Parallel Verses
- 中文标准译本 - 我的佳偶, 你全然美丽,你毫无瑕疵!
- 新标点和合本 - 我的佳偶,你全然美丽, 毫无瑕疵!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶,你全然美丽, 毫无瑕疵!
- 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶,你全然美丽, 毫无瑕疵!
- 当代译本 - 我的爱人啊, 你全然美丽,毫无瑕疵。
- 圣经新译本 - 我的佳偶啊!你全然美丽, 毫无瑕疵。
- 现代标点和合本 - 我的佳偶,你全然美丽, 毫无瑕疵。
- 和合本(拼音版) - 我的佳偶,你全然美丽, 毫无瑕疵!
- New International Version - You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you.
- New International Reader's Version - Every part of you is so beautiful, my love. There is no flaw in you.
- English Standard Version - You are altogether beautiful, my love; there is no flaw in you.
- New Living Translation - You are altogether beautiful, my darling, beautiful in every way.
- Christian Standard Bible - You are absolutely beautiful, my darling; there is no imperfection in you.
- New American Standard Bible - “You are altogether beautiful, my darling, And there is no blemish on you.
- New King James Version - You are all fair, my love, And there is no spot in you.
- Amplified Bible - “O my love, you are altogether beautiful and fair. There is no flaw nor blemish in you!
- American Standard Version - Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.
- King James Version - Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
- New English Translation - You are altogether beautiful, my darling! There is no blemish in you!
- World English Bible - You are all beautiful, my love. There is no spot in you.
- 新標點和合本 - 我的佳偶,你全然美麗, 毫無瑕疵!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶,你全然美麗, 毫無瑕疵!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶,你全然美麗, 毫無瑕疵!
- 當代譯本 - 我的愛人啊, 你全然美麗,毫無瑕疵。
- 聖經新譯本 - 我的佳偶啊!你全然美麗, 毫無瑕疵。
- 呂振中譯本 - 我的愛侶啊,你全然美麗, 毫無瑕疵。
- 中文標準譯本 - 我的佳偶, 你全然美麗,你毫無瑕疵!
- 現代標點和合本 - 我的佳偶,你全然美麗, 毫無瑕疵。
- 文理和合譯本 - 我之嘉偶、爾純美好、絕無玷疵、
- 文理委辦譯本 - 我之愛妃、爾有殊色、無疵無玷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、爾純美麗、無疵無玷、
- Nueva Versión Internacional - Toda tú eres bella, amada mía; no hay en ti defecto alguno.
- 현대인의 성경 - 나의 사랑, 그대는 정말 아름답고 흠 하나 없구려.
- Новый Русский Перевод - Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!
- Восточный перевод - Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!
- La Bible du Semeur 2015 - « Tu es toute jolie, ╵ô mon amie, et sans aucun défaut.
- リビングバイブル - 愛する人よ。あなたのすべてが美しい。 あなたには何の汚れもない。
- Nova Versão Internacional - Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
- Hoffnung für alle - Deine Schönheit ist vollkommen, meine Freundin, kein Makel ist an dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em đẹp quá, ôi người yêu dấu, đẹp tuyệt trần trên thân không tì vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของผม เธองามหมดจด ทั่วเรือนร่างไม่มีที่ติเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่รักของฉัน เธองดงามทุกกระเบียดนิ้ว ไม่มีที่ติในตัวเธอแม้แต่น้อย
- Thai KJV - ที่รักของฉันเอ๋ย เธอช่างงามสะพรั่งไปทั้งนั้น ในตัวเธอจะหาตำหนิสักนิดก็ไม่มี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ที่รักจ๋า เธอช่างสวยหมดจด ในตัวเธอไม่มีที่ติเลย
- onav - كُلُّكِ جَمِيلَةٌ يَا حَبِيبَتِي وَلا عَيْبَ فِيكِ.
Cross Reference
- 以弗所书 5:25 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
- 以弗所书 5:26 - 基督这么做 ,是要藉着话语,用水 的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,
- 以弗所书 5:27 - 为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。
- 启示录 21:2 - 我 也看见圣城新耶路撒冷,从神那里、从天上降下来,已经被预备好了,就像为自己的丈夫装饰整齐的新娘那样。
- 歌罗西书 1:22 - 但如今,神在基督的血肉之躯上,藉着死使你们与他自己和好了,并且使你们站在他面前,是圣洁、毫无瑕疵、无可指责的。
- 犹大书 1:24 - 那位独一的神能够保守你们不失足,并且使你们毫无瑕疵、怀着喜乐站在他的荣耀面前;
- 雅歌 4:1 - 看哪,我的佳偶,你多美丽! 看哪,你多美丽! 你的眼睛在面纱后, 好像一对鸽子。 你的头发像一群山羊, 从基列山奔下来。
- 诗篇 45:13 - 王的女儿在宫殿 里极其荣华, 她的衣袍上有金线的刺绣。
- 民数记 24:5 - 雅各啊,你的帐篷多么美好; 以色列啊,你的帐幕何等华美!
- 雅歌 5:16 - 他的唇齿甜蜜, 他全然令人珍爱。 耶路撒冷的女儿们哪, 这就是我的良人, 这就是我的朋友!
- 彼得后书 3:14 - 所以,各位蒙爱的人哪,你们既然等候这些事,就当努力地使自己被神 看做是与他和好、毫无玷污、毫无瑕疵的;
- 诗篇 45:11 - 愿王渴慕你的美丽! 因他是你的主,你当向他下拜!
- 雅歌 1:15 - 看哪,我的佳偶,你多美丽! 看哪,你多美丽! 你的眼睛像一对鸽子。