где ты?
10
Адам ответил:
– Я услышал Тебя3:10 Я услышал Тебя – или: «Я услышал Твой голос». в саду и испугался, потому что я наг, вот я и спрятался.
11Он спросил:
– Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?
12Адам ответил:
– Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
13Тогда Господь Бог сказал женщине:
– Что же ты сделала?
Женщина ответила:
– Змей обманул меня, вот я и ела.
14Тогда Господь Бог сказал змею:
– За то, что ты сделал это,
проклят ты больше любого скота
и всех диких зверей!
Ты будешь ползать на брюхе,
ты будешь есть прах
во все дни твоей жизни.
15Я положу вражду
между тобой и женщиной
и между твоим потомком и ее потомком3:15 Еврейский термин «семя» – ключевой термин в Ветхом Завете. Он имеет форму единственного числа, но может указывать как на одного потомка человека, так и на все его потомство в целом. Весьма вероятно, что в большинстве случаев эта двусмысленность применялась намеренно. В данном переводе этот термин либо переводится буквально как «семя», либо как «потомок», «потомки» или «потомство» в зависимости от текстуального и богословского контекста.:
он будет поражать тебя в голову,
а ты будешь жалить его в пяту3:15 Эти слова служат пророчеством об Иисусе Христе (см. Гал. 4:4; 1 Ин. 3:8)..
16А женщине Он сказал:
– Я мучительной сделаю беременность твою:
в страдании ты будешь рожать детей.
Ты будешь желать мужа,
и он будет властвовать над тобою.
17Адаму же Он сказал:
– Так как ты послушался жены и съел плод с дерева,
о котором Я велел тебе: «Не ешь от него»,
проклята из-за тебя земля:
в тяжком труде ты будешь питаться от нее
во все дни твоей жизни.
18Она произрастит тебе колючки и сорняки,
ты будешь питаться полевыми злаками.
19В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб,
пока не вернешься в землю,
из которой был взят;
потому что ты – прах,
и в прах ты вернешься.
20Адам назвал свою жену Ева3:20 Возможное значение этого имени (евр.: «Хавва»): «жизнь»., потому что она стала матерью всех живущих.
– Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его и стал жить вечно.
Holy Bible, New Russian Translation ™️
Copyright © 2006, 2010, 2012, 2014 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.
“Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.